Jérémie (TOB) 8

8 1 A ce moment-là-oracle du Seigneur-,on sortira de leurs tombes les ossements des rois et des ministres de Juda, ceux des prêtres et des prophètes et ceux des habitants de Jérusalem. 2 On les exposera au soleil, à la lune et à l'armée du ciel qu'ils avaient aimés, servis, suivis, consultés, et devant lesquels ils s'étaient prosternés; ces ossements ne seront pas recueillis pour être ensevelis, ils deviendront du fumier sur le sol. 3 Tout le reste, les survivants de cette mauvaise race, préféreront la mort à la vie, ceux qui survivront dans tous les lieux où je les aurai dispersés-oracle du Seigneur le tout-puissant.


Menaces et lamentations suite à l'égarement d'Israël

4 Tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur: Celui qui tombe, ne se redresse-t-il pas ? Celui qui se détourne, ne revient-il pas ?
5
Pourquoi alors ce peuple, Jérusalem, se détourne-t-il en prolongeant indéfiniment son apostasie ? Ils tiennent ferme à leurs illusions, ils refusent de revenir.
6
J'ai écouté attentivement: leurs propos sont inconsistants. Pas un ne renonce à sa méchanceté en disant: " Qu'ai-je donc fait! " Chacun se détourne à sa guise, tel un cheval emballé dans la bataille.
7
Même la cigogne dans les airs connaît le temps de ses migrations. La tourterelle, l'hirondelle et la grive ne manquent pas le moment du retour. Mais mon peuple ne tient pas compte de l'ordre établi par le Seigneur.


Contre les scribes, les prêtres et les prophêtes

8 Comment pouvez-vous dire: " Nous avons la sagesse, car la loi du Seigneur est à notre disposition. " Oui, mais elle est devenue une loi fausse sous le burin menteur des juristes.
9
Les sages sont confondus, ils s'effondrent, ils sont capturés; ils méprisent la parole du Seigneur: en quoi donc peuvent-ils se dire experts ?


Contre les prêtres et les prophètes

10 Eh bien! je donne leurs femmes à d'autres, leurs champs à ceux qui s'en empareront. Car tous, petits et grands, sont âpres au gain; tous, prophètes et prêtres, ont une conduite fausse.
11
Ils ont bien vite fait de remédier au désastre de mon peuple en disant: " Tout va bien! tout va bien! " Et rien ne va.
12
Ils sont confondus parce qu'ils commettent des horreurs, mais ils ne veulent pas en rougir; ils n'ont pas conscience de leur déshonneur. Eh bien! ils s'écrouleront comme tous les autres; quand il leur faudra rendre compte, ils perdront pied, dit le Seigneur.
13
Je suis décidé à en finir avec eux-oracle du Seigneur-,pas de raisins à la vigne! pas de figues au figuier! le feuillage est flétri. Je les donne à ceux qui leur passeront dessus.


Nouvelles menaces

14 Pourquoi restons-nous immobiles ? Rassemblez-vous! Entrons dans les places fortes et n'en bougeons plus, car le Seigneur notre Dieu nous empêche de bouger, il nous fait boire de l'eau empoisonnée. Oui, nous sommes fautifs envers le Seigneur.
15
Nous attendions la santé, mais rien de bon, le moment où nous serions guéris, mais c'est la peur qui vient.
16
Depuis Dan on entend renâcler ses chevaux: au bruit des hennissements de ses fougueux étalons, toute la terre tremble. Ils viennent dévorer la terre et sa plénitude, la ville et ses habitants.
17
Je lâche contre vous des serpents, des vipères insensibles au charmeur: ils vous mordront-oracle du Seigneur.


