Exode (TOB) 1
1 1 Et voici les noms des fils d'Israël venus en Égypte-ils étaient venus avec Jacob, chacun et sa famille: 2 Ruben, Siméon, Lévi et Juda, 3 Issakar, Zabulon et Benjamin, 4 Dan et Nephtali, Gad et Asher. 5 Les descendants de Jacob étaient, en tout, soixante-dix personnes: Joseph, lui, était déjà en Égypte. 6 Puis Joseph mourut, ainsi que tous ses frères et toute cette génération-là. 7 Les fils d'Israël fructifièrent, pullulèrent, se multiplièrent et devinrent de plus en plus forts: le pays en était rempli.
8 Alors un nouveau roi, qui n'avait pas connu Joseph, se leva sur l'Égypte. 9 Il dit à son peuple: " Voici que le peuple des fils d'Israël est trop nombreux et trop puissant pour nous. 10 Prenons donc de sages mesures contre lui, pour qu'il cesse de se multiplier. En cas de guerre, il se joindrait lui aussi à nos ennemis, il se battrait contre nous et il sortirait du pays. " 11 On lui imposa donc des chefs de corvée, pour le réduire par des travaux forcés, et il bâtit pour le Pharaon des villes-entrepôts, Pitôm et Ramsès. 12 Mais plus on voulait le réduire, plus il se multipliait et plus il éclatait: on vivait dans la hantise des fils d'Israël. 13 Alors les Égyptiens asservirent les fils d'Israël avec brutalité 14 et leur rendirent la vie amère par une dure servitude: mortier, briques, tous travaux des champs, bref toutes les servitudes qu'ils leur imposèrent avec brutalité.
15 Le roi d'Égypte dit aux sages-femmes des Hébreux dont l'une s'appelait Shifra et l'autre Poua: 16 " Quand vous accouchez les femmes des Hébreux, regardez le sexe de l'enfant. Si c'est un garçon, faites-le mourir. Si c'est une fille, qu'elle vive. " 17 Mais les sages-femmes craignirent Dieu; elles ne firent pas comme leur avait dit le roi d'Égypte et laissèrent vivre les garçons. 18 Le roi d'Égypte, alors, les appela et leur dit: " Pourquoi avez-vous fait cela et laissé vivre les garçons ? " 19 Les sages-femmes dirent au Pharaon: " Les femmes des Hébreux ne sont pas comme les Égyptiennes; elles sont pleines de vie; avant que la sage-femme n'arrive auprès d'elles, elles ont accouché. " 20 Dieu rendit les sages-femmes efficaces, et le peuple se multiplia et devint très fort. 21 Or, comme les sages-femmes avaient craint Dieu et que Dieu leur avait accordé une descendance, 22 le Pharaon ordonna à tout son peuple: " Tout garçon nouveau-né, jetez-le au Fleuve! Toute fille, laissez-la vivre! "
2 1 Un homme de la famille de Lévi s'en alla prendre une fille de Lévi. 2 La femme conçut, enfanta un fils, vit qu'il était beau et le cacha pendant trois mois. 3 Ne pouvant le cacher plus longtemps, elle lui trouva une caisse en papyrus, l'enduisit de bitume et de poix, y mit l'enfant et la déposa dans les joncs sur le bord du Fleuve. 4 La soeur de l'enfant se posta à distance pour savoir ce qui lui adviendrait.
5 Or, la fille du Pharaon descendit se laver au Fleuve, tandis que ses suivantes marchaient le long du Fleuve. Elle vit la caisse parmi les joncs et envoya sa servante la prendre. 6 Elle ouvrit et regarda l'enfant: c'était un garçon qui pleurait. Elle eut pitié de lui: " C'est un enfant des Hébreux ", dit-elle. 7 Sa soeur dit à la fille du Pharaon: " Veux-tu que j'aille appeler une nourrice chez les femmes des Hébreux ? Elle pourrait allaiter l'enfant pour toi. " - 8 " Va ", lui dit la fille du Pharaon. Et la jeune fille appela la mère de l'enfant. 9 " Emmène cet enfant et allaite-le-moi, lui dit la fille du Pharaon, et c'est moi qui te donnerai un salaire. " La femme prit l'enfant et l'allaita. 10 L'enfant grandit, elle l'amena à la fille du Pharaon. Il devint pour elle un fils et elle lui donna le nom de Moïse, " car, dit-elle, je l'ai tiré des eaux ".
11 Or, en ces jours-là, Moïse, qui avait grandi, sortit vers ses frères et vit ce qu'étaient leurs corvées. Il vit un Égyptien frapper un Hébreu, un de ses frères. 12 S'étant tourné de tous côtés et voyant qu'il n'y avait personne, il frappa l'Égyptien et le dissimula dans le sable. 13 Le lendemain, il sortit de nouveau: voici que deux Hébreux s'empoignaient. Il dit au coupable: " Pourquoi frappes-tu ton prochain ? " - 14 " Qui t'a établi chef et juge sur nous ? dit l'homme. Penses-tu me tuer comme tu as tué l'Égyptien ? " Et Moïse prit peur et se dit: " L'affaire est donc connue! " 15 Le Pharaon entendit parler de cette affaire et chercha à tuer Moïse. Mais Moïse s'enfuit de chez le Pharaon; il s'établit en terre de Madiân et s'assit près du puits.
