Sirac (CP) 12

12 1 Si tu fais du bien, sache à qui tu le fais, et l'on te saura gré de tes bienfaits.
2
Fais du bien à l'homme pieux, et tu en trouveras la récompense, sinon de lui, du moins du Seigneur.
3
Les bienfaits ne sont pas pour celui qui persévère dans le mal, ni pour celui qui ne pratique pas la bienfaisance.
4
Donne à l'homme pieux, et n'assiste pas le pécheur.
5
Fais du bien à celui qui est humilié, et ne donne pas à l'impie; refuse-lui du pain, et ne lui en donne pas, de peur qu'il ne devienne par là plus fort que toi; car tu recueilleras un double mal de tout le bien que tu lui auras fait.
6
Le Très-Haut aussi hait les pécheurs, et il tirera vengeance des impies.
7
Donne à l'homme vertueux, et n'assiste pas le pécheur.


Vrais et faux amis

8 Ce n'est point dans la prospérité qu'un ami s'attire le châtiment, ni dans l'adversité qu'un ennemi se dissimule.
9
Quand un homme est heureux, ses ennemis sont dans le deuil quand il est malheureux, son ami même se sépare de lui.
10
Ne te fie jamais à ton ennemi, car sa malice est comme l'airain que couvre la rouille;
11
alors même qu'il se montre humble et marche courbé, veille sur toi-même et garde-toi de lui; et tu seras pour lui comme celui qui polit un miroir, et tu connaîtras qu'il n'a pas de rouille jusqu'à la fin.
12
Ne le mets pas à côté de toi, de peur qu'il ne te renverse et ne prenne ta place. Ne le fais pas asseoir à ta droite, de peur qu'il ne cherche à occuper ton siège, et qu'à la fin, reconnaissant la vérité de mes discours, tu n'aies du chagrin au souvenir de mes paroles.
13
Qui aura pitié de l'enchanteur mordu par un serpent, et de tous ceux qui approchent les bêtes féroces?
14
Il en est de même de celui qui lie société avec un pécheur, et qui se mêle à ses péchés.
15
Il reste une heure avec toi; mais, si tu te détournes, il ne tiendra pas plus longtemps.
16
L'ennemi a la douceur sur les lèvres, et, dans son coeur, il médite le moyen de te jeter dans la fosse. L'ennemi a des larmes dans les yeux, et, s'il trouve l'occasion, il sera insatiable de ton sang.
17
Si le malheur t'atteint, tu le trouveras là avant toi, et, sous prétexte de te secourir, il te donnera un croc-en-jambe.
18
Alors il branlera la tête, il battra des mains, il ne cessera de chuchoter et prendra un autre visage.


Fréquenter ses égaux

13 1 Qui touche à la poix se souille, et qui se lie avec l'orgueilleux lui devient semblable.
2
Ne mets pas sur tes épaules un lourd fardeau, et ne te lie pas avec un homme plus fort et plus riche que toi. Quelle association peut-il y avoir entre le pot de terre et le chaudron? Le chaudron heurtera le pot, et celui-ce sera brisé.
3
Le riche commet une injustice, et il frémit d'indignation; le pauvre est maltraité, et il demande excuse.
4
Tant que tu pourras lui être utile, il se servira de toi, et quand tu n'auras plus rien, il te délaissera.
5
Si tu as du bien, il vivra avec toi, il te dépouillera, et n'aura nul souci.
6
Lui es-tu nécessaire? il t'enjôlera, il te sourira et te donnera des espérances, il te dira de belles paroles et te dira: «De quoi as-tu besoin?»
7
Il te rendra confus par ses festins, jusqu'à ce qu'il t'ait dépouillé deux ou trois fois, après quoi, il te verra et te délaissera, et secouera la tête devant toi.
8
Prends garde de te laisser séduire, et, au sein de la prospérité, de tomber dans l'humiliation.
9
Si un puissant t'appelle, retire-toi en arrière; il ne fera que t'inviter avec plus d'instances.
10
Ne tombe pas sur lui à l'improviste, de peur d'être repoussé, et ne te tiens pas trop loin de lui, de peur d'être oublié.
11
Ne t'imagine pas de causer avec lui d'égal à égal, et ne te fie pas à ses nombreux discours.
12
Car par son flux de paroles il te tentera, et il t'interrogera comme en souriant. Homme sans pitié, il ne gardera pas pour lui tes paroles, et il ne t'épargnera ni les coups ni les chaînes.
13
Prends garde et fais bien attention, car tu marches avec ta ruine. 14 Toute créature vivante aime son semblable, et tout homme son prochain.
15
Toute chair s'unit selon son espèce, et tout homme s'associe à son semblable.
16
Quelle union peut-il y avoir entre le loup et l'agneau? Il en est de même entre le pécheur et l'homme pieux.
17
Quelle paix peut avoir l'hyène avec le chien? Quelle paix le riche avec le pauvre?
18
Les onagres sont la proie des lions dans le désert; ainsi les pauvres sont la proie des riches.
19
L'orgueilleux a en horreur l'humiliation: ainsi le riche a en horreur le pauvre.
20
Le riche vient-il à chanceler, ses amis le soutiennent; mais quand l'humble tombe, il est encore repoussé par ses amis.
21
Quand le riche fait une chute, beaucoup lui viennent en aide; il tient des discours insensés, et on l'approuve. Quand l'humble fait une chute, il a encore des reproches.
22
Le riche parle, et tout le monde se tait; et on élève son discours jusqu'aux nues. Le pauvre parle, et l'on dit: «Quel est celui-là?» et, s'il heurte, on le culbute.
23
La richesse est bonne quand elle n'est pas unie au péché, et la pauvreté est mauvaise dans la bouche de l'impie.
24
Le coeur de l'homme change son visage, soit en bien, soit en mal.
25
Le signe d'un coeur content est un visage joyeux; pour trouver des sages maximes, il faut le labeur de la réflexion.