Lamentation du prophète sur la ruine de son peuple

18 Mon affliction est sans remède, tout mon être est défaillant.
19
On entend les appels désespérés de mon peuple depuis une terre lointaine. Dans Sion n'y a-t-il pas le Seigneur ? Son roi n'est-il pas chez elle ? " Pourquoi m'offensent-ils avec leurs idoles, avec ces absurdités qui viennent d'ailleurs ? "
20
La moisson est finie, l'été a passé et, pour nous, toujours pas de salut!
21
A cause du désastre de mon peuple, je suis brisé. Je suis dans le noir: la désolation me saisit!
22
N'y a-t-il pas de baume en Galaad, pas de médecin là-bas ? Pourquoi ne voit-on pas poindre la convalescence de mon peuple ?
23
Qui changera ma tête en fontaine, mes yeux en source de larmes pour pleurer jour et nuit les victimes de mon peuple ?




Corruption morale de Judas

9 1 Que n'ai-je au désert un gîte de caravaniers ? J'abandonnerais mon peuple, je le planterais là: tous sont des adultères, un ramassis de traîtres.
2
Leur langue est comme un arc tendu. Leur essor dans le pays sert le mensonge, non la vérité. Ils commettent méfait sur méfait, et moi, ils ne me connaissent pas-oracle du Seigneur.
3
Soyez sur vos gardes, chacun envers son compagnon: ne vous fiez à aucun frère, car tout frère s'y entend en mauvais tours et tout compagnon répand la calomnie.
4
Chacun berne son compagnon, plus de paroles vraies! Ils entraînent leur langue aux paroles menteuses. Dans leur perversion, ils ne peuvent plus revenir.
5
Brutalité sur brutalité, tromperie sur tromperie! Ils refusent de me connaître-oracle du Seigneur.
6
Eh bien! ainsi parle le Seigneur le tout-puissant: Je vais les fondre et les examiner. Ah! comme je vais intervenir face à la méchanceté de mon peuple!
7
Flèche meurtrière que sa langue! Il profère la tromperie. Des lèvres, on offre la paix à son compagnon, mais dans le coeur, on lui prépare un guet-apens.
8
Ne dois-je pas sévir contre eux ? -oracle du Seigneur. Ne dois-je pas me venger d'une nation de cette espèce ?


Imminence du châtiment

9 Sur les montagnes s'élève ma plainte éplorée, et sur les enclos de la lande ma lamentation, car ils sont incendiés, plus personne n'y passe, et les troupeaux ne s'y font plus entendre. Oiseaux, bétail, tout a fui... plus rien!
10
Je fais de Jérusalem un tas de pierres, un repaire de chacals, et des villes de Juda, des lieux désolés, vidés de leurs habitants.
11
Si quelqu'un est sage, qu'il comprenne et qu'il proclame la parole que la bouche du Seigneur lui a adressée. Pourquoi le pays est-il ruiné, brûlé comme le désert où personne ne passe ?
12
Le Seigneur dit: Ils délaissent mon enseignement que j'ai placé devant eux; au lieu d'écouter ma voix et de la suivre,
13
ils persistent dans leur entêtement, s'attachant aux Baals avec lesquels leurs pères les ont familiarisés.
14
Eh bien! ainsi parle le Seigneur le tout-puissant, le Dieu d'Israël: Je vais leur faire avaler la ciguë, leur faire boire de l'eau empoisonnée;
15
je vais les disséminer parmi les nations que ni eux-mêmes ni leurs pères n'ont connues, et je mettrai l'épée à leurs trousses jusqu'à ce que je les aie exterminés.
16
Ainsi parle le Seigneur le tout-puissant: Informez-vous! Faites venir les pleureuses! Appelez les expertes! Qu'elles viennent!
17
Qu'elles se hâtent! Que sur nous s'élève leur plainte! Que nos yeux fondent en larmes! Que nos paupières ruissellent!
18
De Sion on entend une voix plaintive: " Ah! comme nous sommes dévastés, accablés de honte! Nous devons abandonner le pays: on a jeté bas nos habitations. "
19
Femmes, écoutez la parole du Seigneur! Que vos oreilles reçoivent la parole de sa bouche! Apprenez la complainte à vos filles, la lamentation à vos compagnes!
20
Car la mort monte par nos fenêtres, elle pénètre dans nos belles maisons; elle vient faucher les enfants dans la rue et les jeunes sur les places.
21
Parle! Voici l'oracle du Seigneur: les cadavres tombent comme du fumier sur les champs, comme des gerbes derrière le moissonneur et personne ne les ramasse.


