Esther (TOB) 1




Livre d'Esther



Le festin d'Assuérus et celui de Vasthi

1 1 C'était au temps de Xerxès. Ce Xerxès régna sur cent vingt-sept provinces depuis l'Inde jusqu'à la Nubie. 2 A cette époque-là, lorsque le roi Xerxès vint prendre place sur son trône royal de Suse-la-citadelle, 3 la troisième année de son règne, il organisa un banquet pour tous ses ministres et serviteurs. L'armée de Perse et de Médie, les nobles et les ministres des provinces vinrent devant lui. 4 Longtemps, cent quatre-vingts jours durant, il montra la richesse de sa gloire royale et la splendeur de sa grande magnificence.
5
Après cette période, pour tous les gens qui se trouvaient à Suse-la-citadelle, du plus important au plus humble, le roi organisa un banquet de sept jours, dans la cour du jardin du palais. 6 De la dentelle, de la mousseline, de la pourpre étaient attachées par des cordelières de lin et d'écarlate à des anneaux d'argent et des colonnes d'albâtre; il y avait des divans d'or et d'argent sur un pavement de jade, d'albâtre, de nacre et de jais.
7
On faisait boire dans des coupes d'or, toutes de formes différentes; et le vin du royaume coulait à flots, royalement. 8 La règle était de boire sans contrainte, car le roi avait ordonné à tous les maîtres d'hôtel d'agir selon le bon plaisir de chacun. 9 Vasti, la reine, avait également organisé un banquet pour les femmes dans le palais royal du roi Xerxès.


Répudiation de la reine Vasthi

10 Le septième jour, le roi était gai, à cause du vin. Il dit à Mehoumân, Bizta, Harbona, Bigta et Avagta, Zétar et Karkas-les sept eunuques au service du roi Xerxès- 11 de faire venir Vasti la reine, devant le roi, avec le diadème royal, pour montrer aux peuples et aux ministres sa beauté: c'est qu'elle était belle à regarder! 12 Mais la reine Vasti refusa de venir selon l'ordre du roi transmis par les eunuques. Alors le roi se mit dans une grande colère et s'enflamma de fureur.
13
Or toute affaire royale devait aller devant tous les spécialistes de la loi et du droit; 14 et il y avait près du roi Karshena, Shétar, Admata, Tarshish, Mèrès, Marsena, Memoukân-les sept ministres de Perse et de Médie-,admis à voir le roi et siégeant au premier rang dans le royaume. 15 Donc, le roi dit aux astrologues: " D'après la loi, que faire à la reine Vasti, attendu qu'elle n'a pas exécuté la parole du roi Xerxès transmise par les eunuques ? "
16
Memoukân prit alors la parole en présence du roi et des ministres: " Ce n'est pas seulement le roi que Vasti, la reine, a bafoué, mais tous les ministres et tous les peuples de toutes les provinces du roi Xerxès.
17
"Car la conduite de la reine filtrera jusqu'à toutes les femmes, les poussant à mépriser leurs maris, en disant: "Le roi Xerxès avait dit de faire venir devant lui Vasti, la reine, mais elle n'est pas venue !"
18
Et dès aujourd'hui les femmes des ministres de Perse et de Médie, qui ont entendu parler de la conduite de la reine, vont se mettre à répliquer à tous les ministres du roi. Et à ce mépris correspondra la colère. 19 "S'il plaît au roi, que sorte de sa part une ordonnance royale, qui sera inscrite dans les lois de Perse et de Médie et sera irrévocable, selon laquelle "Vasti ne viendra plus en présence du roi Xerxès, qui donnera son titre de reine à une autre meilleure qu'elle." 20 Et le décret que le roi aura rendu retentira dans tout son royaume-et il est grand! Alors toutes les femmes entoureront d'égards leurs maris, du plus important au plus humble. "
21
La chose plut au roi et aux ministres. Aussi le roi agit-il suivant les paroles de Memoukân. 22 Il expédia des lettres à toutes les provinces royales, à chaque province selon son écriture et à chaque peuple selon sa langue, pour que tout homme soit maître chez soi et parle la langue de son peuple.