Le vrai bonheur

14 1 Heureux l'homme qui n'a pas péché par les paroles de sa bouche, qui n'a pas été meurtri par le remords du péché!
2
Heureux celui que son âme ne condamne pas, et qui n'a pas perdu son espérance au Seigneur!


Envie et avarice

3 A l'homme sordide la richesse est inutile; et que servent les trésors à l'homme envieux?
4
Celui qui amasse en se privant lui-même amasse pour d'autres; avec ses biens d'autres vivront dans les délices.
5
Celui qui est mauvais à lui-même, pour qui sera-t-il bon?
6
Il ne jouira pas de ses propres trésors. Il n'y a pas pire que celui qui se refuse tout, et c'est là le juste salaire de sa malice.
7
S'il fait quelque bien, c'est par oubli, et il finit par laisser voir sa malice.
8
C'est un méchant que celui qui regarde d'un oeil d'envie, qui détourne son visage et méprise les âmes.
9
L'oeil de l'avare n'est pas rassasié par une portion, et une funeste convoitise dessèche l'âme.
10
L'oeil mauvais se refuse le pain, et il a faim à sa propre table.
11
Mon fils, selon ce que tu possèdes, fais-toi du bien, et présente au Seigneur de dignes offrandes.
12
Rappelle-toi que la mort ne tarde pas, et que le pacte du schéol ne t'a pas été révélé.
13
Avant de mourir, fais du bien à ton ami; et, selon tes moyens, étends la main et donne-lui.
14
Ne te prive pas d'un jour de fête, et ne laisse échapper aucune partie d'un bon désir.
15
Est-ce que tu ne laisseras pas à d'autres le fruit de ton labeur, et le fruit de tes peines à la décision du sort?
16
Donne et prends, et réjouis ton âme, car il n'y a pas à chercher des délices dans le schéol.
17
Toute chair vieillit comme un vêtement, car c'est une loi portée dès l'origine; tu mourras certainement.
18
Comme la feuille verdoyante sur un arbre touffu; - il laisse tomber les unes, et fait pousser les autres; - ainsi en est-il des générations de chair et de sang: les unes meurent, d'autres viennent à la vie.
19
Toute oeuvre corruptible finit par périr, et son ouvrier s'en ira avec elle.


Bonheur du sage

20 Heureux l'homme qui médite sur la sagesse, et qui parle avec son bon sens;
21
qui réfléchit dans son coeur sur ses voies, et qui étudie ses secrets;
22
qui la poursuit, comme un chasseur, et guette ses entrées.
23
Il se baisse pour regarder par ses fenêtres, et il écoute à sa porte.
24
Il s'établit tout près de sa demeure, et fixe ses pieux dans ses parois.
25
IL dresse sa tente auprès d'elle, et il habite dans la maison où se trouve le bonheur.
26
Il met ses enfants sous sa protection, et s'abrite sous ses rameaux.
27
A son ombre, il sera garanti contre la chaleur, et il se reposera dans sa gloire.


15 1 Voilà ce que fait celui qui craint le Seigneur, et celui qui s'attache à la loi obtiendra la sagesse.
2
Elle viendra au-devant de lui comme une mère, et elle l'accueillera comme une épouse vierge.
3
Elle le nourrira du pain de l'intelligence, et lui donnera à boire l'eau de la sagesse.
4
Il s'appuiera sur elle et ne fléchira pas, il s'attachera à elle et ne sera pas confondu.
5
Elle l'élèvera devant ses compagnons, et lui ouvrira la bouche au milieu de l'assemblée.
6
La joie, une couronne d'allégresse, et un nom éternel seront son partage.
7
Les insensés ne la posséderont pas, et les pécheurs ne la verront même pas.
8
Elle se tient loin des hommes d'orgueil, et les hommes de mensonge ne songent pas à elle.
9
La louange de Dieu n'est pas agréable dans la bouche du pécheur parce qu'elle n'est pas envoyée par le Seigneur.
10
Car c'est par la sagesse qu'est dictée la louange, et le Seigneur l'aura pour agréable.


