Isaïe (TOB) 44

L'effusion de l'Esprit

44 1 Mais maintenant, écoute, Jacob, mon serviteur, Israël, que j'ai choisi:
2
Ainsi parle le Seigneur, qui t'a fait, qui t'a formé dès le sein maternel et qui t'aide: Ne crains pas, mon serviteur Jacob, le Redressé, celui que j'ai choisi,
3
car je répandrai des eaux sur l'assoiffé, des ruissellements sur la desséchée; je répandrai mon Esprit sur ta descendance, ma bénédiction sur tes rejetons;
4
ils croîtront comme en plein herbage, tels des saules au bord des cours d'eau.
5
L'un dira: " J'appartiens au Seigneur ", l'autre s'appellera du nom de Jacob, un autre écrira sur sa main: " Je suis au Seigneur " et se qualifiera du nom d'Israël.


Yahvé seul Dieu

6 Ainsi parle le Seigneur, le Roi d'Israël, celui qui le rachète, le Seigneur, le tout-puissant: C'est moi le premier, c'est moi le dernier, en dehors de moi, pas de dieu.
7
Qui est comme moi ? Qu'il prenne la parole, qu'il annonce ce qu'il en est et me le développe, depuis que j'ai établi le peuple du passé qu'il dise les choses qui arriveront, et celles qui viendront, qu'on nous les annonce!
8
Ne frémissez pas, ne craignez pas! Ne te l'ai-je pas laissé entendre et annoncé depuis longtemps ? Ne m'en êtes-vous pas témoins ? Y a-t-il un dieu en dehors de moi ? Assurément, il n'existe aucun Rocher, dont je n'aurais pas connaissance!


Satire contre les idoles

9 Ceux qui façonnent des idoles ne sont tous que nullité, les figurines qu'ils recherchent ne sont d'aucun profit, leurs témoins, eux ne voient rien, et, pour leur honte, ils n'ont connaissance de rien! 10 Qui a jamais façonné un dieu, coulé une idole pour une absence de profit ? 11 Voici que tous ses adeptes se trouvent honteux, les artisans ne sont que des hommes! Qu'ils se rassemblent tous, qu'ils se présentent: ils frémiront et seront dans la honte tous ensemble. 12 L'artisan sur fer appointe un burin, le passe dans les braises, le façonne au marteau, le travaille d'un bras énergique. Mais reste-t-il affamé ? plus d'énergie! Ne boit-il pas d'eau ? le voilà qui faiblit! 13 L'artisan sur bois tend le cordeau, trace oeuvre à la craie, l'exécute au ciseau, oui, la trace au compas, lui donne la tournure d'un homme, la splendeur d'un être humain, pour qu'elle habite un temple, 14 pour qu'on débite des cèdres en son honneur. On prend du rouvre et du chêne, pour soi on les veut robustes, parmi les arbres de la forêt, on plante un pin, mais c'est la pluie qui le fait grandir. 15 C'est pour l'homme bois à brûler: il en prend et se chauffe, il l'enflamme et cuit du pain. Avec ça il réalise aussi un dieu et il se prosterne, il en fait une idole et il s'incline devant elle. 16 Il en fait flamber la moitié dans le feu et met par-dessus la viande qu'il va manger: il fait rôtir son rôti et se rassasie; il se chauffe aussi et dit: " Ah, ah, je me chauffe, je vois le rougeoiement! " 17 Avec le reste il fait un dieu, son idole, il s'incline et se prosterne devant elle, il lui adresse sa prière, en disant: " Délivre-moi, car mon dieu, c'est toi! " 18 Ils ne comprennent pas, ils ne discernent pas, car leurs yeux sont encrassés, au point de ne plus voir, leurs coeurs le sont aussi, au point de ne plus saisir! 19 Nul en son coeur ne fait retour à la compréhension et au discernement, de manière à dire: " J'en ai fait flamber la moitié dans le feu, j'ai aussi cuit du pain sur les braises, je rôtis de la viande et je la mange, et du surplus, je ferais une abjection, je m'inclinerais devant un bout de bois! " 20 Il s'attache à de la cendre, son coeur abusé l'égare: il ne se verra pas délivré! il ne dira pas pour autant: " N'est-ce pas tromperie, ce que j'ai en main ? "


Invitation au repentir

21 Jacob, rappelle-toi ceci, Israël: tu es mon serviteur, je t'ai façonné comme serviteur pour moi; toi, Israël, tu ne me décevras pas:
22
j'ai effacé comme un nuage tes révoltes, comme une nuée, tes fautes; reviens à moi, car je t'ai racheté.