Esther devient reine

2 1 Après ces événements, une fois que la fureur du roi Xerxès fut calmée, il se souvint de Vasti, de ce qu'elle avait fait, et de ce qui avait été décidé à son sujet. 2 Les courtisans à son service dirent alors: " Qu'on cherche pour le roi des jeunes filles, vierges et belles à regarder. 3 Que le roi établisse des commissaires dans toutes les provinces de son royaume pour ramasser toutes les jeunes filles vierges et belles à regarder, dans Suse-la-citadelle, au harem, sous l'autorité d'Hégué, l'eunuque royal gardien des femmes. Et qu'on leur donne des crèmes de beauté. 4 La jeune fille qui plaira au roi régnera à la place de Vasti. " La chose plut au roi qui agit de la sorte.
5
Il y avait à Suse-la-citadelle un Juif nommé Mardochée descendant de Yaïr, de Shimeï, de Qish, un Benjaminite 6 qui avait fait partie de ceux que, de Jérusalem, Nabuchodonosor le roi de Babylone avait déportés avec Yoyakîn le roi de Juda. 7 Or il était tuteur de Myrte-c'est Esther-sa cousine, car elle n'avait ni père, ni mère. La jeune fille avait un corps splendide et elle était belle à regarder. A la mort de son père et de sa mère, Mardochée l'avait adoptée pour fille.
8
Après la proclamation de l'ordonnance du roi et de son décret, et le ramassage de nombreuses jeunes filles à Suse-la-citadelle sous l'autorité d'Hégué, Esther fut emmenée au palais, sous l'autorité d'Hégué, le gardien des femmes. 9 La jeune fille lui plut et gagna sa faveur. Il se dépêcha de lui donner ses crèmes de beauté et son régime, et de lui donner les sept filles les plus remarquables du palais. Puis il la transféra, elle et ses filles, dans le meilleur appartement du harem. 10 Esther n'avait révélé ni son peuple ni sa parenté, car Mardochée lui avait interdit de le faire. 11 Chaque jour, Mardochée se promenait devant la cour du harem pour savoir comment allait Esther et comment on la traitait. 12 Lorsqu'une des jeunes filles avait fini d'observer le règlement de douze mois imposé aux femmes, arrivait son tour d'aller près du roi Xerxès. La période du massage se déroulait ainsi: pendant six mois avec de l'huile de myrrhe, puis pendant six mois avec des baumes et des crèmes de beauté féminines. 13 Voici alors comment la jeune fille allait près du roi: on lui donnait tout ce qu'elle demandait à emporter avec elle du harem au palais. 14 Le soir, elle allait; le matin, elle revenait dans un second harem, sous l'autorité de Shaashgaz, l'eunuque royal gardien des maîtresses. Elle n'ira plus près du roi à moins que le roi ne la désire et qu'elle ne soit appelée nommément.
15
Quand, pour Esther, la fille d'Avihaïl, l'oncle de Mardochée qui l'avait adoptée, arriva le tour d'aller près du roi, elle ne demanda rien d'autre que ce qu'avait indiqué Hégué, l'eunuque royal gardien des femmes. Esther gagnait la bienveillance de tous ceux qui la voyaient. 16 Esther fut donc emmenée près du roi Xerxès, à son palais royal, le dixième mois, c'est-à-dire au mois de " Téveth ", la septième année du règne. 17 Et le roi tomba amoureux d'Esther plus que de toutes les femmes, et elle gagna sa bienveillance et sa faveur plus que toutes les jeunes filles. Il mit alors le diadème royal sur sa tête et il la fit reine à la place de Vasti. 18 Puis, pour tous ses ministres et serviteurs, le roi organisa un grand banquet, le banquet d'Esther. Il accorda un dégrèvement aux provinces et il octroya un don, royalement.