La vraie sagesse et la circoncision

22 Ainsi parle le Seigneur: Que le sage ne se vante pas de sa sagesse! Que l'homme fort ne se vante pas de sa force! Que le riche ne se vante pas de sa richesse!
23
Si quelqu'un veut se vanter, qu'il se vante de ceci: d'être assez malin pour me connaître, moi, le Seigneur qui mets en oeuvre la bonté fidèle, le droit et la justice sur la terre. Oui, c'est cela qui me plaît-oracle du Seigneur.


La fausse circoncision

24 Des jours viennent-oracle du Seigneur-où je sévirai contre quiconque est circoncis dans sa chair,
25
contre l'Egypte, contre Juda, contre Edom, contre les fils d'Ammon, contre Moab, contre tous les Tempes-rasées qui habitent le désert. Car toutes les nations sont incirconcises et les gens d'Israël eux-mêmes sont incirconcis de coeur.




Les idoles et le vrai Dieu

10 1 Ecoutez la parole que le Seigneur prononce sur vous, gens d'Israël!
2
Ainsi parle le Seigneur: Ne vous conformez pas aux moeurs des nations! Devant les signes du ciel, ne vous laissez pas accabler! Ce sont les nations qui se laissent accabler par eux:
3
mais les principes des peuples sont absurdes. Le bois coupé dans la forêt, travaillé au ciseau par l'artiste,
4
enjolivé d'argent et d'or, avec clous et marteaux, on le fixe pour qu'il ne soit pas branlant.
5
Ces idoles sont comme un épouvantail dans un champ de concombres; elles ne parlent pas; il faut bien les porter, car elles ne peuvent marcher. N'en ayez aucune crainte: elles ne sont pas nuisibles, mais elles ne peuvent pas davantage vous être utiles.
6
Comme toi il n'y a personne, Seigneur! Tu es grand et grand est ton nom par ses prouesses.
7
Qui ne te craindrait, roi des nations ? A toi cela est dû. Parmi tous les sages des nations et dans tous les royaumes, il n'y a personne comme toi.
8
Tous, sans exception, s'abrutissent et perdent le sens. Formé par les absurdités, on en arrive là.
9
Les idoles ne sont qu'argent laminé, importé de Tarsis, or d'Oufaz, travaillé par l'artiste et le fondeur, revêtu de pourpre violette et de pourpre rouge. Elles ne sont toutes que travail de spécialistes.
10
Mais le Seigneur Dieu est vérité, il est le Dieu vivant, roi à jamais. Quand il s'irrite, la terre tremble, et les nations ne peuvent supporter son indignation.
11
Voici ce que vous leur direz: Les dieux qui n'ont pas fait le ciel et la terre doivent disparaître de la terre, de dessous le ciel.
12
Celui qui fait la terre par sa puissance, qui établit le monde par sa sagesse, et qui, par son intelligence, déploie les cieux,
13
du fait qu'il accumule des eaux torrentielles dans les cieux, qu'il fait monter de gros nuages des confins de la terre, qu'il déclenche la pluie par des éclairs, qu'il fait sortir les vents de ses coffres,
14
tout homme demeure hébété, interdit, tout fondeur a honte de son idole: ses statues sont fausses, il n'y a pas d'esprit en elles;
15
ce sont des absurdités, objets de quolibets: quand il faudra rendre compte, elles périront.
16
Tel n'est pas le Lot-de-Jacob: lui, c'est le créateur de tout; et Israël est la tribu de son patrimoine; le Seigneur le tout-puissant, c'est son nom.