La liberté humaine

11 Ne dis pas: «Le Seigneur est cause que je me sois écarté,» car ce qu'il hait, tu ne dois pas le faire.
12
Ne dis pas: «C'est lui qui m'a égaré;» car il n'a pas besoin du pécheur.
13
Le Seigneur hait toute abomination, et elle ne doit pas être aimée de ceux qui le craignent.
14
Au commencement il a créé l'homme, et il l'a laissé dans la main de son conseil:
15
«Si tu le veux, tu garderas les commandements; être fidèle dépend de ton bon plaisir.
16
Il a mis devant toi le feu et l'eau, du côté que tu voudras tu peux étendre la mains.»
17
Devant les hommes sont la vie et la mort; ce qu'il aura choisi lui sera donné.
18
Car la sagesse du Seigneur est grande; il est fort et puissant, et il voit toutes choses.
19
Ses yeux sont sur ceux qui le craignent, et il connaît lui-même toutes les oeuvres de l'homme.
20
Il n'a commandé à personne d'être impie, à personne il n'a donné la permission de pécher.


Malédiction des impies

16 1 Ne désire pas un grand nombre d'enfants inutiles, et ne mets pas ta joie dans des fils impies.
2
S'ils se multiplient, ne t'en réjouis pas, si la crainte du Seigneur n'est pas avec eux.
3
N'espère pas pour eux une longue vie, et ne fais aucun fond sur leur prospérité. Un seul vaut mieux que mille; et mieux vaut mourir sans enfants que d'avoir des fils impies.
4
Car un seul homme intelligent peuplera un pays, mais la race des méchants sera détruite.
5
J'en ai vu de mes yeux beaucoup d'exemples, et mes oreilles en on entendu de plus graves encore.
6
Le feu s'allume sur l'assemblée des pécheurs, et la colère de Dieu s'enflamme sur un peuple rebelle.
7
Le Seigneur n'a point pardonné aux antiques géants, lesquels, confiant dans leur force, s'étaient révoltés.
8
Il n'a pas épargné ceux qui habitaient avec Lot, il les eut en horreur à cause de leur orgueil insolent.
9
Il n'a pas eu pitié du peuple voué à la perdition, lequel fut exterminé avec ses péchés.
10
De même il extermina six cent mille hommes de pied qui s'étaient rassemblés dans l'endurcissement de leurs coeurs.
11
Un seul raidit-il le cou, ce serait merveille s'il restait impuni. Car du Seigneur viennent la miséricorde et la colère; puissant en pardon, il déchaîne aussi sa colère.
12
Autant est grande sa miséricorde, autant le sont ses châtiments; il jugera l'homme selon ses oeuvres.
13
Le pécheur n'échappera pas avec ses rapines, et il ne retardera pas l'attente de l'homme pieux.
14
Il donnera carrière à toute sa miséricorde, et chacun recevra selon ses oeuvres. 15 Ne dis pas: «Je me déroberai au regard du Seigneur, et de là-haut qui donc pensera à moi? Au milieu de la foule je serai oublié, et que suis-je au sein de l'immense création?» 16 Vois: le ciel et le ciel des cieux de Dieu, l'abîme et la terre sont ébranlés quand il les visite;


La rétribution est certaine

17 ensemble les montagnes et les fondements de la terre sont saisis de tremblement quand il les regarde.
18
Mais le coeur de l'homme ne réfléchit pas à cela, et quel est celui qui étudie ses voies?
19
La tempête échappe à l'oeil de l'homme, et la plupart des oeuvres de Dieu sont cachées.
20
«Qui nous dira les oeuvres de sa justice et qui les attendra? Elle est si loin l'alliance du châtiment!»
21
Ainsi pense l'homme sans intelligence; l'insensé qui s'égare n'imagine que folies.
22
Ecoute-moi, mon fils, et apprends la sagesse; et rends ton coeur attentif à mes paroles.
23
Je te découvrirai une doctrine pesée dans la balance, et je te ferai connaître une science exacte.


L'homme dans la création

24 Les oeuvres du Seigneur subsistent depuis l'origine comme il les a disposées, et dès leur création il en a séparé les parties.
25
Il a orné pour toujours ses ouvrages, et les plus beaux pour briller d'âge en âge. Ils n'éprouvent ni la faim ni la fatigue, et ils n'interrompent pas leur tâche.
26
Aucun d'eux ne heurte son voisin, et à jamais ils obéissent au divin commandement.
27
Après cela, le Seigneur regarda sur la terre et il l'a remplit de ses biens.
28
D'animaux de toutes sortes il en a couvert la surface, et c'est dans son sein qu'ils doivent retourner.