Mardochéé découvre un complot contre le roi

19 Lors d'un second ramassage de jeunes filles, Mardochée se tenait assis à la porte royale. 20 Esther n'avait révélé ni sa parenté ni son peuple, comme Mardochée le lui avait commandé: Esther exécutait la parole de Mardochée, comme lorsqu'elle était sous sa tutelle.
21
A cette époque-là, alors que Mardochée était assis à la porte royale, deux eunuques royaux, Bigtân et Tèresh, de la garde du seuil, furent exaspérés et cherchèrent à porter la main sur le roi Xerxès. 22 Mais l'affaire fut connue de Mardochée qui informa Esther, la reine; Esther la dit au roi au nom de Mardochée. 23 L'affaire fut instruite et se trouva avérée... Les deux furent pendus à un gibet. Et cela fut enregistré dans le livre des Annales en présence du roi.




Haman obtient du roi l'autorisation d'exterminer les juifs

3 1 Après ces événements, le roi Xerxès donna une haute situation à Haman, le fils de Hammedata, un Agaguite; il l'éleva et le fit siéger au-dessus de tous les ministres qui étaient avec lui. 2 Tous les serviteurs du roi présents à la porte royale s'agenouillaient et se prosternaient devant Haman, comme le roi l'avait commandé à son sujet. Mais Mardochée ne s'agenouillait pas et ne se prosternait pas. 3 Les serviteurs du roi présents à la porte royale dirent alors à Mardochée: " Pourquoi transgresses-tu le commandement du roi ? " 4 Ils lui en parlaient chaque jour; mais lui ne les écoutait pas. Alors ils informèrent Haman, pour voir si les affirmations de Mardochée tiendraient: en effet il leur avait révélé qu'il était Juif.
5
Voyant que Mardochée ne s'agenouillait pas et ne se prosternait pas devant lui, Haman fut rempli de fureur. 6 Mais il dédaigna de porter la main sur Mardochée seulement, car on lui avait révélé quel était le peuple de Mardochée. Haman chercha à exterminer le peuple de Mardochée, à savoir tous les Juifs présents dans tout le royaume de Xerxès.
7
Le premier mois, c'est-à-dire au mois de " Nisan ", la douzième année du roi Xerxès, on tira au Destin, c'est-à-dire au sort, devant Haman, en passant d'un jour à l'autre et d'un mois à l'autre: Douzième mois! C'est-à-dire le mois d' " Adar ". 8 Alors Haman dit au roi Xerxès: " Il y a un peuple particulier, dispersé et séparé au milieu des peuples dans toutes les provinces de ton royaume. Leurs lois sont différentes de celles de tout peuple et ils n'exécutent pas les lois royales. Le roi n'a pas intérêt à les laisser tranquilles. 9 S'il plaît au roi, on écrira pour les anéantir. Et je compterai dix mille pièces d'argent entre les mains des fonctionnaires pour les faire rentrer au Trésor. " 10 Alors le roi enleva son anneau de son doigt et le donna à Haman, le fils de Hammedata, l'Agaguite, oppresseur des Juifs. 11 Puis le roi dit à Haman: " L'argent, on te l'abandonne, et aussi le peuple pour lui faire ce qu'il te plaira. "
12
Les secrétaires royaux furent alors convoqués au premier mois, le treize, et l'on écrivit, en conformité totale avec les ordres de Haman, aux préfets royaux, aux gouverneurs de chaque province et aux chefs de chaque peuple, à chaque province selon son écriture et à chaque peuple selon sa langue. On écrivit au nom du roi Xerxès et on cacheta avec l'anneau royal. 13 Puis par des courriers on expédia les lettres à toutes les provinces royales pour exterminer, tuer et anéantir tous les Juifs, jeunes et vieux, enfants et femmes, en un seul jour, le treize du douzième mois, c'est-à-dire le mois d' " Adar ", et pour piller leurs biens.
14
Copie de l'écrit serait promulguée comme décret dans chaque province et communiquée à tous les peuples, pour qu'ils soient prêts au jour dit.
15
Sur l'ordre du roi, les courriers sortirent à toute vitesse et le décret fut promulgué à Suse-la-citadelle. Le roi et Haman s'assirent pour boire; et la ville de Suse fut désemparée.