16 Le prêtre de Madiân avait sept filles. Elles vinrent puiser et remplir les auges pour abreuver le troupeau de leur père. 17 Les bergers vinrent les chasser. Alors Moïse se leva pour les secourir et il abreuva leur troupeau. 18 Elles revinrent près de Réouël, leur père, qui leur dit: " Pourquoi êtes-vous revenues si tôt, aujourd'hui ? " 19 Elles dirent: " Un Égyptien nous a délivrées de la main des bergers; c'est même lui qui a puisé pour nous et qui a abreuvé le troupeau! " 20 Il dit à ses filles: " Mais, où est-il ? Pourquoi avez-vous laissé là cet homme ? Appelez-le! Qu'il mange! " 21 Et Moïse accepta de s'établir près de cet homme, qui lui donna Cippora, sa fille. 22 Elle enfanta un fils; il lui donna le nom de Guershôm-Émigré-là, " car, dit-il: Je suis devenu un émigré en terre étrangère! "
23 Au cours de cette longue période, le roi d'Égypte mourut. Les fils d'Israël gémirent du fond de la servitude et crièrent. Leur appel monta vers Dieu du fond de la servitude. 24 Dieu entendit leur plainte; Dieu se souvint de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob. 25 Dieu vit les fils d'Israël; Dieu se rendit compte...
3 1 Moïse faisait paître le troupeau de son beau-père Jéthro, prêtre de Madiân. Il mena le troupeau au-delà du désert et parvint à la montagne de Dieu, à l'Horeb. 2 L'ange du Seigneur lui apparut dans une flamme de feu, du milieu du buisson. Il regarda: le buisson était en feu et le buisson n'était pas dévoré. 3 Moïse dit: " Je vais faire un détour pour voir cette grande vision: pourquoi le buisson ne brûle-t-il pas ? " 4 Le Seigneur vit qu'il avait fait un détour pour voir, et Dieu l'appela du milieu du buisson: " Moïse! Moïse! " Il dit: " Me voici! " 5 Il dit: " N'approche pas d'ici! Retire tes sandales de tes pieds, car le lieu où tu te tiens est une terre sainte. " 6 Il dit: " Je suis le Dieu de ton père, Dieu d'Abraham, Dieu d'Isaac, Dieu de Jacob. " Moïse se voilà la face, car il craignait de regarder Dieu.
7 Le Seigneur dit: " J'ai vu la misère de mon peuple en Égypte et je l'ai entendu crier sous les coups de ses chefs de corvée. Oui, je connais ses souffrances. 8 Je suis descendu pour le délivrer de la main des Égyptiens et le faire monter de ce pays vers un bon et vaste pays, vers un pays ruisselant de lait et de miel, vers le lieu du Cananéen, du Hittite, de l'Amorite, du Perizzite, du Hivvite et du Jébusite. 9 Et maintenant, puisque le cri des fils d'Israël est venu jusqu'à moi, puisque j'ai vu le poids que les Égyptiens font peser sur eux, 10 va, maintenant; je t'envoie vers le Pharaon, fais sortir d'Égypte mon peuple, les fils d'Israël. "
11 Moïse dit à Dieu: " Qui suis-je pour aller vers le Pharaon et faire sortir d'Égypte les fils d'Israël ? " 12 " JE SUIS avec toi, dit-il. Et voici le signe que c'est moi qui t'ai envoyé: quand tu auras fait sortir le peuple d'Égypte, vous servirez Dieu sur cette montagne. "
13 Moïse dit à Dieu: " Voici! Je vais aller vers les fils d'Israël et je leur dirai: Le Dieu de vos pères m'a envoyé vers vous. S'ils me disent: Quel est son nom ? -que leur dirai-je ? " 14 Dieu dit à Moïse: " JE SUIS QUI JE SERAI. " Il dit: " Tu parleras ainsi aux fils d'Israël: JE SUIS m'a envoyé vers vous. " 15 Dieu dit encore à Moïse: " Tu parleras ainsi aux fils d'Israël: Le Seigneur, Dieu de vos pères, Dieu d'Abraham, Dieu d'Isaac, Dieu de Jacob, m'a envoyé vers vous. C'est là mon nom à jamais, c'est ainsi qu'on m'invoquera d'âge en âge.