17 1 Le Seigneur a formé l'homme de terre, et il le fait retourner dans la terre.
2
Il lui a assigné un nombre de jours et un temps déterminé, et il lui a donné pouvoir sur tout ce qui est sur la terre.
3
Selon sa nature, il l'a revêtu de force, et il l'a fait à son image.
4
Il a inspiré sa crainte à toute chair, et lui a donné l'empire sur les bêtes et sur les oiseaux. 5 Il lui a donné le discernement, une langue, des yeux, des oreilles, et un coeur pour penser.
6
Il l'a rempli de science et d'intelligence, et il lui a fait connaître le bien et le mal.
7
Il a mis son oeil dans leurs coeurs, pour leur montrer la grandeur de ses oeuvres.
8
Et ainsi ils loueront son saint nom, en publiant les merveilles de ses oeuvres. 9 Il leur a encore donné la science, et les a mis en possession de la loi de vie.
10
Il a contracté avec eux une alliance éternelle, et il leur a révélé ses commandements.
11
Leurs yeux ont contemplé les splendeurs de sa majesté, et leurs oreilles ont entendu les magnifiques accents de sa voix.
12
Et il leur a dit: «Gardez-vous de toute iniquité!» et il leur a donné à chacun des prescriptions à l'égard du prochain.
13
Leurs voies sont constamment devant lui; rien ne peut les dérober à son regard.
14
A chaque peuple il assigne un chef, mais Israël est la portion du Seigneur.


Le juge divin

15 Toutes leurs oeuvres sont devant lui, comme le soleil, et ses yeux sont toujours tournés sur leurs voies. 16 Leurs injustices ne lui sont pas cachées, et tous leurs péchés sont devant le Seigneur.
17
L'oeuvre charitable d'un homme est pour lui comme un sceau, et il conserve le bienfait de l'homme comme la prunelle de l'oeil. 18 Ensuite il se lèvera et leur rendra selon leurs actions, et il fera retomber sur leur tête ce qui leur est dû.
19
Cependant, à ceux qui se repentent, il accorde le retour, et il console ceux qui ont perdu confiance.
20
Tourne-toi vers le Seigneur et quitte tes péchés; prie devant sa face et diminue tes offenses. 21 Reviens au Très-Haut, détourne-toi de l'injustice, et déteste fortement ce qui est abominable.
22
Qui louera le Très-Haut dans le schéol, à la place des vivants et de ceux qui lui rendent leurs hommages?
23
A l'homme mort, comme s'il n'était plus rien, la louange est impossible; celui qui a la vie et la santé loue le Seigneur.
24
Qu'elle est grande la miséricorde du Seigneur, et sa compassion envers ceux qui se convertissent à lui!


Invitation à la pénitence

25 Car tout ne peut pas se trouver dans les hommes, le fils de l'homme n'étant pas immortel.
26
Quoi de plus brillant que le soleil? Et pourtant il s'obscurcit: ainsi le méchant pense à la chair et au sang.
27
Le soleil visite l'armée des astres dans les hauteurs des cieux, mais tous les hommes sont terre et cendre.


Grandeur de Dieu

18 1 Celui qui vit éternellement a tout créé sans exception;
2
le Seigneur seul est juste. 3 Il n'a donné à personne de raconter ses oeuvres; et qui pourra découvrir ses grandeurs?
4
Qui exprimera la toute-puissance de sa majesté, et qui encore redira ses miséricordes?
5
Rien à diminuer, rien à ajouter; impossible de pénétrer les merveilles du Seigneur.
6
Quand l'homme a fini de chercher, il n'est qu'au commencement, et, quand il s'arrête, il ne sait que penser.
7
Qu'est-ce que l'homme et à quoi est-il bon? Quel est son bonheur et quel est son malheur?


Néant de l'homme

8 Le nombre des jours de l'homme est au plus de cent ans.
9
Comme une goutte d'eau prise dans la mer et comme un grain de sable, ainsi ses quelques années au jour de l'éternité.
10
C'est pourquoi le Seigneur est patient à l'égard des hommes et il répand sur eux sa miséricorde.
11
Il voit et il reconnaît que leur fin est déplorable; c'est pourquoi il est libéral à pardonner.
12
La miséricorde de l'homme s'exerce envers son prochain, mais la miséricorde de Dieu s'étend à toute chair. Il reprend, il corrige, il instruit, et ramène au bercail, comme le berger son troupeau.
13
Il a pitié de ceux qui reçoivent la correction, et de ceux qui s'empressent d'accomplir ses préceptes.
14
Mon fils, à tes bienfaits n'ajoute pas l'injure, ni à tous tes dons les paroles qui excitent la tristesse.


La façon de donner

15 La rosée ne rafraîchit-elle pas les ardeurs du vent? De même une parole vaut mieux qu'un don.
16
Ne vois-tu pas que la parole est meilleure que le don? L'homme gracieux unit les deux ensemble.
17
L'insensé fait d'aigres reproches, et le don de l'envieux dessèche les yeux.
18
Avant de parler, instruis-toi; avant la maladie, soigne-toi.