Chant de joie pour les rachetés

23 Cieux, poussez des acclamations, car le Seigneur agit, retentissez, profondeurs de la terre, montagnes, explosez en acclamations, en même temps que la forêt et tous ses arbres, car le Seigneur a racheté Jacob et en Israël manifesté sa splendeur!


Délivrance d'Israël par Cyrus instrument de Yahvé

24 Ainsi parle le Seigneur qui te rachète, qui t'a formé dès le sein maternel: C'est moi, le Seigneur, qui fais tout; j'ai tendu les cieux. Moi tout seul, j'ai étalé la terre, qui m'assistait ?
25
Je neutralise les signes des augures, les devins, je les fais divaguer, je renverse les sages en arrière et leur science, je la fais délirer.
26
J'accomplis la parole de mon serviteur, je fais réussir le dessein de mes messagers: Je dis pour Jérusalem: " Qu'elle soit habitée ", pour les villes de Juda: " Qu'elles soient rebâties ", ce qui est dévasté, je le remettrai en valeur.
27
Je dis à la haute mer: " Sois dévastée, tes courants, je vais les dessécher! "
28
Je dis de Cyrus: " C'est mon berger "; tout ce qui me plaît, il le fera réussir, en disant pour Jérusalem: " Qu'elle soit rebâtie ", et pour le Temple: " Sois à nouveau fondé! "


45 1 Ainsi parle le Seigneur à son messie: A Cyrus que je tiens par sa main droite, pour abaisser devant lui les nations, pour déboucler la ceinture des rois, pour déboucler devant lui les battants, pour que les portails ne restent pas fermés:
2
Moi-même, devant toi je marcherai, les terrains bosselés, je les aplanirai, les battants de bronze, je les briserai, les verrous de fer, je les fracasserai.
3
Je te donnerai les trésors déposés dans les ténèbres, les richesses dissimulées dans des cachettes: ainsi tu sauras que c'est moi le Seigneur, celui qui t'appelle par ton nom, le Dieu d'Israël.
4
C'est à cause de mon serviteur Jacob, oui, d'Israël, mon élu, que je t'ai appelé par ton nom; je t'ai qualifié, sans que tu me connaisses.
5
C'est moi qui suis le Seigneur, il n'y en a pas d'autre, moi excepté, nul n'est dieu! Je t'ai mis le ceinturon, sans que tu me connaisses,
6
afin qu'on reconnaisse, au levant du soleil comme à son couchant, qu'en dehors de moi: néant! C'est moi qui suis le Seigneur, il n'y en a pas d'autre;
7
je forme la lumière et je crée les ténèbres, je fais le bonheur et je crée le malheur: c'est moi, le Seigneur, qui fais tout cela.
8
Cieux, de là-haut répandez comme une rosée et que les nuées fassent ruisseler la justice, que la terre s'ouvre, que s'épanouisse le salut, que la justice germe en même temps! C'est moi, le Seigneur, qui ai créé cet homme.
9
Malheur à qui, cruchon parmi les cruchons de glaise, chicanerait celui qui l'a formé! L'argile dira-t-elle à celui qui lui donne forme: " Que fais-tu ? ", et oeuvre réalisée par toi dira-t-elle: " Il n'a pas de mains! " ?
10
Malheur à qui dit à un père: " Qu'as-tu engendré ? ", et à une femme: " Qu'as-tu mis au monde ? "
11
Ainsi parle le Seigneur, celui qui a formé Israël et qui en est le Saint: Exigez donc de moi les choses à faire au sujet de mes fils! Au sujet de oeuvre réalisée par mes mains, vous me donneriez des ordres ?
12
C'est moi qui ai fait la terre et qui ai, sur elle, créé l'humanité; c'est moi, ce sont mes mains qui ont tendu les cieux et à toute leur armée je donne des ordres.
13
C'est moi qui, selon la justice, ai fait surgir cet homme et j'aplanirai tous ses chemins. C'est lui qui rebâtira ma ville; et il renverra mes déportés, sans qu'il leur en coûte ni paiement, ni commission, dit le Seigneur, le tout-puissant.