Le désastre imminent

17 Ramasse à terre tes paquets, toi qui te trouves assiégée!
18
Car ainsi parle le Seigneur: Cette fois-ci je vais éjecter les habitants du pays, tout en les serrant de près pour qu'ils n'échappent pas.
19
Pauvre de moi! Quel désastre! Incurable est ma blessure! Moi je dis: c'est bien là mon mal et je dois le porter.
20
Ma tente est dévastée, toutes ses cordes sont arrachées. Mes enfants et mon cheptel, ils ne sont plus! Plus personne pour monter ma tente, pour redresser mon campement!
21
Les pasteurs sont abrutis: ils ne cherchent pas le Seigneur. C'est pourquoi ils sont sans compétence et tout le troupeau est à l'abandon.
22
On perçoit une rumeur qui approche, un grand ébranlement venant du pays du nord pour transformer les villes de Juda en désolation, en repaires de chacals.


Prière de Jérémie

23 Seigneur, je le sais, l'homme n'est pas maître de son chemin, le pèlerin ne fixe pas lui-même sa démarche. 23 Corrige-moi, Seigneur, mais avec mesure et non avec colère, car tu me réduirais à rien. 23 Répands ta fureur sur les nations qui te méconnaissent, sur les peuples qui n'invoquent pas ton nom; car on dévore Jacob, on le dévore, on l'achève, on ravage son domaine.


11 1 La parole qui s'adressa à Jérémie de la part du Seigneur: 2 -Ecoutez les termes de cette alliance! -Tu parleras aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem 3 et tu leur diras: " Ainsi parle le Seigneur, le Dieu d'Israël: Malheureux l'homme qui n'écoute pas les termes de cette alliance 4 " que j'ai proposée à vos pères lorsque je les ai fait sortir du pays d'Egypte, de cette fournaise à fondre le fer: "Ecoutez ma voix et mettez bien en pratique ce que je vous propose: ainsi vous deviendrez un peuple pour moi et moi je deviendrai Dieu pour vous, " 5 " et alors je pourrai tenir l'engagement solennel que j'ai passé avec vos pères de leur donner un pays ruisselant de lait et de miel. " Et c'est bien le vôtre maintenant. " Et je répondis: " Oui, Seigneur! " 6 Le Seigneur me dit: " Va clamer toutes ces paroles dans les villes de Juda et dans les ruelles de Jérusalem: Ecoutez les termes de cette alliance et mettez-les en pratique. 7 " J'ai conjuré vos pères depuis le jour ou je les fis monter du pays d'Egypte jusqu'à ce jour, inlassablement je les ai conjurés, répétant: "Ecoutez ma voix! " 8 Mais ils n'ont pas écouté, ils n'ont pas tendu l'oreille, chacun a persisté dans son entêtement exécrable. Aussi ai-je appliqué contre eux tous les termes de cette alliance que je leur avais proposé de mettre en pratique et qu'ils n'ont pas mise en pratique. " 9 Le Seigneur me dit: " Il s'est trouvé un complot parmi les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem. 10 Ils sont retournés aux péchés de leurs ancêtres qui refusèrent d'écouter mes paroles; à leur tour, ils courent après d'autres dieux pour leur rendre un culte. Les gens d'Israël et les gens de Juda ont ainsi rompu l'alliance que j'avais conclue avec leurs pères. 11 Eh bien! -ainsi parle le Seigneur-je vais faire venir sur eux un malheur dont ils ne pourront se tirer. Ils m'appelleront à l'aide, mais je ne les écouterai pas. 12 Les villes de Juda et les habitants de Jérusalem iront implorer l'aide des dieux auxquels ils ont brûlé des offrandes, mais ils ne pourront les sauver au temps de leur malheur. 13 " Tes dieux sont devenus aussi nombreux que tes villes, ô Juda, et les autels que vous avez érigés à la Honte-autels pour brûler des offrandes à Baal-sont aussi nombreux que tes ruelles, Jérusalem! 14 " Toi, n'intercède pas pour ce peuple, ne profère en leur faveur ni plainte ni supplication; je n'écouterai pas quand ils m'appelleront au temps de leur malheur. " 15 Que vient faire en ma Maison ma bien-aimée ? Sa manière d'agir est pleine de finesse. Est-ce que les voeux et la viande sacrée peuvent éloigner de toi ton malheur ? Serait-ce ainsi que tu pourrais lui échapper ? 16 " Olivier toujours vert, beau par ses fruits magnifiques ", tel est le nom que le Seigneur t'avait donné. Au bruit d'un grand fracas, par le feu il consume son feuillage, et on casse ses branches. 17 C'est le Seigneur le tout-puissant, celui qui t'a plantée, qui décrète le malheur contre toi à cause du mal que les gens d'Israël et les gens de Juda ont commis: ils l'ont offensé en brûlant des offrandes à Baal. 18 Quand le Seigneur m'a mis au courant et que j'ai compris, alors j'ai découvert leurs manoeuvres. 19 Moi, j'étais comme un agneau docile, mené à la boucherie; j'ignorais que leurs sinistres propos me concernaient: " Détruisons l'arbre en pleine sève, supprimons-le du pays des vivants; que son nom ne soit plus mentionné! " 20 Seigneur tout-puissant, toi qui gouvernes avec justice, qui examines sentiments et pensées, je verrai ta revanche sur eux, car c'est à toi que je remets ma cause. 21 Eh bien! ainsi parle le Seigneur contre les hommes d'Anatoth qui en veulent à ta vie en disant: " Ne prophétise pas au nom du Seigneur, sinon tu mourras de notre main! ", 22 eh bien! ainsi parle le Seigneur le tout-puissant: " Je vais sévir contre eux: leurs jeunes gens mourront par l'épée, leurs fils et leurs filles mourront de faim. 23 Chez eux, plus aucun survivant: je vais faire venir le malheur sur les hommes d'Anatoth, l'année où il leur faudra rendre compte. "