Réflexion et prévision

19 Avant le jugement, examine-toi, et, à l'heure de l'enquête, tu trouveras grâce.
20
Avant d'être malade, humilie-toi, et, quand tu es dans le péché, reviens à Dieu.
21
Que rien ne t'empêche d'accomplir ton voeu dans le temps voulu, et n'attend pas jusqu'à la mort pour t'acquitter.
22
Avant de faire un voeu, prépare-toi, et ne sois pas comme un homme qui tente le Seigneur.
23
Songe à la colère du dernier jour, au temps de la vengeance, où Dieu détournera son visage.
24
Au temps de l'abondance, pense au temps de la faim; aux jours de la richesse, pense à la pauvreté et à la disette.
25
Du matin au soir le temps change: ainsi tout changement est rapide devant le Seigneur.
26
L'homme sage est en toute chose sur ses gardes; aux jours de péché, il se préserve de la faute.
27
Tout homme sensé connaît la sagesse, et rend hommage à celui qui l'a trouvée.
28
Ceux qui saisissent les discours des sages sont eux-mêmes des sages, et ils font pleuvoir les maximes parfaites.
29
Ne te laisse pas aller à tes convoitises, et garde-toi de tes désirs.


Possession de soi-même

30 Si tu accordes à ton âme la satisfaction de ses convoitises, elle fera de toi la risée de tes ennemis.
31
Ne mets pas ta joie dans l'abondance de la bonne chère, et ne lie pas société avec elle.
32
Ne t'appauvris pas en donnant des banquets avec de l'argent emprunté, et quand tu n'as rien dans ta bourse.


19 1 L'ouvrier adonné au vin ne s'enrichira pas; celui qui ne soigne pas le peu qu'il a tombera bientôt dans la ruine..
2
Le vin et les femmes égarent les hommes intelligents, et celui qui s'attache aux courtisanes est un imprudent.
3
Les larves et les vers en feront leur proie, et l'âme criminelle sera retranchée.


Contre le bavardage

4 Celui qui croit trop vite est un coeur léger, et celui qui tombe dans cette faute pèche contre son âme.
5
Celui qui prend plaisir à de sots discours sera condamné,
6
et celui qui hait le bavardage se préserve du mal.
7
Ne répète jamais une parole, et tu n'encourras aucun dommage.
8
Ne la redis ni à un ami ni à un ennemi, et, à moins qu'il n'y ait faute pour toi, ne la révèle pas.
9
Car, s'il t'entend, il se gardera de toi, et, le moment venu, il se montrera ton ennemi.
10
As-tu entendu quelque grave propos? Qu'il meure avec toi! Sois sans inquiétude, il ne te fera pas éclater.
11
Pour une parole à garder, l'insensé est dans les douleurs, comme la femme en travail d'enfant.
12
Comme une flèche enfoncée dans la chair de la cuisse, ainsi est une parole dans le coeur de l'insensé.


Vérifer ce qu'on entend dire

13 Questionne ton ami; peut-être n'a-t-il pas fait la chose; et, s'il l'a faite, afin qu'il ne la fasse plus.
14
Questionne ton ami; peut-être n'a-t-il pas dit la chose; et, s'il l'a dite, afin qu'il ne recommence pas.
15
Questionne ton ami, car souvent il y a calomnie, et ne crois pas tout ce qu'on dit.
16
Il en est qui manquent, mais sans que le coeur y soit; et qui est-ce qui n'a pas péché par sa langue?
17
Questionne ton ami avant d'en venir aux menaces, et attache-toi à observer la loi du Très-Haut. 18 Tout sagesse consiste dans la crainte du Seigneur, et dans toute sagesse est l'accomplissement de la loi. 19 La sagesse n'est pas l'habileté à faire le mal, et la prudence ne se trouve pas dans le conseil des pécheurs.


Vraie et fausse sagesse

20 Il y a une habileté qui est exécrable, et il y a une folie qui n'est qu'un manque de sagesse. 21 Mieux vaut celui qui a peu d'intelligence et qui craint Dieu, que l'homme qui a beaucoup de sens et qui transgresse la loi.
22
Il y a une habileté véritable, mais qui viole la justice, et il est tel qui fausse la cause pour faire rendre la sentence qu'il désire.
23
Il est tel méchant qui marche courbé par le chagrin, et son coeur est rempli de fraude.
24
Il baisse la tête, il est sourd d'un côté, et, dès qu'il n'est pas remarqué, il prend sur toi les devants.
25
Et si, par sa faiblesse, il est empêché de pécher, il fera le mal quand il en trouvera l'occasion.
26
A son air on connaît un homme, et au visage qu'il présente on connaît le sage.
27
Le vêtement d'un homme, le rire de ses lèvres, et la démarche d'un homme révèlent ce qu'il est.