4


Mardochée décide Esther à intervenir auprès du roi

1 Apprenant tout ce qui s'était passé, Mardochée déchira ses habits; il se revêtit d'un sac et de cendre, il sortit au milieu de la ville, il poussa un grand cri amer. 2 Puis il alla jusque devant la porte royale, car revêtu d'un sac, personne ne pouvait franchir la porte royale. 3 Or, en chaque province où l'ordonnance du roi et son décret étaient parvenus, c'était un grand deuil pour les Juifs: jeûne, larmes, lamentations; sac et cendre étaient le lit de beaucoup. 4 Les filles d'Esther et ses eunuques vinrent la mettre au courant. La reine eut une crise de désespoir. Puis elle envoya des vêtements pour que Mardochée s'habille et enlève son sac. Mais il n'accepta pas.
5
Alors Esther appela Hatak, l'un des eunuques du roi qu'il avait mis à sa disposition, et elle le manda vers Mardochée pour savoir ce qui se passait et pourquoi. 6 Hatak sortit pour rencontrer Mardochée, sur la place de la ville qui était en face de la porte royale. 7 Alors Mardochée lui révéla tout ce qui lui était arrivé, et combien d'argent Haman avait proposé de compter pour le trésor royal, en échange de l'anéantissement des Juifs. 8 Il lui remit aussi une copie du texte du décret promulgué à Suse pour leur extermination, afin qu'il le montre à Esther, la mette au courant et lui commande d'aller près du roi, de lui demander grâce et de le supplier en face pour son peuple.
9
Hatak vint mettre Esther au courant des paroles de Mardochée. 10 Alors Esther manda Hatak vers Mardochée en lui disant: 11 " Tous les serviteurs du roi et le peuple des provinces royales savent bien que quiconque, homme ou femme, va près du roi dans la cour intérieure sans être appelé, il n'y a pour lui qu'une loi: la mise à mort-sauf si le roi lui tend le sceptre d'or, auquel cas il peut vivre. Quant à moi, cela fait trente jours que je n'ai pas été appelée à aller près du roi... "
12
On mit Mardochée au courant des paroles d'Esther. 13 Alors, pour rétorquer à Esther, Mardochée dit: " Ne t'imagine pas qu'étant dans le palais, à la différence de tous les Juifs tu en réchapperas. 14 Car si en cette occasion tu persistes à te taire, soulagement et délivrance surgiront pour les Juifs d'un autre endroit, tandis que toi et ta famille vous serez anéantis. Or, qui sait ? Si c'était pour une occasion comme celle-ci que tu es arrivée à la royauté... ? "
15
Pour rétorquer à Mardochée, Esther dit: 16 " Va réunir tous les Juifs qui se trouvent à Suse et jeûnez pour moi: ne mangez pas, ne buvez pas pendant trois jours, ni jour ni nuit. Moi de même, avec mes filles, je jeûnerai ainsi. Sur ce, en dépit de la loi, j'irai près du roi; et si je dois périr, je périrai. " 17 Mardochée s'écarta et il fit tout comme Esther le lui avait commandé.