16 Va, réunis les anciens d'Israël et dis-leur: Le Seigneur, Dieu de vos pères, Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob, m'est apparu en disant: J'ai décidé d'intervenir en votre faveur, à cause de ce qu'on vous fait en Égypte 17 et j'ai dit: Je vous ferai monter de la misère d'Égypte vers le pays du Cananéen, du Hittite, de l'Amorite, du Perizzite, du Hivvite et du Jébusite, vers le pays ruisselant de lait et de miel. - 18 Ils entendront ta voix et tu entreras, toi et les anciens d'Israël, chez le roi d'Égypte; vous lui direz: Le Seigneur, Dieu des Hébreux, s'est présenté à nous; et maintenant, il nous faut aller à trois jours de marche dans le désert pour sacrifier au Seigneur, notre Dieu. - 19 Mais je sais que le roi d'Égypte ne vous permettra pas de partir, sauf s'il est contraint par une main forte. 20 J'étendrai donc ma main et je frapperai l'Égypte avec tous les miracles que je ferai au milieu d'elle. Après quoi, il vous laissera partir. 21 J'accorderai à ce peuple la faveur des Égyptiens; et alors, quand vous partirez, vous n'aurez pas les mains vides: 22 chaque femme demandera à sa voisine et à l'hôtesse de sa maison des objets d'argent, des objets d'or et des manteaux; vous les mettrez sur vos fils et sur vos filles. Ainsi, vous dépouillerez les Égyptiens. "
4 1 Moïse répondit: " Mais voilà! Ils ne me croiront pas, ils n'entendront pas ma voix. Ils diront: Le Seigneur ne t'est pas apparu! " 2 Le Seigneur lui dit: " Qu'as-tu à la main ? " - " Un bâton ", dit-il. 3 " Jette-le à terre. " Il le jeta à terre: le bâton devint serpent et Moïse s'enfuit devant lui. 4 Le Seigneur dit à Moïse: " Étends la main et prends-le par la queue. " Il étendit la main et le saisit: le serpent redevint bâton dans sa main. - 5 " C'est afin qu'ils croient que le Seigneur t'est apparu, le Dieu de leurs pères, Dieu d'Abraham, Dieu d'Isaac, Dieu de Jacob. " 6 Le Seigneur lui dit encore: " Mets donc la main dans ton sein. " Il mit la main dans son sein et la retira: sa main était lépreuse, couleur de neige. 7 Le Seigneur dit: " Remets la main dans ton sein. " Il remit la main dans son sein et la retira de son sein: elle était redevenue normale. - 8 " Alors, s'ils ne te croient pas et n'entendent pas la voix du premier signe, ils croiront à la voix du signe suivant. 9 Alors, s'ils ne croient pas plus à ces deux signes et n'entendent pas ta voix, tu prendras de l'eau du Fleuve et la répandras à terre; l'eau que tu auras prise au Fleuve, sur la terre deviendra du sang. "
10 Moïse dit au Seigneur: " Je t'en prie, Seigneur, je ne suis pas doué pour la parole, ni d'hier, ni d'avant-hier, ni depuis que tu parles à ton serviteur. J'ai la bouche lourde et la langue lourde. " 11 Le Seigneur lui dit: " Qui a donné une bouche à l'homme ? Qui rend muet ou sourd, voyant ou aveugle ? N'est-ce pas moi, le Seigneur ? 12 Et maintenant, va, JE SUIS avec ta bouche et je t'enseignerai ce que tu devras dire. " 13 Il dit: " Je t'en prie, Seigneur, envoie-le dire par qui tu voudras! " 14 La colère du Seigneur s'enflamma contre Moïse et il dit: " N'y a-t-il pas ton frère Aaron, le lévite ? Je sais qu'il a la parole facile, lui. Le voici même qui sort à ta rencontre; quand il te verra, il se réjouira en son coeur. 15 Tu lui parleras et mettras les paroles en sa bouche. Et moi, JE SUIS avec ta bouche et avec sa bouche et je vous enseignerai ce que vous ferez. 16 Lui parlera pour toi au peuple, il sera ta bouche et tu seras son dieu. 17 Quant à ce bâton, prends-le en main! Avec lui, tu feras les signes. "
18 Moïse s'en alla, retourna vers son beau-père Jéthro et lui dit: " Je dois m'en aller, et retourner vers mes frères en Égypte pour voir s'ils vivent encore. " Jéthro dit à Moïse: " Va en paix! " 19 Le Seigneur dit à Moïse en Madiân: " Va, retourne en Égypte, car tous ceux qui en voulaient à ta vie sont morts. " 20 Moïse prit sa femme et ses fils, les installa sur l'âne et retourna au pays d'Égypte. Moïse prit en main le bâton de Dieu. 21 Le Seigneur dit à Moïse: " Sur la route du retour, vois! Tous les prodiges dont je t'ai donné le pouvoir, tu les feras devant le Pharaon. Mais moi, j'endurcirai son coeur et il ne laissera pas partir le peuple. 22 Tu diras au Pharaon: Ainsi parle le Seigneur: Mon fils premier-né, c'est Israël; 23 je te dis: Laisse partir mon fils pour qu'il me serve-et tu refuses de le laisser partir! Eh bien, je vais tuer ton fils premier-né. "
24 Or, en chemin, à la halte, le Seigneur l'aborda et chercha à le faire mourir. 25 Cippora prit un silex, coupa le prépuce de son fils et lui en toucha les pieds en disant: " Tu es pour moi un époux de sang. " 26 Et il le laissa. Elle disait alors " époux de sang " à propos de la circoncision.