12


Jérémie et les paroles de l'alliance

1 Toi, Seigneur, tu es juste! Mais je veux quand même plaider contre toi. Oui, je voudrais discuter avec toi de quelques cas. Pourquoi les démarches des coupables réussissent-elles ? Pourquoi les traîtres perfides sont-ils tous à l'aise ? 2 Tu les plantes, ils s'enracinent et vont jusqu'à porter du fruit. Tu es près de leur bouche et loin de leur coeur. 3 Toi, Seigneur, tu me connais, tu me vois et tu examines mes pensées: elles sont avec toi. Mets à part les méchants comme des moutons pour la boucherie! Réserve-les pour le jour de l'abattage! 4 Jusqu'à quand la terre sera-t-elle en deuil, et desséchée l'herbe de toute la campagne ? Toute la faune périt à cause de la méchanceté de ses habitants, eux qui disent: " Il ne voit pas nos chemins. " 5 -Si tu cours avec des piétons et qu'ils te fatiguent, comment pourrais-tu entrer en compétition avec des chevaux ? S'il te faut un pays en paix pour être rassuré, que feras-tu dans la jungle du Jourdain ? 6 Même tes frères, les membres de ta famille, oui, eux-mêmes te trahissent, oui, eux-mêmes convoquent dans ton dos un tas de gens. Ne te fie pas à eux quand ils te parlent gentiment. 7 J'abandonne ma maison, je rejette mon patrimoine; celle que je chérissais, je la livre à la poigne de ses ennemis. 8 Mon patrimoine est devenu pour moi comme un lion dans la forêt; il donne de la voix contre moi, aussi je ne l'aime plus. 9 Mon patrimoine est-il donc pour moi un oiseau bigarré sur qui les rapaces fondent de partout ? Allez rassembler toutes les bêtes sauvages! Amenez-les au festin! 10 La foule des pasteurs a saccagé ma vigne. Piétiné mon champ, fait de ce champ merveilleux un désert désolé. 11 Ils l'ont transformé en désolation; le voici devant moi, lamentable, désolé. Le pays tout entier est désolé. Et personne ne s'en soucie. 12 Sur toutes les pistes du désert s'avancent les dévastateurs. Une épée à la solde du Seigneur dévore d'un bout à l'autre de la terre: il n'y a plus de paix pour personne.
13
On sème du froment, on récolte des ronces; on s'épuise et on n'aboutit à rien. Rougissez donc de ce qui vous en revient, à cause de l'ardente colère du Seigneur.
14
Ainsi parle le Seigneur: Tous mes méchants voisins, qui portent atteinte au patrimoine que j'ai donné à mon peuple, à Israël, je vais les déraciner de leur sol; je déracinerai aussi les gens de Juda du milieu d'eux.