5 1 Au bout de trois jours, voici ce qui arriva. Esther mit ses vêtements royaux et se tint dans la cour intérieure du palais, face au palais. Le roi était assis sur son trône royal, au palais royal, face à la porte d'entrée. 2 Alors, quand le roi vit Esther, la reine, se tenir dans la cour, elle suscita sa bienveillance: le roi tendit à Esther le sceptre d'or qu'il tenait à la main; Esther s'approcha et toucha l'extrémité du sceptre. 3 Alors le roi lui dit: " Qu'est-ce que tu as, Esther, ô reine ? Quelle est ta requête ? Jusqu'à la moitié de mon royaume cela te sera accordé! " 4 Mais Esther répondit: " S'il plaît au roi, que le roi vienne avec Haman, aujourd'hui, au banquet que j'ai organisé pour lui. " 5 Alors le roi dit: " Faites presser Haman pour obéir à l'invitation d'Esther! " Le roi vint avec Haman au banquet organisé par Esther. 6 Or, à la fin du banquet, le roi s'adressa à Esther: " Quelle est ta demande ? Cela te sera accordé! Quelle est ta requête ? Jusqu'à la moitié du royaume, ce sera fait! " 7 Esther répondit: " Ma demande... ? Ma requête... ? 8 Si j'ai rencontré la bienveillance du roi, et s'il plaît au roi d'accorder ma demande et d'exécuter ma requête, qu'il vienne avec Haman au banquet que je vais organiser pour eux, et demain j'agirai selon l'ordre du roi. " 9 Haman était sorti ce jour-là réjoui et gai. Mais lorsque Haman vit à la porte royale Mardochée qui ne se levait pas et ne tremblait pas devant lui, alors Haman fut rempli de fureur contre Mardochée. 10 Cependant Haman se domina et il rentra chez lui. Puis il envoya chercher ses amis et Zèresh sa femme. 11 Haman leur conta ses glorieuses richesses, la multitude de ses fils, tout ce que le roi avait fait pour sa haute situation et comment il l'avait élevé au-dessus des ministres et des serviteurs du roi. 12 Puis Haman ajouta: " De plus, au banquet qu'elle a organisé, Esther, la reine, n'a fait venir que moi avec le roi. Et demain encore, c'est moi qui suis convié auprès d'elle avec le roi. 13 Mais tout cela n'a pas de valeur pour moi, chaque fois que je vois Mardochée le Juif assis à la porte royale. " 14 Alors Zèresh sa femme et tous ses amis lui dirent: " Qu'on fasse un gibet haut de vingt-cinq mètres, et demain matin dis au roi qu'on y pende Mardochée; puis, joyeux, va au banquet avec le roi. " La chose plut à Haman, et il fit faire le gibet.


6 1 Cette nuit-là, le sommeil fuyait le roi. Il dit alors d'apporter le livre des mémoires, les Annales, et on en fit lecture devant le roi. 2 On trouva le texte où Mardochée faisait des révélations concernant les deux eunuques royaux Bigtân et Tèresh, de la garde du seuil, qui avaient cherché à porter la main sur le roi Xerxès. 3 " Quel honneur, dit le roi, et quelle distinction a-t-on décernés à Mardochée pour cela ? " Les courtisans à son service répondirent: " On ne lui a rien décerné. " 4 Le roi dit alors: " Qui est dans la cour ? " -Or Haman était venu dans la cour extérieure du palais pour dire au roi de pendre Mardochée au gibet qu'il avait fait préparer pour lui. 5 Les courtisans dirent au roi: " C'est Haman qui se tient dans la cour. " Le roi déclara: " Qu'il entre! " 6 Haman entra. Le roi lui dit: " Que faut-il faire à quelqu'un que le roi désire honorer ? " Haman se dit alors: " A qui plus qu'à moi le roi peut-il désirer faire honneur ? " 7 Haman répondit donc au roi: " Quelqu'un que le roi désire honorer ? 8 On apportera un vêtement royal dont le roi s'est vêtu, et un cheval que le roi a monté et sur la tête duquel est mis un diadème royal; 9 on remettra alors le vêtement et le cheval à l'un des ministres nobles du roi, on revêtira l'homme que le roi désire honorer; on le fera monter sur le cheval tout au long de la grand-rue de la ville; et on proclamera devant lui: Ainsi est-il fait à l'homme que le roi désire honorer! " 10 Alors le roi dit à Haman: " Vite! Prends le vêtement et le cheval comme tu l'as dit et fais ainsi pour Mardochée, le Juif qui est assis à la porte royale; ne néglige rien de tout ce que tu as proposé! " 11 Haman prit le vêtement et le cheval; il revêtit Mardochée, le fit chevaucher tout au long de la grand-rue de la ville et proclama devant lui: " Ainsi est-il fait à l'homme que le roi désire honorer! " 12 Puis Mardochée retourna à la porte royale, tandis que Haman se précipitait chez lui, abattu, la tête basse. 13 Haman raconta à Zèresh sa femme et à tous ses amis tout ce qui lui était arrivé. Ses sages et sa femme lui dirent: " Si Mardochée, devant qui tu as commencé à déchoir, est de la race des Juifs, tu ne pourras rien contre lui, mais tu vas sûrement continuer de déchoir devant lui! " 14 Ils parlaient encore avec lui quand des eunuques royaux se présentèrent et se dépêchèrent de faire venir Haman au banquet organisé par Esther.