27 Le Seigneur dit à Aaron: " Va à la rencontre de Moïse au désert. " Il alla, l'aborda à la montagne de Dieu et l'embrassa. 28 Moïse mit Aaron au courant de toutes les paroles que le Seigneur l'avait envoyé dire et de tous les signes qu'il lui avait ordonné de faire. 29 Moïse et Aaron allèrent réunir tous les anciens des fils d'Israël. 30 Et Aaron redit toutes les paroles que le Seigneur avait adressées à Moïse et il réalisa les signes sous les yeux du peuple. 31 Et le peuple crut. Ayant compris que le Seigneur était intervenu en faveur des fils d'Israël et qu'il avait vu leur misère, ils s'agenouillèrent et se prosternèrent.
5 1 Ensuite, Moïse et Aaron vinrent dire au Pharaon: " Ainsi parle le Seigneur, Dieu d'Israël: Laisse partir mon peuple et qu'il fasse au désert un pèlerinage en mon honneur. " 2 Le Pharaon dit: " Qui est le Seigneur pour que j'écoute sa voix en laissant partir Israël ? J'ignore le Seigneur et je ne veux pas laisser partir Israël. "
3 Ils dirent: " Le Dieu des Hébreux s'est présenté à nous; il nous faut aller à trois jours de marche dans le désert pour sacrifier au Seigneur, notre Dieu, de peur qu'il ne se précipite sur nous avec la peste ou l'épée. " 4 Le roi d'Égypte leur dit: " Moïse et Aaron, pourquoi voulez-vous débaucher le peuple de ses travaux ? Allez à vos corvées! " 5 Le Pharaon dit: " Maintenant que la population du pays est nombreuse, vous voudriez qu'ils se reposent de leurs corvées! " 6 En ce jour-là, le Pharaon ordonna aux chefs de corvée et aux scribes du peuple: 7 " Vous ne fournirez plus au peuple comme auparavant la paille pour fabriquer les briques. Ils iront eux-mêmes ramasser la paille. 8 Imposez-leur de faire autant de briques que jusqu'ici, n'en réduisez rien. Ce sont des paresseux, c'est pourquoi ils crient: Allons sacrifier à notre Dieu! 9 Que la servitude pèse sur ces gens et qu'ils travaillent, sans rêvasser à des paroles mensongères! "
10 Les chefs de corvée et les scribes du peuple sortirent et dirent au peuple: " Ainsi parle le Pharaon: Je ne vous fournis point de paille! 11 Allez vous-mêmes prendre de la paille là où vous en trouverez! Mais votre tâche n'est réduite en rien. " 12 Le peuple se dispersa dans tout le pays d'Égypte pour ramasser de la paille à torchis. 13 Les chefs de corvée les pressaient: " achevez vos travaux! Chaque jour, la quantité exigée! Comme lorsqu'il y avait de la paille! " 14 On frappa les scribes des fils d'Israël, ceux que leur avaient imposés les chefs de corvée du Pharaon: " Pourquoi n'avez-vous pas achevé, hier et aujourd'hui, votre commande de briques, comme auparavant ? "
15 Les scribes des fils d'Israël vinrent crier vers le Pharaon: " Pourquoi fais-tu cela à tes serviteurs ? 16 La paille, on ne la fournit plus à tes serviteurs-et les briques, on nous dit: faites-en! Voici qu'on frappe tes serviteurs. Ton peuple a tort! " 17 Il dit: " Vous êtes des paresseux, des paresseux! C'est pourquoi vous dites: Allons sacrifier au Seigneur. 18 Et maintenant, allez travailler. La paille ne vous sera pas fournie, mais vous fournirez autant de briques. " 19 Les scribes des fils d'Israël se virent dans un mauvais cas: " Vous ne réduirez pas le nombre de vos briques. Chaque jour, la quantité exigée... " 20 Sortant de chez le Pharaon, ils se précipitèrent sur Moïse et Aaron qui les attendaient. 21 Ils leur dirent: " Que le Seigneur constate et qu'il juge: à cause de vous, le Pharaon et ses serviteurs ne peuvent plus nous sentir; c'est leur mettre en main l'épée pour nous tuer. " 22 Moïse retourna vers le Seigneur et dit: " Seigneur, pourquoi as-tu maltraité ce peuple ? Pourquoi donc m'as-tu envoyé ? 23 Depuis que je suis venu vers le Pharaon pour parler en ton nom, il a maltraité ce peuple et tu n'as absolument pas délivré ton peuple. "
6 1 Le Seigneur dit à Moïse: " Maintenant, tu vas voir ce que je vais faire au Pharaon: par main forte, il les laissera partir, par main forte, il les chassera de son pays! "
2 Dieu adressa la parole à Moïse. Il lui dit: " C'est moi le Seigneur. 3 " Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob comme Dieu Puissant, mais sous mon nom, "le Seigneur ", je ne me suis pas fait connaître d'eux. " 4 Puis j'ai établi mon alliance avec eux, pour leur donner le pays de Canaan, pays de leurs migrations, où ils étaient des émigrés. 5 Enfin, j'ai entendu la plainte des fils d'Israël, asservis par les Égyptiens, et je me suis souvenu de mon alliance. 6 C'est pourquoi, dis aux fils d'Israël: C'est moi le Seigneur. Je vous ferai sortir des corvées d'Égypte, Je vous délivrerai de leur servitude, Je vous revendiquerai avec puissance et autorité, 7 Je vous prendrai comme mon peuple à moi, et pour vous, je serai Dieu. Vous connaîtrez que c'est moi, le Seigneur, qui suis votre Dieu: celui qui vous fait sortir des corvées d'Égypte. 8 Je vous ferai entrer dans le pays que, la main levée, j'ai donné à Abraham, à Isaac et à Jacob. Je vous le donnerai en possession. C'est moi le Seigneur. " 9 Moïse parla ainsi aux fils d'Israël, mais ils n'écoutèrent pas Moïse, tant leur dure servitude les décourageait.