La soumission des ennemis d'hier

14 Ainsi parle le Seigneur: La main-d'oeuvre d'Egypte, le commerce de Nubie et les gens de Séva, hommes de haute taille, passeront chez toi et seront pour toi, s'en iront après toi, passeront liés de chaînes. Ils se prosterneront devant toi et t'adresseront cette prière: " C'est seulement chez toi qu'est Dieu et il n'y en a pas d'autre; les dieux: néant!
15
Mais pour sûr, tu es un Dieu qui se tient caché, le Dieu d'Israël, celui qui sauve!
16
Les voilà tous ensemble honteux, couverts d'outrages, oui, sous les outrages ils s'en vont, les faiseurs de statues;
17
Israël est sauvé par le Seigneur et ce salut est perpétuel; vous, vous serez sans honte ni outrage, perpétuellement, à tout jamais. "


Les prédictions de Yahvé sont claires et vraies

18 Cependant ainsi parle le Seigneur, le créateur des cieux, lui, le Dieu qui a formé et fait la terre, qui l'a rendue ferme, qui ne l'a pas créée vide, mais formée pour qu'on y habite. C'est moi le Seigneur, il n'y en a pas d'autre.
19
Je n'ai pas parlé en cachette, dans un coin ténébreux de la terre, je n'ai pas dit à la descendance de Jacob: " Cherchez-moi dans le vide! " C'est moi le Seigneur: je dis ce qui est juste, j'annonce ce qui est droit!


La conversion des peuples

20 Rassemblez-vous et venez, avancez-vous ensemble, rescapés des nations: Ils ne savent rien, ceux qui portent haut leur idole de bois, et adressent leur prière à un dieu qui ne sauve pas.
21
Publiez vos annonces! Mettez-vous en avant! Tenez même conseil ensemble! Qui a laissé entendre cela dès le passé, et depuis longtemps l'avait annoncé ? N'est-ce pas moi, le Seigneur, et nul autre n'est dieu, en dehors de moi; un dieu juste et qui sauve, il n'en est pas, excepté moi!
22
Tournez-vous vers moi et soyez sauvés, vous, tous les confins de la terre, car c'est moi qui suis Dieu, il n'y en a pas d'autre.
23
Sur moi-même, j'ai prêté serment-de ma bouche sort ce qui est juste, une parole irréversible-: " Devant moi tout genou fléchira et toute langue prêtera serment:
24
C'est seulement dans le Seigneur, dira-t-elle de moi, que sont actes de justice et puissance! " Ils viendront vers lui et seront dans la honte, tous ceux qui s'étaient échauffés contre lui.
25
Grâce au Seigneur toute la descendance d'Israël obtiendra justice et s'exaltera.




Chute des dieux de Babel

46 1 Bel a fléchi, voici Nébo qui penche: leurs portraits sont confiés à des animaux, à des bestiaux! Ce que vous portiez haut, le voici pris en charge, fardeau pour montures épuisées,
2
qui penchent et fléchissent en même temps; à leur fardeau elles ne peuvent assurer la liberté, elles-mêmes s'en vont en captivité.
3
Ecoutez-moi, maison de Jacob, tout le Reste de la maison d'Israël, vous qui, depuis le sein maternel, êtes pris en charge et portés haut depuis les entrailles maternelles.
4
Jusqu'à votre vieillesse, moi je resterai tel, jusqu'à vos cheveux blancs, c'est moi qui supporterai, c'est moi qui suis intervenu, c'est moi qui porterai, c'est moi qui supporterai et qui libérerai.
5
A qui m'assimilerez-vous, et me ferez-vous identique ? A qui me comparerez-vous, que nous soyons semblables ?
6
Certains gaspillent l'or de leur bourse, pèsent l'argent au fléau, engagent un mouleur pour qu'il en fasse un dieu, et ils s'inclinent et ils se prosternent!
7
Ce sont eux qui le portent sur l'épaule, qui le supportent, qui le mettent au repos, au lieu que ce soit lui! Il reste immobile: de sa place il ne s'écarte pas. Qu'un homme crie vers lui, il ne répond pas, de sa détresse il ne le sauve pas.
8
Rappelez-vous cela, pour ranimer votre ardeur, ô révoltés, revenez là-dessus au fond de votre coeur,
9
rappelez-vous les premiers événements, ceux d'autrefois: Oui, c'est moi qui suis Dieu, il n'y en a pas d'autre, DIEU, et il n'y a que du néant en comparaison de moi.
10
Dès le début j'annonce la suite, dès le passé, ce qui n'est pas encore exécuté. Je dis: " Mon dessein subsistera, et tout ce qui me plaît, je l'exécuterai. "
11
J'appelle du levant un oiseau de proie, d'une terre éloignée, l'homme du dessein que je revendique, que j'ai formulé et que je mènerai à bien, que j'ai formé et que j'exécuterai.
12
Ecoutez-moi, coeurs indomptables, vous qui restez éloignés de la justice:
13
ma justice, je la rends proche, elle n'est plus éloignée et mon salut ne sera plus retardé; je donnerai en Sion le salut, à Israël je donnerai ma splendeur.