Silence et parole

20 1 Il y a une réprimande qui n'est pas opportune, et tel se tait qui fait preuve de prudence.
2
Mieux vaut reprendre que de brûler d'une colère contenue; et celui qui avoue sera préservé de dommage
3
Comme l'eunuque qui désire déflorer une jeune fille, ainsi est celui qui rend la justice avec violence. [Qu'il est beau, quand on est repris, de témoigner du repentir! C'est ainsi que tu échapperas au péché volontaire.]
4
Tel en se taisant se montre sage, et tel se rend odieux par son intempérance de langage.
5
Tel se tait parce qu'il n'a rien à répondre; tel autre se tait parce qu'il connaît le temps propice.
6
Le sage se tait jusqu'au moment favorable, mais le fanfaron et l'inconsidéré passent par-dessus.
7
Celui qui multiplie les paroles sera détesté, et celui qui se donne pleine licence se rendra odieux.
8
Tel homme trouve dans le malheur quelque chose d'heureux, et un bonheur inespéré tourne à sa perte.


Paradoxes

9 Il est tel don qui ne te rapporte rien, et il est tel don qui est rendu au double.
10
D'une situation brillante résulte souvent un dommage, et tel relève la tête après une humiliation.
11
Tel achète beaucoup de choses à vil prix, qui les paie sept fois leur valeur.
12
Celui qui est sage dans ses discours se fait aimer, mais les paroles aimables de l'insensé sont en pure perte.
13
Le don de l'insensé ne te servira de rien; car ses yeux, au lieu d'un seul, sont nombreux.
14
Il donne peu, et reproche beaucoup, et il ouvre la bouche comme un crieur public. Il prête aujourd'hui, et il redemandera demain: un tel homme est odieux.
15
L'insensé dit: «Je n'ai point d'ami, et l'on ne me sait pas gré de mes bienfaits; ceux qui mangent mon pain ont des langues perverses.»
16
Combien de fois et de combien de gens ne sera-t-il pas la risée?
17
Mieux vaut une chute sur le pavé qu'une chute de langue; c'est ainsi que la ruine des méchants arrive promptement.


Paroles maladroites

18 Un homme désagréable est comme un conte hors de saison; l'homme mal appris l'a constamment à la bouche.
19
On n'accepte pas une maxime des lèvres d'un sot; car il ne la dit pas dans le temps qui lui convient.
20
Il est tel qui peut pécher à cause de son indigence et, dans son repos, il n'a pas de remords.
21
Tel se perd par une fausse honte, et tombe dans la ruine à cause du regard d'un insensé.
22
Tel par fausse honte promet beaucoup à son ami, et il s'en fait gratuitement un ennemi.
23
Le mensonge chez l'homme est une tache honteuse; il est toujours sur les lèvres des gens mal élevés.


Le mensonge

24 Mieux vaut un voleur que l'homme qui fait métier de mentir: tous deux auront la ruine en partage.
25
La coutume du menteur est déshonorante, et la honte du menteur est constamment avec lui.
26
Celui qui est sage dans ses discours s'élève en considération, et l'homme prudent plaît aux grands.


Sur la sagesse

27 Celui qui cultive sa terre élèvera son tas de blé, et celui qui plaît aux grands se fait pardonner ses injustices.
28
Les présents et les dons aveuglent les yeux des sages, et, comme une muselière à la bouche d'un animal, ils arrêtent le blâme.
29
Sagesse cachée, trésor invisible: à quoi servent l'un et l'autre?
30
Mieux vaut l'homme qui cache sa sottise que celui qui cache sa sagesse.


Différents péchés

21 1 Mon fils, as-tu péché? ne le fais plus, mais prie pour tes fautes passées.
2
Fuis devant le péché comme devant un serpent; car, si tu en approches, il te mordra. Ses dents sont des dents de lion; elles donnent la mort aux hommes.
3
Toute transgression est comme une épée à deux tranchants; la plaie qu'elle fait est incurable.
4
La menace et l'injure détruisent la richesse; c'est ainsi que la maison de l'orgueilleux est détruite.
5
La prière du pauvre monte de ses lèvres à l'oreille du riche; mais sur l'orgueilleux viendra bientôt son jugement.
6
Celui qui hait la réprimande marche sur la trace du pécheur, mais celui qui craint Dieu se tourne vers lui d'un coeur sincère.
7
L'homme puissant par la langue se fait connaître de loin; mais l'homme de sens sait quand il faillit.
8
L'homme qui bâtit sa maison avec de l'argent qui n'est pas à lui est comme celui qui ramasse ses pierres pour l'hiver.
9
La troupe des ennemis est un amas d'étoupes; elle finira par être la proie du feu.
10
La voie des pécheurs est pavée de pierres, mais à son extrémité est le gouffre du schéol.