10 Le Seigneur dit à Moïse: 11 " Va! Parle au Pharaon, roi d'Égypte. Qu'il laisse partir les fils d'Israël de son pays! " 12 Mais Moïse parla ainsi devant le Seigneur: " Voici que les fils d'Israël ne m'ont pas écouté. Comment le Pharaon m'écouterait-il, moi qui suis incirconcis des lèvres ? " 13 Le Seigneur parla à Moïse et à Aaron et leur communiqua ses ordres pour les fils d'Israël et pour le Pharaon, roi d'Égypte, en vue de faire sortir les fils d'Israël du pays d'Égypte.
14 Voici les chefs de leurs familles patriarcales: Fils de Ruben, premier-né d'Israël: Hanok et Pallou, Hèçrôn et Karmi-tels sont les clans de Ruben.
15 Et fils de Siméon: Yemouël, Yamîn, Ohad, Yakîn, Çohar et Shaoul, le fils de la Cananéenne, -tels sont les clans de Siméon.
16 Et voici les noms des fils de Lévi, selon leur descendance: Guershôn, Qehath et Merari. La durée de la vie de Lévi fut de cent trente-sept ans. 17 Fils de Guershôn: Livni et Shiméï, selon leurs clans. 18 Et fils de Qehath: Amrâm, Yicehar, Hébron et Ouzziël. La durée de la vie de Qehath fut de cent trente-trois ans. 19 Et fils de Merari: Mahli et Moushi. Tels sont les clans de Lévi selon leur descendance. 20 Amrâm prit pour femme sa tante Yokèvèd; elle lui enfanta Aaron et Moïse. La durée de la vie d'Amrâm fut de cent trente-sept ans. 21 Et fils de Yicehar: Coré, Nèfèg et Zikri. 22 Et fils d'Ouzziël: Mishaël, Elçafân et Sitri. 23 Aaron prit pour femme Élisabeth, fille d'Amminadav, soeur de Nahshôn; elle lui enfanta Nadav, Avihou, Éléazar et Itamar. 24 Et fils de Coré: Assir, Elqana et Aviasaf. Tels sont les clans des Coréites.
25 Éléazar, fils d'Aaron, avait pris pour femme une fille de Poutiël; elle lui enfanta Pinhas. Tels sont les chefs de famille des Lévites selon leurs clans.
26 Voilà donc Aaron et Moïse, à qui le Seigneur avait dit: " Faites sortir les fils d'Israël du pays d'Égypte, rangés en armées "; 27 ce sont eux qui parlèrent au Pharaon, roi d'Égypte, pour faire sortir d'Égypte les fils d'Israël. Voilà donc Moïse et Aaron.
28 Et le jour où le Seigneur parla à Moïse au pays d'Égypte, 29 le jour où il parla ainsi à Moïse: " C'est moi le Seigneur, redis au Pharaon roi d'Égypte, tout ce que je te dis ", 30 Moïse dit devant le Seigneur: " Me voici incirconcis des lèvres. Comment le Pharaon m'écouterait-il ? "
7 1 Mais le Seigneur dit à Moïse: " Vois, je t'établis comme dieu pour le Pharaon, et ton frère Aaron sera ton prophète. 2 C'est toi qui diras tout ce que je t'ordonnerai et ton frère Aaron parlera au Pharaon pour qu'il laisse partir de son pays les fils d'Israël; 3 mais moi, je rendrai inflexible le coeur du Pharaon. Je multiplierai mes signes et mes prodiges au pays d'Égypte, 4 mais le Pharaon ne vous écoutera pas. Je poserai ma main sur l'Égypte et d'autorité je ferai sortir mes armées, mon peuple, les fils d'Israël, hors du pays d'Égypte. 5 Alors les Égyptiens connaîtront que c'est moi le Seigneur, quand j'étendrai la main contre l'Égypte; et je ferai sortir du milieu d'eux les fils d'Israël. " 6 Moïse et Aaron firent ainsi; ils firent exactement ce que le Seigneur leur avait ordonné. 7 Moïse avait quatre-vingts ans et Aaron quatre-vingt-trois quand ils parlèrent au Pharaon.