Elégie sur Babel

47 1 Tombe très bas, affale-toi dans la poussière, vierge, fille de Babylone, affale-toi à même le sol, privée de trône, fille des Chaldéens, car plus jamais tu n'obtiendras que l'on t'appelle " Délicate et Jouisseuse ".
2
Prends le moulin, mouds la farine, découvre tes tresses; retrousse ta robe, découvre tes cuisses, passe les fleuves:
3
que soit découverte ta nudité, que soit vu ce qui t'expose à la risée. La vengeance, je la prendrai, et je n'aurai pas recours à un homme:
4
Celui qui nous rachète, son nom est le Seigneur, le tout-puissant, le Saint d'Israël.
5
Affale-toi sans dire un mot, entre dans les ténèbres, fille des Chaldéens, car plus jamais tu n'obtiendras que l'on t'appelle " Dominatrice des royaumes ".
6
J'étais irrité contre mon peuple: j'avais déshonoré mon patrimoine, je les avais livrés en ta main; mais tu ne leur as montré aucune pitié, sur le vieillard tu as fait peser ton joug avec excès.
7
Tu disais: " je serai pour toujours, perpétuellement dominatrice ". tu n'as pas réfléchi dans ton coeur au sens des événements, ni songé à leur suite.
8
Mais maintenant, écoute ceci, voluptueuse, trônant avec assurance, toi qui dans ton coeur disais: " C'est moi qui compte, et le reste n'est que néant. Non, je ne resterai jamais veuve, j'ignorerai la perte de mes enfants. "
9
Ces deux choses vont t'arriver, dans l'instant, en un jour: perte de tes enfants, veuvage aussi-le comble! -arriveront sur toi, bien que s'entassent tes recettes magiques et que foisonnent tes enchantements, avec excès.
10
Tu tirais assurance de ta malice, tu disais: " Personne ne me voit. " C'est ta " sagesse " et c'est ta " science ", ce sont elles qui t'ont circonvenue. Et toi, dans ton coeur, tu disais: " C'est moi qui compte, et le reste n'est que néant! "
11
Voici qu'arrivera sur toi un malheur: tu ne sauras le conjurer, voici que tombera sur toi un désastre: tu ne pourras t'en protéger; oui, sur toi arrivera soudain un saccage dont tu n'as pas idée.
12
Monte donc la garde au milieu de tes enchantements, sur le tas de recettes magiques pour lesquelles tu t'es fatiguée depuis ta jeunesse: tu pourras peut-être en tirer profit, et peut-être effaroucher!
13
Tu es importunée par des tas de conseils: qu'ils se présentent donc, et qu'ils te sauvent, ceux qui compartimentent les cieux, lisent dans les étoiles et font connaître à chaque nouvelle lune ce qui doit t'arriver!
14
Voici qu'ils seront comme de la paille, un feu les brûlera, ils ne pourront pas se soustraire à la main de la flamme: ce ne sera plus la braise pour se chauffer, rougeoiement pour s'asseoir devant!
15
Ainsi sont-ils pour toi, ceux pour qui tu t'es fatiguée, qui t'exploitent depuis ta jeunesse: chacun de son côté ils sont errants, nul pour toi n'est sauveur!




Accomplissement des prédictions

48 1 Ecoutez ceci, maison de Jacob, vous qui vous appelez du nom d'Israël, vous qui êtes issus des sources de Juda, vous qui prêtez serment par le nom du Seigneur et redoublez vos rappels du Dieu d'Israël, mais sans sincérité ni droiture:
2
-ils s'appellent pourtant " Ceux de la Ville Sainte ", ils revendiquent le soutien du Dieu d'Israël dont le nom est " le Seigneur, le tout-puissant ". -
3
Les premiers événements, depuis longtemps je les ai annoncés, ils sont sortis de ma bouche, je les ai laissé entendre: soudain j'ai oeuvré et ils sont survenus.
4
Comme je sais que tu es endurci, que ta nuque est un tendon de fer et que ton front est de bronze,
5
je t'ai annoncé les faits depuis longtemps; avant qu'ils surviennent, je te les ai laissé entendre, pour éviter que tu dises: " C'est ma figurine qui est ici à oeuvre, c'est mon idole, ma statue, qui a donné ces ordres. "
6
Vous avez entendu la prédiction: regardez-la accomplie. A votre tour ne l'annoncerez-vous pas ? Maintenant je te fais entendre des nouveautés mises en réserve, que tu ne connaissais pas.
7
C'est maintenant qu'elles sont créées, et non pas depuis longtemps, au début de ce jour, et tu ne les avais jamais entendues, pour éviter que tu dises: " Vu! je les connaissais! "
8
Sûr! tu n'as pas entendu; Sûr! tu n'as pas eu connaissance; Sûr! ton oreille n'a pas été ouverte longtemps avant, car je sais que tu as trahi, encore trahi, et que l'on t'appelle " Révolté dès le sein maternel "!
9
C'est par égard pour mon nom que je modère ma colère, par égard pour la louange qui m'est due qu'envers toi je me refrène, afin de ne pas te retrancher.
10
Voici que je t'ai épuré-non pas dans l'argent en fusion-je t'ai affiné dans le creuset de l'humiliation.
11
C'est par égard pour moi, par égard pour moi que j'ai agi, comment, en effet, mon nom serait-il déshonoré ? Ma gloire, je ne la donnerai pas à un autre.