Le sage et l'insensé

11 Celui qui observe la loi maîtrise ses pensées, et le résultat final de la crainte du Seigneur est la sagesse.
12
Celui qui manque d'habileté ne sera pas instruit; mais il y a une habileté qui produit beaucoup d'amertume.
13
La science du sage abonde comme une eau qui déborde, et son conseil est une source de vie.
14
L'intérieur de l'insensé est comme un vase fêlé; il ne retiendra aucune connaissance.
15
Que l'homme intelligent entende une sage parole, il en fait l'éloge et y ajoute quelque chose. Que le voluptueux l'entende, elle lui déplaît, et il la jette derrière lui.
16
Le discours de l'insensé est comme un fardeau en voyage, mais sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la grâce.
17
On recherche dans l'assemblée la bouche de l'homme prudent, et on médite ses paroles dans son coeur.
18
La sagesse est pour le sot comme une maison en ruines, et la science de l'insensé n'est que paroles incohérentes.
19
L'instruction est pour les insensés comme des chaînes aux pieds, et des menottes à la main droite.
20
Le sot, quand il rit, fait éclater sa voix, mais l'homme habile sourit à peine tout bas.
21
L'instruction est pour l'homme sensé comme une parure d'or, et comme un bracelet au bras droit.
22
L'insensé entre d'un pas rapide dans la maison, mais l'homme d'expérience s'arrête timidement à l'entrée.
23
L'insensé se courbe dès la porte pour voir dans la maison, mais l'homme bien élevé se tient dehors.
24
C'est une grossièreté pour un homme d'écouter à la porte; l'homme sensé s'indigne d'une action si honteuse.
25
Les lèvres des insensés ne profèrent que sottises, mais les paroles des hommes prudents sont pesées à la balance.
26
Dans la bouche des sots est leur coeur, mais le coeur des sages est leur bouche.
27
Quand l'impie maudit son adversaire, c'est lui-même qu'il maudit.
28
Le rapporteur se souille lui-même, et il est détesté de tous ceux qui l'approchent.


Le paresseux

22 1 Le paresseux ressemble à une pierre remplie d'ordure, et chacun siffle son infamie.
2
Le paresseux ressemble à une boule de fiente: celui qui la ramasse secoue sa main.


Les enfants dégénérés

3 Un fils mal élevé est la honte du père qui lui a donné le jour; une fille semblable est venue au monde pour son détriment.
4
Une fille prudente trouvera son mari, mais celle dont on a honte fait le chagrin de son père.
5
L'effrontée fait honte à son père et à son mari; tous deux la mépriseront.
6
Telle une musique dans le deuil, tel un sermon à contre-temps; mais le fouet et la correction sont en tout temps de la sagesse. 7 Instruire un sot, c'est recoller un pot cassé; [raconter une chose à qui n'écoute pas], c'est réveiller un homme endormi d'un profond sommeil. 8 C'est parler à un homme qui dort que d'entretenir un sot; à la fin de ton discours, il dira: «Qu'est-ce?»


Sagesse et folie

9 Pleure sur un mort, car il est privé de lumière; pleure sur un sot, car il est privé de bon sens. Pleure doucement sur le mort, car il a trouvé le repos, mais la vie du sot est pire que la mort.
10
Le deuil pour un mort dure sept jours; pour le sot et pour l'impie, il dure tous les jours de leur vie.
11
Avec l'insensé n'aie pas de longs entretiens, et ne va pas avec l'homme dénué de sens. Garde-toi de lui, si tu ne veux pas avoir d'ennui, et tu ne seras pas souillé de son contact. Détourne-toi de lui et tu trouveras le repos, et tu n'auras pas à t'attrister en voyant sa sottise.
12
Qu'est-ce qui est plus lourd que le plomb, et quel autre nom lui donner que celui de sot?
13
Le sable, le sel, une masse de fer sont plus faciles à porter qu'un homme sans intelligence.
14
Un assemblage de charpente bien lié pour un édifice ne sera pas disjoint par un tremblement de terre: ainsi le coeur fixé dans un dessein mûrement réfléchi sera sans crainte au moment critique.
15
Le coeur qui s'appuie sur une pensée de sagesse est comme l'enduit mêlé de sable sur un mur poli.
16
Une palissade sur une hauteur ne tient pas contre le vent: ainsi un coeur timide avec ses folles résolutions ne résistera pas à la crainte.
17
Celui qui froisse un oeil fait couler des larmes; celui qui froisse un coeur excite le sentiment de la douleur.
18
Celui qui jette une pierre contre des oiseaux les met en fuite, et celui qui reproche un bienfait à son ami dissout l'amitié.


L'amitié

19 As-tu tiré l'épée contre ton ami? Ne désespère pas; un retour est possible.
20
As-tu ouvert la bouche contre ton ami? Sois sans crainte; la réconciliation est possible. Mais le reproche d'un bienfait, l'arrogance, la révélation d'un secret, un coup de langue perfide: cela met en fuite tous les amis.
21
Reste fidèle à ton prochain dans sa pauvreté, afin que tu jouisses avec lui de sa prospérité. Reste avec lui aux jours de son épreuve, afin que tu ais part aux biens qui lui surviendront.
22
Avant le feu s'élèvent la vapeur de la fournaise et la fumée; de même avant l'effusion du sang retentissent les injures.
23
Je ne rougirai pas de défendre mon ami, et je ne me cacherai pas devant lui;
24
et, si quelque mal m'arrive par son fait, quiconque l'apprendra se mettra en garde contre lui.
25
Qui mettra une garde à ma bouche, et sur mes lèvres un sceau prudent, afin que je ne tombe pas à cause d'elles, et que ma langue ne me perde pas!