7 1 Le roi et Haman vinrent banqueter avec Esther, la reine. 2 En ce second jour, à la fin du banquet, le roi redit à Esther: " Quelle est ta demande, Esther, ô reine ? Cela te sera accordé! Quelle est ta requête ? Jusqu'à la moitié du royaume, ce sera fait! " 3 En réponse Esther, la reine, déclara: " Si j'ai rencontré ta bienveillance, ô roi, et s'il plaît au roi, que me soient accordées ma propre vie, telle est ma demande-et celle de mon peuple, telle est ma requête. 4 En effet nous avons été vendus, moi et mon peuple: A exterminer! à tuer! à anéantir! Bien sûr, si nous avions été vendus comme esclaves et comme servantes, je me tairais, car cette oppression-là ne mériterait pas qu'on importune le roi! " 5 Alors le roi s'adressa à Esther la reine en disant: " Qui est-ce et où est-il, celui qui a conçu d'agir ainsi ? " 6 Esther répondit: " L'oppresseur et l'ennemi, c'est Haman, ce pervers! " Haman fut alors bouleversé en face du roi et de la reine. 7 Dans sa fureur, le roi quitta le banquet pour aller dans le jardin du pavillon. Haman resta pour demander la vie sauve à Esther, la reine, car il voyait que par le roi son malheur était décidé. 8 Quand le roi revint du jardin du pavillon à la salle du banquet, Haman était effondré sur le divan où se tenait Esther! Du coup, le roi dit: " Veut-il, en plus, violer la reine, moi étant dans la maison ? " Un ordre sortit de la bouche du roi, et on passa une cagoule sur le visage de Haman. 9 Or, Harbona, l'un des eunuques, dit en présence du roi: " Il y a justement ce gibet que Haman a fait faire pour Mardochée, dont la parole a été si utile au roi; il se dresse haut de vingt-cinq mètres chez Haman. " Le roi dit: " Qu'on l'y pende! " 10 Et l'on pendit Haman au gibet qu'il avait préparé pour Mardochée. Alors la fureur du roi se calma.


8 1 Le jour même, le roi Xerxès donna à Esther, la reine, toutes les possessions de Haman, l'oppresseur des Juifs. De plus, Mardochée vint en présence du roi, car Esther avait révélé ce qu'il était pour elle. 2 Enlevant son anneau qu'il avait retiré à Haman, le roi le donna à Mardochée. Et Esther établit Mardochée sur toutes les possessions de Haman. 3 A nouveau, Esther parla en présence du roi: elle se jeta à ses pieds, elle pleura, elle le supplia d'écarter le malheur voulu par Haman l'Agaguite et la machination qu'il avait combinée contre les Juifs. 4 Le roi tendit à Esther le sceptre d'or. Alors Esther se releva et se tint debout devant le roi. 5 Elle dit: " S'il plaît au roi et si j'ai rencontré sa bienveillance-si la chose convient au roi et si je lui plais-,qu'on écrive pour révoquer les lettres de la machination que Haman, le fils de Hammedata, l'Agaguite, a écrites pour anéantir les Juifs de toutes les provinces royales. 6 Comment pourrai-je en effet supporter la vue du malheur, qui va atteindre mon peuple ? Comment pourrai-je supporter la vue de l'anéantissement de ma parenté ? " 7 Le roi Xerxès répondit à Esther, la reine, et à Mardochée, le Juif: " Voilà, j'ai donné tous les biens de Haman à Esther; lui, on l'a pendu au gibet parce qu'il avait porté la main sur les Juifs. 8 A votre tour, écrivez aux Juifs comme bon vous semble, au nom du roi, et cachetez avec l'anneau royal. Car un texte qui a été écrit au nom du roi et cacheté avec l'anneau royal, il est impossible de le révoquer. " 9 " Les secrétaires royaux furent donc convoqués au moment même; c'est le troisième mois, c'est-à-dire le mois de "Siwân ", le 23, qu'on écrivit, en conformité totale avec les ordres de Mardochée, aux Juifs, aux préfets, aux gouverneurs et aux ministres des provinces, des cent vingt-sept provinces, depuis l'Inde jusqu'à la Nubie, à chaque province selon son écriture, à chaque peuple selon sa langue et aux Juifs selon leur écriture et leur langue. " 10 On écrivit au nom du roi Xerxès et on cacheta avec l'anneau royal, puis on expédia les lettres par des courriers montant des équipages de l'administration, aux chevaux issus de juments sélectionnées. 11 En voici le contenu: " Le roi octroie aux Juifs qui sont dans chaque ville de s'unir, de se tenir sur le qui-vive, d'exterminer, de tuer et d'anéantir toute bande armée, d'un peuple ou d'une province, qui les opprimerait, enfants et femmes, et de piller leurs biens, 12 " en un seul jour, dans toutes les provinces du roi Xerxès, le 13 du douzième mois, c'est-à-dire "Adar ". " 13 Copie de l'écrit sera promulguée comme décret dans toute province et communiquée à tous les peuples, pour qu'au jour dit les Juifs soient prêts à se venger de leurs ennemis. " 14 Sur l'ordre du roi, les courriers montant les équipages de l'administration sortirent en toute hâte, à toute vitesse, et le décret fut promulgué à Suse-la-citadelle. 15 Mardochée sortit alors de chez le roi, portant un vêtement royal de pourpre et de dentelle, une grande couronne d'or et un manteau de lin et d'écarlate. La ville de Suse criait et se réjouissait. 16 Pour les Juifs c'était lumière et joie, jubilation et honneur. 17 En chaque province et en chaque ville où étaient parvenus l'ordonnance du roi et son décret, c'était joie et jubilation pour les Juifs, c'était le banquet et la fête. Beaucoup de gens du pays se faisaient Juifs, car la terreur des Juifs tombait sur eux.