Cyrus délégué de Yahvé

12 Ecoute-moi, Jacob, Israël, toi que j'appelle, je suis bien tel: c'est moi le premier, c'est moi aussi le dernier.
13
Oui, c'est ma main qui a fondé la terre, ma droite qui a étendu les cieux; si je les appelle, d'un coup ils se présentent.
14
Rassemblez-vous tous et écoutez! Qui, parmi les autres, a annoncé ces faits: celui que le Seigneur aime exécutera son bon plaisir contre Babylone et son engeance, les Chaldéens ?
15
C'est moi, c'est moi qui ai parlé; oui, je l'ai appelé, je l'ai fait venir et son entreprise aboutira!
16
Approchez-vous de moi, écoutez ceci: je n'ai jamais, depuis le début, parlé en cachette; depuis l'époque où cela s'est produit, je suis là: finalement c'est donc que le Seigneur DIEU m'a envoyé, avec son Esprit.


Retour sur le passé

17 Ainsi parle le Seigneur qui te rachète, le Saint d'Israël: C'est moi, le Seigneur, ton Dieu, qui t'instruis pour que tu en tires profit, qui te fais cheminer sur le chemin que tu parcours.
18
Ah! si tu avais été attentif à mes ordres, ta paix serait comme un fleuve, et ta justice comme les flots de la mer;
19
ta descendance serait comme le sable, ses rejetons comme les gravillons: jamais son nom ne serait, de devant moi, ni retranché, ni extirpé.


Sort de Babel

20 Sortez de Babylone! Fuyez de chez les Chaldéens! D'une voix retentissante annoncez-le, faites-le entendre, ébruitez-le jusqu'à l'extrémité de la terre, dites: " Le Seigneur a racheté son serviteur Jacob! "
21
Ils n'ont pas eu soif sur les sols dévastés où il les a menés. Pour eux, c'est du rocher qu'il fit ruisseler des eaux, oui, il fendit le rocher et les eaux coulèrent!
22
Mais point de paix, a dit le Seigneur, pour les méchants.




Deusième poème du Serviteur

49 1 Ecoutez-moi, vous les îles, soyez attentives, populations du lointain: le Seigneur m'a appelé dès le sein maternel, dès le ventre de ma mère, il s'est répété mon nom.
2
Il a disposé ma bouche comme une épée pointue, dans l'ombre de sa main il m'a dissimulé. Il m'a disposé comme une flèche acérée, dans son carquois il m'a tenu caché.
3
Il m'a dit: " Mon serviteur, c'est toi, Israël, toi par qui je manifesterai ma splendeur. "
4
Mais moi je disais: " C'est en vain que je me suis fatigué, c'est pour du vide, pour du vent, que j'ai épuisé mon énergie! En fait, mon droit m'attendait auprès du Seigneur, ma récompense, auprès de mon Dieu.
5
A présent, en effet, le Seigneur a parlé, lui qui m'a formé dès le sein maternel pour être son serviteur, afin de ramener Jacob vers lui, afin qu'Israël pour lui soit regroupé: dès lors j'ai du poids aux yeux du Seigneur, et ma puissance, c'est mon Dieu.
6
Il m'a dit: " C'est trop peu que tu sois pour moi un serviteur en relevant les tribus de Jacob, et en ramenant les préservés d'Israël; je t'ai destiné à être la lumière des nations, afin que mon salut soit présent jusqu'à l'extrémité de la terre. "
7
Ainsi parle le Seigneur, le Rédempteur et le Saint d'Israël, à celui dont la personne est méprisée et que le monde regarde comme un être abject, à l'esclave des despotes: Des rois verront et se lèveront, des princes aussi, et ils se prosterneront, par égard pour le Seigneur, qui est fidèle, pour le Saint d'Israël qui t'a choisi.
8
Ainsi parle le Seigneur: Au temps de la faveur, je t'ai répondu, au jour du salut, je te suis venu en aide; je t'ai mis en réserve et destiné à être l'alliance du peuple, en relevant le pays, en redonnant en partage les patrimoines désolés,
9
en disant aux prisonniers: " Sortez! ", à ceux qui sont dans les ténèbres: " Montrez-vous! " Le long des chemins ils auront leurs pâtures, sur tous les coteaux pelés, leurs pâturages.