23 1 Seigneur, Père et souverain Maître de ma vie, ne m'abandonnez pas au conseil de mes lèvres, et ne permettez pas que j'y trouve une occasion de chute.
2
Qui fera sentir le fouet à mes pensées, et la discipline de la sagesse à mon coeur, pour ne pas m'épargner dans mes folies, et ne pas laisser un libre cours à mes péchés:
3
de peur que mes folies ne s'accroissent, que mes péchés ne se multiplient, que je ne tombe en présence de mes adversaires, et que mon ennemi ne se réjouisse à mon sujet?
4
Seigneur, Père et Dieu de ma vie, ne me donnez point la licence des yeux,
5
et détournez de moi les désirs mauvais.
6
Que les désirs de la chair et la volupté ne s'emparent pas de moi, et ne me livrez pas à une âme sans pudeur.
7
Mes enfants, écoutez la discipline de la bouche; celui qui l'observera ne sera pas pris.
8
Par ses lèvres le pécheur sera pris; le médisant et l'insolent y trouveront une occasion de chute.
9
N'accoutume pas ta bouche à faire des serments, et ne prends pas l'habitude de prononcer le nom du Saint.
10
Car, comme un esclave mis souvent à la torture ne saurait être exempt de meurtrissures, ainsi celui qui fait serment et prononce sans cesse le nom du Saint, ne sera pas pur du péché.
11
L'homme qui fait beaucoup de serments multiplie l'iniquité, et le fouet ne s'éloignera pas de sa maison. S'il s'est rendu coupable, son péché est sur lui; s'il n'y fait pas attention, son péché est double. S'il a fait un faux serment, il ne sera pas absous, car sa maison sera remplie de châtiments.
12
Il y a des paroles qui appellent la mort: qu'elles ne se rencontrent pas dans l'héritage de Jacob! Tout cela est éloigné des hommes pieux; ils ne s'engagent pas dans ces péchés.
13
N'accoutume pas ta bouche à une vile grossièreté, car elle inspire des paroles coupables.
14
Souviens-toi de ton père et de ta mère, quand tu sièges au milieu des grands, de peur que, les oubliant en leur présence, tu ne fasses des sottises par l'effet de l'habitude, et que tu n'en viennes à souhaiter de n'être pas né, et à maudire le jour de ta naissance.
15
Un homme qui s'habitue à un langage grossier ne parviendra jamais à la sagesse.
16
Deux sortes d'hommes multiplient les péchés, et la troisième attire la colère. L'homme que brûle la passion, comme un feu ardent, ne s'éteindra pas jusqu'à ce qu'il soit consumé. L'homme impudique en sa propre chair ne cessera pas jusqu'à ce que le feu soit allumé.
17
Au voluptueux tout pain est doux; il ne s'arrêtera pas qu'il ne soit mort.
18
L'homme qui quitte la couche conjugale dit dans son coeur: «Qui me voit? Les ténèbres m'environnent, les murailles me cachent, et personne ne m'aperçoit: que craindrais-je? Le Très-Haut ne se souviendra pas de mes péchés.»
19
Les yeux des hommes sont sa crainte, et il ne sait pas que les yeux du Seigneur sont mille fois plus brillants que le soleil; qu'ils regardent toutes les voies de l'homme, et pénètrent jusque dans les lieux cachés!
20
Avant d'être créées, toutes choses sont connues du Seigneur, elles le sont encore après leur achèvement.
21
L'adultère sera puni dans les rues de la ville, et, là où il ne s'y attendait pas, il sera pris.
22
Il en est de même de la femme qui a abandonné son mari, et donné un hériter d'une union étrangère.
23
Car d'abord elle a désobéi à la loi du Très-Haut: en deuxième lieu, elle a péché envers son mari, et en troisième lieu, elle a commis un adultère, et donné des enfants d'un sang étranger.
24
Elle sera amenée devant l'assemblée, et le châtiment visitera ses enfants.
25
Ses enfants ne pousseront point de racines, et ses branches ne porteront pas de fruits.
26
Elle laissera une mémoire vouée à la malédiction, et son infamie ne s'effacera jamais.


Vigilance

27 Et les survivants sauront qu'il n'y a rien de meilleur que la crainte du Seigneur, rien de plus doux que d'observer ses commandements. [C'est une grande gloire que de suivre le Seigneur; s'attacher à lui, c'est la longueur des jours].


Discours de la Sagesse


Sirac (CP) 12