Contre le culte extérieur

15 Mais après que je les aurai déracinés, je les prendrai de nouveau en pitié et je les ramènerai chacun dans son patrimoine, chacun dans son pays.
16
Et s'ils apprennent bien à se conduire comme mon peuple, prêtant serment par mon nom: " Vivant est le Seigneur! " comme ils ont appris à mon peuple à prêter serment par Baal, alors ils auront leur maison au milieu de mon peuple.
17
Mais s'ils n'écoutent pas, je déracinerai définitivement cette nation pour sa perte-oracle du Seigneur.


13 1 Voici ce que me dit le Seigneur: " Va t'acheter une ceinture de lin et mets-la sur tes hanches, mais ne la passe pas à l'eau. " 2 J'achetai une ceinture, selon la parole du Seigneur, et je la mis sur mes hanches. 3 De nouveau, la parole du Seigneur s'adressa à moi: 4 " Avec la ceinture que tu as achetée et que tu portes sur les hanches, mets-toi en marche vers le Perath, et là, cache cette ceinture dans la fente d'un rocher. " 5 Je m'en allai la cacher au Perath comme le Seigneur me l'avait demandé. 6 Après bien des jours, le Seigneur me dit: " Mets-toi en marche vers le Perath et reprends la ceinture que je t'avais demandé de cacher là-bas. " 7 Je m'en allai alors au Perath pour fouiller et reprendre la ceinture de l'endroit où je l'avais cachée. La ceinture! elle était tout abîmée, plus bonne à rien. 8 Alors la parole du Seigneur s'adressa à moi: 9 " Ainsi parle le Seigneur: C'est ainsi que je vais abîmer la fierté de Juda, la belle fierté de Jérusalem: 10 ce peuple mauvais qui refuse d'écouter mes paroles et persiste dans son entêtement, qui court après d'autres dieux pour leur rendre un culte en se prosternant devant eux, qu'il devienne comme cette ceinture plus bonne à rien! 11 De même qu'on attache une ceinture à ses hanches, ainsi je m'étais attaché tous les gens d'Israël et tous les gens de Juda-oracle du Seigneur-afin qu'ils deviennent pour moi un peuple, un renom, un titre de gloire et une parure; mais ils n'ont rien voulu entendre. " 12 Tu leur diras cette parole: " Ainsi parle le Seigneur, le Dieu d'Israël: Toute cruche, on la remplit de vin. " Et si l'on rétorque: " Mais nous savons bien que toute cruche, on la remplit de vin! ", 13 alors tu leur diras: " Ainsi parle le Seigneur: Tous les habitants de ce pays, les rois issus de David qui siègent sur son trône, les prêtres, les prophètes et tous les habitants de Jérusalem, je vais les rendre complètement ivres 14 et les fracasser l'un contre l'autre, pères et fils tous ensemble-oracle du Seigneur; ni pitié, ni merci, ni compassion ne m'empêcheront de les abîmer. " 15 Ecoutez, soyez tout oreilles, ne le prenez pas de haut: c'est le Seigneur qui parle. 16 Rendez gloire au Seigneur votre Dieu, avant qu'il n'envoie les ténèbres, avant que vos pieds ne trébuchent dans les monts envahis par la nuit. Vous attendez la lumière, mais il la transforme en ombre mortelle, il en fait un nuage noir. 17 Si vous n'écoutez pas je vais me désoler dans mon coin à cause d'une telle suffisance; mes yeux vont pleurer, pleurer, fondre en pleurs: le troupeau du Seigneur part en captivité! 18 Dis au roi et à la reine mère: " A terre, maintenant! Elle est descendue de votre tête, votre superbe couronne! 19 Les villes du Néguev sont fermées, plus personne ne vient ouvrir. Tout Juda est déporté, c'est la déportation complète. "
20
Lève les yeux et regarde: ils arrivent du nord! Où est-il le troupeau à toi confié, où sont-ils tes superbes moutons ?
21
Qu'auras-tu à redire quand séviront contre toi ceux que tu as habitués pour ton malheur à une familiarité qui te sera fatale ? Oui, des douleurs vont te saisir comme elles saisissent une femme en couches.