9 1 " Le douzième mois, c'est-à-dire "Adar ", le 13, jour où l'on devait exécuter l'ordonnance du roi et son décret, où les ennemis des Juifs espéraient dominer sur eux, il y eut un renversement de situation: ce sont les Juifs qui dominèrent sur ceux qui les détestaient. " 2 Les Juifs s'unissaient en leurs villes, dans toutes les provinces du roi Xerxès, pour porter la main sur ceux qui cherchaient à leur faire du mal. Personne ne tenait devant eux, car leur terreur tombait sur tout le monde. 3 Et tous les ministres des provinces, les satrapes, les gouverneurs et les fonctionnaires du roi soutenaient les Juifs, car la terreur de Mardochée était tombée sur eux. 4 Oui, Mardochée était grand au palais, et sa réputation se répandait dans toutes les provinces. Oui, cet homme, Mardochée, allait grandissant. 5 Les Juifs frappèrent alors tous leurs ennemis à coups d'épée, tuant et anéantissant. A ceux qui les détestaient, ils firent selon leur bon plaisir. 6 A Suse-la-citadelle, les Juifs tuèrent, anéantissant cinq cents hommes; 7 et Parshândata, et Dalfôn, et Aspata, 8 et Porata, et Adalya, et Aridata 9 et Parmashta, et Arisaï et Waïzata, 10 les dix fils de Haman, le fils de Hammedata, l'oppresseur des Juifs, ils les tuèrent. Mais ils ne cherchèrent pas à mettre la main sur le butin. 11 Le jour même le nombre des tués dans Suse-la-citadelle parvint jusqu'au roi. 12 Le roi dit alors à Esther, la reine: " A Suse-la-citadelle, les Juifs ont tué, anéantissant cinq cents hommes plus les dix fils de Haman. Dans le reste des provinces royales, qu'est-ce qu'ils ont dû faire! Mais quelle est ta demande ? Elle te sera accordée! Quelle est encore ta requête ? Ce sera fait! " 13 Esther répondit: " S'il plaît au roi, que demain aussi il soit accordé aux Juifs de Suse d'agir selon le décret en vigueur aujourd'hui, et qu'on pende les dix fils de Haman au gibet. " 14 " Ainsi soit fait ", dit le roi. Le décret fut promulgué à Suse. On pendit les dix fils de Haman. 15 Les Juifs de Suse se rassemblèrent donc aussi le 14 du mois d' " Adar ". A Suse, ils tuèrent trois cents hommes; mais ils ne cherchèrent pas à mettre la main sur le butin. 16 Quant aux autres Juifs des provinces royales, ils se rassemblèrent, se tenant sur le qui-vive, obtenant de leurs ennemis le repos et tuant 75000 de ceux qui les détestaient; mais ils ne cherchèrent pas à mettre la main sur le butin. 17 C'était le 13 du mois d' " Adar "; le 14 ils se reposèrent et on en fit un jour de banquet et de joie, 18 tandis que les Juifs de Suse, qui s'étaient rassemblés le 13 et le 14, se reposèrent le 15 dont on fit un jour de banquet et de joie. 19 C'est pourquoi les Juifs ruraux, habitant les bourgades rurales, font du 14 du mois d' " Adar " un jour de joie, de banquet, de fête, en s'envoyant mutuellement des portions. 