8 Le Seigneur dit à Moïse et à Aaron: 9 " Si le Pharaon vous parle ainsi: Faites donc un prodige, -tu diras à Aaron: Prends ton bâton, jette-le devant le Pharaon, et qu'il devienne un dragon! " 10 Moïse et Aaron vinrent chez le Pharaon et firent comme le Seigneur l'avait ordonné. Aaron jeta son bâton devant le Pharaon et devant ses serviteurs, et le bâton devint un dragon. 11 Mais, de son côté, le Pharaon appela les sages et les enchanteurs; et ces magiciens d'Égypte firent la même chose avec leurs sortilèges: 12 chacun jeta son bâton, qui devint un dragon. Mais le bâton d'Aaron engloutit leurs bâtons.
13 Cependant, le coeur du Pharaon resta endurci; il n'écouta pas Moïse et Aaron, comme l'avait dit le Seigneur.
14 Le Seigneur dit à Moïse: " Le Pharaon s'obstine; il refuse de laisser partir le peuple. 15 Va vers le Pharaon dès le matin, quand il sortira pour se rendre près de l'eau. Attends-le au bord du Fleuve. Et le bâton qui s'est changé en serpent, prends-le en main. 16 Dis au Pharaon: Le Seigneur, le Dieu des Hébreux, m'avait envoyé te dire: Laisse partir mon peuple pour qu'il me serve au désert; mais jusqu'ici tu n'as pas écouté. 17 Ainsi parle le Seigneur: A ceci tu connaîtras que c'est moi le Seigneur: je vais frapper les eaux du Fleuve avec le bâton que j'ai en main et elles se changeront en sang. 18 Les poissons du Fleuve mourront, le Fleuve deviendra puant et les Égyptiens seront incapables de boire les eaux du Fleuve. "
19 Le Seigneur dit à Moïse: " Dis à Aaron: Prends ton bâton, étends la main sur les eaux d'Égypte-sur ses rivières, ses canaux, ses étangs, partout où il y a de l'eau- ;qu'elles soient du sang! Qu'il y ait du sang dans tout le pays d'Égypte, dans les récipients de bois comme dans les récipients de pierre! "
20 Moïse et Aaron firent comme le Seigneur l'avait ordonné. Il leva le bâton et frappa les eaux du Fleuve sous les yeux du Pharaon et de ses serviteurs. Toutes les eaux du Fleuve se changèrent en sang. 21 Les poissons du Fleuve moururent, le Fleuve devint puant et les Égyptiens ne purent boire les eaux du Fleuve. Il y eut du sang dans tout le pays d'Égypte. 22 Mais les magiciens d'Égypte firent la même chose avec leurs sortilèges. Le coeur du Pharaon resta endurci, il n'écouta pas Moïse et Aaron, comme l'avait dit le Seigneur. 23 Le Pharaon s'en retourna et rentra chez lui sans même prendre cela au sérieux. 24 Tous les Égyptiens creusèrent aux abords du Fleuve pour boire de l'eau, car ils ne pouvaient boire les eaux du Fleuve. 25 Sept jours s'accomplirent après que le Seigneur eut frappé le Fleuve. 26 Le Seigneur dit à Moïse: " Entre chez le Pharaon et dis-lui: Ainsi parle le Seigneur: Laisse partir mon peuple pour qu'il me serve. 27 Si tu refuses toujours de le laisser partir, je vais frapper tout ton territoire du fléau des grenouilles. 28 Le Fleuve pullulera de grenouilles, elles monteront et entreront dans ta maison, dans ta chambre à coucher, sur ton lit, dans la maison de tes serviteurs, chez ton peuple, dans tes fours, dans tes pétrins. 29 Sur toi, sur ton peuple, sur tous tes serviteurs, grimperont les grenouilles. "
8 1 Le Seigneur dit à Moïse: " Dis à Aaron: Étends la main, avec ton bâton, sur les rivières, les canaux, les étangs, et fais monter les grenouilles sur le pays d'Égypte. " 2 Aaron étendit la main sur les eaux d'Égypte; les grenouilles montèrent et couvrirent le pays d'Égypte. 3 Mais les magiciens avec leurs sortilèges firent de même: ils firent monter les grenouilles sur le pays d'Égypte. 4 Le Pharaon appela Moïse et Aaron et dit: " Priez le Seigneur d'éloigner les grenouilles de moi et de mon peuple, et je laisserai partir le peuple pour qu'il sacrifie au Seigneur. " 5 Moïse dit au Pharaon: " Daigne me fixer le moment auquel je dois prier pour toi, tes serviteurs et ton peuple, afin de faire disparaître les grenouilles de chez toi et de tes maisons, en sorte qu'il n'en reste que dans le Fleuve. " 6 Il dit: " Demain. " Moïse dit: " Comme tu l'as dit et pour que tu connaisses que nul n'est comme le Seigneur, notre Dieu, 7 les grenouilles s'éloigneront de toi, de tes maisons, de tes serviteurs et de ton peuple, en sorte qu'il n'en reste que dans le Fleuve. "
8 Moïse et Aaron sortirent de chez le Pharaon. Moïse cria vers le Seigneur au sujet des grenouilles dont il avait accablé le Pharaon. 9 Le Seigneur agit selon la parole de Moïse. Les grenouilles moururent, disparaissant des maisons, des cours et des champs. 10 On en ramassa des tas et des tas et le pays en devint puant. 11 Voyant qu'il y avait un répit, le Pharaon s'obstina. Il n'écouta pas Moïse et Aaron, comme l'avait dit le Seigneur.