Le retour des exilés

10 Ils n'endureront ni faim ni soif, jamais ne les abattront ni la brûlure du sable, ni celle du soleil; car celui qui est plein de tendresse pour eux les conduira, et vers les nappes d'eau les mènera se rafraîchir.
11
De toutes les montagnes je me ferai un chemin, et les chaussées seront pour moi surélevées.
12
Les voici: de bien loin ils arrivent, les uns du nord et de l'ouest, les autres, de la terre d'Assouan.
13
Cieux, poussez des acclamations; terre, exulte, montagnes, explosez en acclamations, car le Seigneur réconforte son peuple, et à ses humiliés il montre sa tendresse.


Sion rebâtie et repeuplée

14 Sion disait: " Le Seigneur m'a abandonnée, mon Seigneur m'a oubliée! "
15
La femme oublie-t-elle son nourrisson, oublie-t-elle de montrer sa tendresse à l'enfant de sa chair ? Même si celles-là oubliaient, moi, je ne t'oublierai pas!
16
Voici que sur mes paumes je t'ai gravée, que tes murailles sont constamment sous ma vue.
17
Ils accourent, tes bâtisseurs, et tes démolisseurs, tes dévastateurs loin de toi s'en vont.
18
Porte tes regards sur les alentours et vois: tous, ils se rassemblent, ils viennent vers toi. Par ma vie, oracle du Seigneur, oui, tu les revêtiras tous comme une parure, telle une promise, tu te feras d'eux une ceinture.
19
Oui, dévastation, désolation, terre de démolition que tu es, oui, désormais tu seras trop étroite pour l'habitant, tandis que prendront le large ceux qui t'engloutissaient.
20
De nouveau, ils diront à tes oreilles, les fils dont tu ressentais la privation: " L'espace est trop étroit pour moi. Place pour moi! Tiens-toi serrée, que je puisse habiter. "
21
Tu diras alors dans ton coeur: " Ceux-ci, qui me les a enfantés ? Moi, j'étais privée d'enfants, stérile, en déportation, éliminée; ceux-là, qui les a fait grandir ? Voilà que je restais seule, ceux-là, où donc étaient-ils ? "


Les nations au service du peuple de Yahvé

22 Ainsi parle le Seigneur DIEU: Voici que j'élèverai ma main vers les nations, que je dresserai mon étendard vers les peuples: ils ramèneront tes fils dans leurs bras et tes filles seront hissées sur leurs épaules.
23
Des rois seront tes tuteurs, et leurs princesses, tes nourrices. Visage contre terre ils se prosterneront devant toi, ils lécheront la poussière de tes pieds. Tu sauras alors que je suis le Seigneur; ceux qui espèrent en moi n'auront point de honte.


Yahvé et le butin du tyran

24 La prise du héros sera-t-elle reprise ? la capture du tyran sera-t-elle libérée ?
25
Oui, ainsi parle le Seigneur: Sûrement! la capture du héros sera reprise et la prise du tyran sera libérée! Ton querelleur, c'est moi qui vais le quereller; tes fils, c'est moi qui vais les sauver.
26
Je ferai manger à tes oppresseurs leur propre chair, ils s'enivreront de leur propre sang comme d'un vin giclant du pressoir; et tous les êtres de chair sauront que celui qui te sauve, c'est moi, le Seigneur, que celui qui te rachète, c'est l'Indomptable de Jacob!




La répudiation d'Israël est justifiée mais non définitive

50 1 Ainsi parle le Seigneur: Où est donc la lettre de divorce par laquelle j'aurais renvoyé votre mère ? Ou bien, quel est celui de mes créanciers à qui je vous aurais vendus ? Voici: c'est à cause de vos perversités que vous avez été vendus, c'est à cause de vos révoltes que votre mère a été renvoyée.
2
Comment! Je suis venu, et personne... J'ai appelé, et personne n'a répondu ? Est-ce que ma main serait courte, trop courte pour affranchir ? Est-ce que je ne disposerais d'aucune énergie pour délivrer ? Voici que par ma menace je dévaste la mer, je réduis en désert ses courants; faute d'eau, leurs poissons empestent et crèvent de soif.
3
Je revêts les cieux de noir et je leur mets, comme couverture, un sac.