20 Mardochée mit ces choses par écrit et il envoya des lettres à tous les Juifs de toutes les provinces du roi Xerxès, aux plus éloignés comme aux plus proches, 21 afin d'instituer pour eux la célébration annuelle du 14 du mois d' " Adar ", ainsi que du 15- 22 comme jours où les Juifs avaient obtenu de leurs ennemis le repos et mois où il y avait eu pour eux le renversement de situation, le passage du tourment à la joie et du deuil à la fête- :il en faisait des jours de banquet et de joie, avec envoi de portions les uns aux autres et de cadeaux aux pauvres. 23 Les Juifs acceptèrent la tradition de ce qu'ils avaient commencé à faire et de ce que Mardochée leur avait écrit: 24 que Haman le fils de Hammedata, l'Agaguite, oppresseur de tous les Juifs, avait combiné contre les Juifs de les anéantir; qu'il avait tiré au Destin, c'est-à-dire au sort, pour leur amener le trouble et les anéantir; 25 mais que, lorsque c'était venu devant le roi, celui-ci avait déclaré par écrit que la machination méchante que Haman avait combinée contre les Juifs retomberait sur sa tête et qu'on le pendrait au gibet, lui et ses fils.
26
C'est pourquoi on a appelé ces jours-là: " Destinées ", du mot Destin. C'est pourquoi à cause de tous les termes de cette missive, de ce qu'ils avaient vu à ce sujet et de ce qui leur était arrivé,
27
les Juifs en ont fait une institution et l'ont acceptée pour eux-mêmes, pour leur descendance et pour tous leurs adeptes: on ne manquera pas d'observer chaque année ces deux jours selon leurs prescriptions et selon leurs dates.
28
Ces jours sont commémorés et observés de génération en génération, dans chaque famille, chaque province, chaque ville. Ces jours des Destinées ne s'effaceront pas du milieu des Juifs, et la commémoration en sera sans fin dans la race des Juifs. 29 Esther, la reine, la fille d'Avihaïl, et Mardochée, le Juif, écrivirent très instamment, pour confirmer cette missive des Destinées.
30
Et l'on envoya des lettres à tous les Juifs, aux cent vingt-sept provinces royales de Xerxès: paroles de paix et de fidélité,
31
instituant ces jours des Destinées à leurs dates ainsi que les avaient institués pour eux Mardochée le Juif et Esther la reine; ils les avaient institués pour eux-mêmes et pour leur descendance, ordonnant des jeûnes et des clameurs.
32
La parole d'Esther institua les ordonnances des Destinées: cela a été inscrit dans le Livre.


10 1 Le roi Xerxès fixa un impôt sur le continent et sur les îles de la mer. 2 Tous ses actes de puissance et de vaillance, ainsi que les détails de la grandeur de Mardochée à qui le roi avait donné une haute situation, ces choses ne sont-elles pas inscrites dans le livre des Annales des rois de Médie et de Perse ? 3 Oui, Mardochée le Juif était le second du royaume, après Xerxès. Pour les Juifs il était un grand homme, aimé de la multitude de ses frères, cherchant le bien de son peuple et déclarant la paix à toute sa race.


Esther (TOB) 1