12 Le Seigneur dit à Moïse: " Dis à Aaron: Étends ton bâton et frappe la poussière de la terre; elle deviendra moustiques dans tout le pays d'Égypte. " 13 Ils firent ainsi, Aaron étendit la main avec son bâton et frappa la poussière de la terre. Et il y eut des moustiques sur les hommes et sur les bêtes. Toute la poussière de la terre devint moustiques dans tout le pays d'Égypte. 14 Les magiciens avec leurs sortilèges essayèrent aussi de produire des moustiques, mais ils ne réussirent pas. Et il y eut des moustiques sur les hommes et sur les bêtes. 15 Les magiciens dirent au Pharaon: " C'est le doigt de Dieu. " Mais le coeur du Pharaon resta endurci. Il n'écouta pas Moïse et Aaron, comme l'avait dit le Seigneur.
16 Le Seigneur dit à Moïse: " Lève-toi de bon matin et présente-toi devant le Pharaon, quand il sortira pour se rendre près de l'eau. Dis-lui: Ainsi parle le Seigneur: Laisse partir mon peuple pour qu'il me serve. 17 Si tu ne laisses pas partir mon peuple, je vais envoyer la vermine sur toi, tes serviteurs, ton peuple, tes maisons. Les maisons des Égyptiens seront pleines de vermine et même le sol où ils se tiennent. 18 Ce jour-là, je ferai une distinction pour le pays de Goshèn, où mon peuple se tient; là il n'y aura pas de vermine, pour que tu connaisses que moi, le Seigneur, je suis au milieu du pays. 19 Je ferai un geste libérateur pour séparer mon peuple de ton peuple. Ce signe aura lieu demain. "
20 Le Seigneur fit ainsi. La vermine entra en masse dans la maison du Pharaon, dans la maison de ses serviteurs et dans tout le pays; le pays était infesté de vermine. 21 Le Pharaon appela Moïse et Aaron et dit: " Allez, sacrifiez à votre Dieu dans ce pays! " 22 Moïse dit: " Il ne convient pas de faire ainsi, car ce que nous sacrifions au Seigneur notre Dieu, est abominable pour les Égyptiens. Pourrions-nous faire sous leurs yeux un sacrifice qui leur est abominable sans qu'ils nous lapident ? 23 C'est à trois jours de marche dans le désert que nous voulons aller pour sacrifier au Seigneur, notre Dieu, de la manière qu'il nous dira. " 24 Le Pharaon dit: " Je vous laisserai partir et vous sacrifierez au Seigneur, votre Dieu, dans le désert. Seulement n'allez pas trop loin! Priez pour moi. " 25 Moïse dit: " Eh bien, je vais sortir de chez toi pour prier le Seigneur et la vermine s'éloignera du Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple dès demain. Seulement, que le Pharaon cesse de se moquer, en ne laissant pas le peuple aller sacrifier au Seigneur! "
26 Moïse sortit de chez le Pharaon et pria le Seigneur. 27 Le Seigneur agit selon la parole de Moïse. La vermine s'éloigna du Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple. Il n'en resta pas du tout. 28 Même cette fois-là, le Pharaon s'obstina et il ne laissa pas partir le peuple.
9 1 Le Seigneur dit à Moïse: " Entre chez le Pharaon et dis-lui: Ainsi parle le Seigneur, le Dieu des Hébreux: Laisse partir mon peuple pour qu'il me serve. 2 Si tu refuses toujours de le laisser partir, si tu persistes à le retenir, 3 la main du Seigneur sera sur les troupeaux qui sont dans tes champs, sur les chevaux, les ânes, les chameaux, les boeufs et les moutons: ce sera une peste très grave! 4 Le Seigneur fera une distinction entre les troupeaux d'Israël et les troupeaux des Égyptiens. Rien ne mourra de ce qui appartient aux fils d'Israël. " 5 Et le Seigneur fixa un terme en disant: " Demain, le Seigneur fera cela dans le pays. " 6 Et le Seigneur fit cela le lendemain: tous les troupeaux des Égyptiens moururent, mais dans les troupeaux des fils d'Israël, pas une bête ne mourut. 7 Le Pharaon envoya constater: pas un seul mort dans les troupeaux d'Israël! Mais le coeur du Pharaon resta obstiné; il ne laissa pas partir le peuple.