Troisième poème du Serviteur

4 Le Seigneur DIEU m'a donné une langue de disciple: pour que je sache soulager l'affaibli, il fait surgir une parole. Matin après matin, il me fait dresser l'oreille, pour que j'écoute, comme les disciples;
5
Le Seigneur DIEU m'a ouvert l'oreille. Et moi, je ne me suis pas cabré, je ne me suis pas rejeté en arrière.
6
J'ai livré mon dos à ceux qui me frappaient, mes joues, à ceux qui m'arrachaient la barbe; je n'ai pas caché mon visage face aux outrages et aux crachats.
7
C'est que le Seigneur DIEU me vient en aide: dès lors je ne cède pas aux outrages, dès lors j'ai rendu mon visage dur comme un silex, j'ai su que je n'éprouverais pas de honte.
8
Il est proche, celui qui me justifie! Qui veut me quereller ? Comparaissons ensemble! Qui sera mon adversaire en jugement ? Qu'il s'avance vers moi!
9
Oui, le Seigneur DIEU me vient en aide: qui donc me convaincrait de culpabilité ? Oui, tous ceux-là comme un habit s'useront, la teigne les mangera.
10
Y a-t-il parmi vous quelqu'un qui craint le Seigneur, écoute la voix de son serviteur, et qui ait marché dans les ténèbres sans trouver aucune clarté ? Qu'il mette son assurance dans le nom du Seigneur, qu'il s'appuie sur son Dieu!
11
Quant à vous tous, qui faites brûler un feu, qui formez un cercle de brandons, allez dans le rougeoiement de votre feu, au milieu des brandons que vous attisez. C'est par ma main que cela se produira pour vous: dans l'accablement, vous vous coucherez!




La délivrance est certaine

51 1 Ecoutez-moi, vous qui êtes en quête de justice, vous qui cherchez le Seigneur: Regardez le rocher d'où vous avez été taillés, et le fond de tranchée d'où vous avez été tirés;
2
regardez Abraham, votre père, et Sara qui vous a mis au monde; il était seul, en effet, quand je l'ai appelé; or je l'ai béni, je l'ai multiplié!
3
Oui, le Seigneur réconforte Sion, il réconforte toutes ses dévastations; Il rend son désert pareil à un Eden et sa steppe pareille à un Jardin du Seigneur; On y retrouvera enthousiasme et jubilation, action de grâce et son de la musique.
4
Accordez-moi votre attention, vous, mon peuple, vous, populations, tendez l'oreille vers moi: car de moi sortira la loi, et mon jugement, lumière des peuples, je l'activerai!
5
Elle est proche, ma justice; il sort, mon salut, et mes bras vont juger les peuples; les îles mettront leur espérance en moi et seront dans l'attente de mon bras.
6
Levez vos yeux vers les cieux, puis regardez en bas, vers la terre: oui, les cieux comme une fumée s'effilocheront, la terre comme un habit s'usera et ses habitants mourront comme des insectes. Mais mon salut sera là pour toujours et ma justice ne sera jamais terrassée.
7
Ecoutez-moi, vous qui connaissez la justice, peuple de ceux qui ont ma Loi dans leur coeur: Ne craignez pas la risée des humains, et par leurs sarcasmes ne soyez pas terrassés,
8
car la teigne les mangera comme un habit, la mite les mangera comme de la laine. Mais ma justice sera là pour toujours, et mon salut, de génération en génération.


Le réveil du bras de Yahvé

9 Surgis, surgis, revêts-toi de puissance, bras du Seigneur, surgis, comme aux jours du temps passé, des générations d'autrefois. N'est-ce pas toi qui as taillé en pièces le Tempétueux, transpercé le Dragon ?
10
N'est-ce pas toi qui as dévasté la Mer, les eaux de l'Abîme gigantesque, qui as fait du fond de la mer un chemin, pour que passent les rachetés ?
11
Les affranchis du Seigneur reviendront, ils entreront dans Sion au milieu des acclamations, la jubilation d'autrefois nimbant leur tête. Enthousiasme et Jubilation afflueront, Tourment et Gémissement se sont enfuis.