Prospérité des méchants

22 Tu en viens à te demander: " Pourquoi cela m'arrive-t-il ? " c'est à cause de ta grande perversion qu'on retrousse ta jupe et qu'on te fait violence.
23
Un Noir peut-il changer de peau, une panthère de pelage ? Et vous, les habitués du mal, pourriez-vous faire le bien ?
24
Je vais les disséminer comme brins de paille au vent du désert.
25
Voici ton lot, la part que je te mesure-oracle du Seigneur-à toi qui m'oublies pour te bercer d'illusions.
26
Eh bien! moi, je vais retirer ta jupe par-dessus ta figure, et on verra ton sexe.
27
Tes adultères! Tes hennissements! Ta prostitution éhontée! Sur les collines, dans les champs, je vois tes ordures! Hélas! Jérusalem, tu ne veux pas te purifier en me suivant... combien de temps encore ?


14 1 Où la parole du Seigneur s'adresse à Jérémie au sujet de la sécheresse 2 Juda est en deuil, ses bourgs dépérissent, ils sont lugubres, atterrés, et elle s'élève, la clameur de Jérusalem. 3 Les notables envoient le petit peuple à la corvée d'eau: arrivé aux mares, on ne trouve plus d'eau; on s'en retourne, les récipients vides, embarrassé, penaud, décontenancé. 4 A cause du sol craquelé faute de pluie, les paysans sont embarrassés, décontenancés; 5 et, dans la nature, la biche met bas et s'en va, car il n'y a plus de verdure. 6 Les onagres s'arrêtent sur les crêtes, ils flairent le vent comme des chacals; leurs yeux se fatiguent en quête d'une herbe qui n'est plus. 7 Si nos péchés témoignent contre nous, agis, Seigneur, pour l'honneur de ton nom! Oui, nous ne cessons de te renier, envers toi, nous sommes fautifs.
8
Espoir d'Israël, toi qui sauves au temps de l'angoisse, pourquoi te comporter comme un étranger au pays, comme un voyageur qui fait un crochet pour y passer la nuit ?
9
Pourquoi te comporter comme un homme ébranlé, comme un héros qui ne peut plus sauver ? Pourtant, Seigneur, tu es au milieu de nous, ton nom a été proclamé sur nous: ne nous lâche pas!
10
Ainsi parle le Seigneur à ce peuple: " Oui, ils aiment vagabonder, ils ne contrôlent pas leurs démarches. " Parce qu'ils ne plaisent pas au Seigneur, maintenant il rappelle leur perversion, il punit leurs fautes.
11
Le Seigneur me dit: " N'intercède pas en faveur de ce peuple, ne souhaite pas son bonheur!
12
S'ils jeûnent, je n'écoute pas leur plainte. S'ils me présentent holocaustes et offrandes, cela ne me plaît pas. C'est par l'épée, la famine et la peste que je vais les exterminer. "
13
Je dis: " Ah! Seigneur DIEU, mais les prophètes leur disent: Vous ne verrez pas l'épée, et la famine ne vous surprendra pas; je vous donnerai en ce lieu une prospérité assurée. "


Jugement et salut des peuples voisins

14 Le Seigneur me répondit: " C'est faux ce que les prophètes prophétisent en mon nom; je ne les ai pas envoyés, je ne leur ai rien demandé, je ne leur ai pas parlé. Fausses visions, vaticinations, mirages, trouvailles fantaisistes, tel est leur message prophétique! "


La ceinture à l'Euphrate

15 C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur: " Pour ce qui est des prophètes qui prophétisent en mon nom alors que je ne les ai pas envoyés: bien qu'ils prétendent que l'épée et la famine ne surprendront pas ce pays, c'est en fait par l'épée et la famine que ces prophètes disparaîtront.