8 Le Seigneur dit à Moïse et à Aaron: " Prenez deux pleines poignées de suie de fournaise et Moïse la lancera en l'air devant le Pharaon. 9 Se répandant en poussière sur tout le pays d'Égypte, elle provoquera des furoncles bourgeonnant en pustules chez les hommes et les bêtes de tout le pays d'Égypte. " 10 Ils prirent de la suie de fournaise et se tinrent devant le Pharaon; Moïse la lança en l'air, et elle provoqua des furoncles bourgeonnant en pustules chez les hommes et les bêtes. 11 Et les magiciens ne purent se tenir devant Moïse à cause des furoncles, car les furoncles couvraient les magiciens et tous les Égyptiens. 12 Mais le Seigneur endurcit le coeur du Pharaon, qui n'écouta pas Moïse et Aaron, comme l'avait dit le Seigneur à Moïse.
13 Le Seigneur dit à Moïse: " Lève-toi de bon matin et présente-toi devant le Pharaon. Dis-lui: Ainsi parle le Seigneur, le Dieu des Hébreux: Laisse partir mon peuple pour qu'il me serve. 14 Car cette fois-ci, j'enverrai tous mes fléaux contre toi-même, contre tes serviteurs et ton peuple, afin que tu connaisses que nul n'est comme moi sur la terre. 15 Si j'avais laissé aller ma main, je t'aurais frappé de la peste, toi et ton peuple, et tu aurais disparu de la terre. 16 Mais voici pourquoi je t'ai maintenu: pour te faire voir ma force, afin qu'on publie mon nom par toute la terre. 17 Tu persistes à faire obstacle au départ de mon peuple. 18 Demain à la même heure, je vais faire pleuvoir une grêle très violente, telle qu'il n'y en a jamais eu en Égypte depuis le jour de sa fondation jusqu'à maintenant. 19 Et maintenant, envoie mettre à l'abri tes troupeaux et tout ce qui t'appartient dans les champs. Tout homme et toute bête qui seront trouvés aux champs et n'auront pas été ramenés à la maison, la grêle leur tombera dessus et ils mourront. " 20 Parmi les serviteurs du Pharaon, celui qui craignit la parole du Seigneur abrita ses serviteurs et ses troupeaux dans les maisons, 21 celui qui ne prit pas au sérieux la parole du Seigneur laissa aux champs ses serviteurs et ses troupeaux. 22 Le Seigneur dit à Moïse: " Étends la main vers le ciel et qu'il grêle sur tout le pays d'Égypte, sur les hommes et les bêtes, et sur toute l'herbe des champs dans le pays d'Égypte. " 23 Moïse étendit son bâton vers le ciel et le Seigneur déchaîna le tonnerre et la grêle; la foudre s'abattit sur la terre et le Seigneur fit tomber la grêle sur le pays d'Égypte. 24 Grêle, foudre mêlée à la grêle: ce fut si violent que tout le pays d'Égypte n'avait rien vu de semblable depuis qu'il était une nation. 25 Dans tout le pays d'Égypte, la grêle frappa tout ce qui était aux champs, hommes et bêtes; la grêle frappa toute l'herbe des champs et brisa tous les arbres des champs. 26 La grêle n'épargna que le pays de Goshèn, où se trouvaient les fils d'Israël. 27 Le Pharaon fit appeler Moïse et Aaron et leur dit: " Cette fois-ci, j'ai péché; c'est le Seigneur qui est le juste; moi et mon peuple, nous sommes les coupables. 28 Priez le Seigneur! Assez de tonnerre et de grêle! Je vous laisserai partir, vous ne resterez pas plus longtemps. " 29 Moïse lui dit: " Au sortir de la ville, je tendrai les mains vers le Seigneur; le tonnerre cessera, il n'y aura plus de grêle, pour que tu connaisses que la terre appartient au Seigneur. 30 Mais toi et tes serviteurs, je sais que vous ne craignez pas encore le Seigneur Dieu. " 31 Le lin et l'orge furent frappés, car l'orge était en épis et le lin en fleurs. 32 Le froment et l'épeautre ne furent pas frappés, car ils sont plus tardifs. 33 Moïse sortit de chez le Pharaon et de la ville, et il tendit les mains vers le Seigneur; le tonnerre et la grêle cessèrent, la pluie ne se déversa plus sur la terre. 34 Le Pharaon vit que pluie, grêle et tonnerre avaient cessé, mais il pécha encore. Lui et ses serviteurs s'obstinèrent. 35 Le coeur du Pharaon resta endurci; il ne laissa pas partir les fils d'Israël comme l'avait dit le Seigneur par Moïse.
Exode (TOB) 1