Pourquoi craindre les hommes

12 C'est moi, c'est moi qui vous réconforte. Qui es-tu pour craindre l'humain qui meurt, le fils d'Adam qui est compté comme une herbe,
13
pour oublier le Seigneur qui t'a fait, qui a tendu les cieux et fondé la terre, pour frémir sans cesse à longueur de jour devant la fureur de l'oppresseur, comme s'il était assez stable pour détruire ? Mais où est-elle, la fureur de l'oppresseur ?
14
Vite, le voilà dégagé celui qui était prostré: il ne mourra pas, il n'est pas pour la fosse, et le pain ne lui manquera jamais!
15
C'est moi qui suis le Seigneur, ton Dieu, qui active la mer au point que ses flots grondent et dont le nom est: le Seigneur, le tout-puissant.
16
J'ai mis mes paroles dans ta bouche, dans l'ombre de ma main je t'ai abrité en plantant les cieux, en fondant la terre et en disant à Sion: " Mon peuple c'est toi! "


De Sion la coupe de la colère de Yahvé

17 Resurgis, resurgis, mets-toi debout, Jérusalem, toi qui as bu de la main du Seigneur le calice de sa fureur; la coupe du calice de vertige tu l'as bue, tu l'as vidée.
18
De tous les fils qu'elle a enfantés, pas un qui l'ait menée se rafraîchir; de tous les fils qu'elle a fait grandir, pas un qui l'ait tenue par la main!
19
Ces deux choses te sont arrivées: -qui te plaindra ? -Dégât et Brisement, Famine et Epée: qui te réconfortera ?
20
Tes fils sont enlisés, gisant à tous les coins de rue, comme antilope prise au piège, domptés par la fureur du Seigneur, par la menace de ton Dieu.
21
Dès lors, écoute donc ceci, humiliée, enivrée, mais non de vin:
22
Ainsi parle ton Maître, le Seigneur, ton Dieu, qui épouse la querelle de son peuple: Voici que j'ai retiré de ta main le calice du vertige, la coupe du calice de ma fureur désormais tu n'auras plus à la boire.
23
Je la mettrai dans la main de tes tourmenteurs, de ceux qui te disaient, à toi: " Aplatis-toi, pour que nous passions "; alors, tu avais mis ton dos en guise de sol, en guise de rue pour les passants.




Libération imminente du peuple de Yahvé

52 1 Surgis, surgis, revêts-toi de puissance, ô Sion, revêts tes habits de splendeur, Jérusalem, ville de la sainteté, car désormais, l'incirconcis, l'impur, n'obtiendra plus de revenir chez toi.
2
Hors de la poussière, ébroue-toi, mets-toi debout, toi, la captive, Jérusalem, fais sauter les liens de ton cou, toi, la captive, fille de Sion.
3
Oui, ainsi parle le Seigneur: C'est gratuitement que vous avez été vendus, c'est sans argent que vous serez rachetés!
4
Oui, ainsi parle le Seigneur DIEU: Au début, c'est en Egypte que mon peuple descendit pour y émigrer; à la fin, c'est l'Assyrie qui le soumit à l'extorsion;
5
et maintenant, ici, qu'est-ce que je récolte ? -oracle du Seigneur-car mon peuple a été enlevé gratuitement, ses despotes hurlent-oracle du Seigneur-et sans cesse, à longueur de jour, mon nom est bafoué!
6
Dès lors mon peuple va savoir quel est mon nom; dès lors, en ce jour, il va savoir que je suis Celui-là même qui affirme: " Me voici! "
7
Comme ils sont les bienvenus, au sommet des montagnes, les pas du messager qui nous met à l'écoute de la paix, qui porte un message de bonté, qui nous met à l'écoute du salut, qui dit à Sion: " Ton Dieu règne! "
8
Voix de tes guetteurs! Ils élèvent leur voix, ensemble ils poussent une acclamation car, les yeux dans les yeux, ils voient le Seigneur en train de regagner Sion.
9
Explosez, poussez des acclamations toutes ensemble, dévastations de Jérusalem, car le Seigneur réconforte son peuple, il rachète Jérusalem.
10
Le Seigneur met à nu, sous les yeux de toutes les nations, le bras déployant sa sainteté, et tous les confins de la terre verront le salut de notre Dieu.
11
Partez, partez, sortez de là; l'impur, n'y touchez pas; sortez du milieu de Babylone, purifiez-vous, vous qui portez les objets du culte du Seigneur.
12
Ce n'est pas en effet dans la précipitation que vous sortirez, ni dans la panique que vous marcherez; car celui qui marchera devant vous, ce sera le Seigneur, et votre arrière-garde, ce sera le Dieu d'Israël.


Quatrième poème du Serviteur

13 Voici que mon Serviteur réussira, il sera haut placé, élevé, exalté à l'extrême.
14
De même que les foules ont été horrifiées à son sujet-à ce point détruite, son apparence n'était plus celle d'un homme, et son aspect n'était plus celui des fils d'Adam-
15
de même à son sujet des foules de nations vont être émerveillées, des rois vont rester bouche close, car ils voient ce qui ne leur avait pas été raconté, et ils observent ce qu'ils n'avaient pas entendu dire.



Isaïe (TOB) 44