les cruches fracassées

16 Et les gens à qui ils prophétisent joncheront les ruelles de Jérusalem à cause de la famine et de l'épée: ils n'auront personne pour les ensevelir, eux, leurs femmes, leurs fils, leurs filles. Ainsi je reverserai sur eux leur méchanceté. "


Les montagnes du crépuscules

17 Tu leur diras cette parole: Mes yeux fondent en larmes, nuit et jour, sans trêve: un grand désastre a brisé la vierge, mon peuple, un coup meurtrier.
18
Si je vais aux champs, voilà les victimes de l'épée; si je rentre dans la ville, voilà ceux que torture la faim. Prophètes et prêtres parcourent le pays sans plus rien comprendre.
19
As-tu réprouvé Juda, es-tu dégoûté de Sion ? Pourquoi nous frapper d'un mal incurable ? Nous attendions la santé, mais rien de bon, le moment où nous serions guéris, mais c'est la peur qui vient!


Contre le roi et la reine mère

20 Seigneur, nous sommes conscients de notre culpabilité et de la perversion de nos pères: oui, nous sommes fautifs envers toi.
21
Pour l'honneur de ton nom, ne sois pas méprisant, n'avilis pas le trône de ta gloire! Evoque ton alliance avec nous, ne la renie pas!


Menaces contre Jérusalem inconvertissable

22 Parmi les absurdités des nations, y en a-t-il qui fassent pleuvoir ? Serait-ce le ciel qui donne les averses ? N'est-ce pas toi qui es le Seigneur notre Dieu ? Nous t'attendons, car c'est toi qui fais tout cela.


15 1 Le Seigneur me dit: Même si Moïse et Samuel se tenaient devant moi, je resterais insensible à l'égard de ces gens. Renvoie-les de devant moi; qu'ils s'en aillent! 2 Et s'ils te demandent " Où devons-nous aller ? ", tu leur répondras: Ainsi parle le Seigneur: A la mort, qui est pour la mort! A l'épée, qui est pour l'épée! A la famine, qui est pour la famine! A la déportation, qui est pour la déportation! 3 Je dépêche contre eux quatre commandos-oracle du Seigneur: l'épée pour tuer, les chiens pour traîner, les oiseaux du ciel et les bêtes de la terre pour dévorer et liquider. 4 Je ferai d'eux un exemple terrifiant pour tous les royaumes de la terre-à cause de Manassé, fils d'Ezékias, roi de Juda, étant donné tout ce qu'il a fait dans Jérusalem. 5 Qui donc a pitié de toi, Jérusalem, qui a pour toi un geste de sympathie, qui donc se dérange pour prendre de tes nouvelles ? 6 C'est toi qui m'as délaissé-oracle du Seigneur- :tu m'as tourné le dos. J'ai dirigé la main contre toi pour te détruire: j'en ai assez d'accorder un sursis. 7 Dans les bourgs du pays, j'ai pris un van pour les disperser. J'ai ruiné mon peuple en le privant d'enfants, mais ils n'ont pas changé de conduite. 8 J'ai rendu ses veuves plus nombreuses que les grains de sable sur les plages. En plein midi, j'ai fait venir le dévastateur sur la mère du jeune guerrier; à l'improviste, j'ai fait tomber sur elle une épouvantable confusion. 9 Celle qui a eu sept fils dépérit, sa respiration est haletante; son soleil s'en est allé au beau milieu du jour; couverte de honte, elle rougit. Ce qui en reste ? je vais le livrer à l'épée sous l'assaut de leurs ennemis-oracle du Seigneur. 10 Quel malheur, ma mère, que tu m'aies enfanté, moi qui suis, pour tout le pays, l'homme contesté et contredit. Je n'ai ni prêté ni emprunté, et tous me maudissent. 11 Le Seigneur dit: Je le jure, ce qui reste de toi est pour le bonheur; je le jure, je ferai que l'ennemi te sollicite au moment du malheur et de l'angoisse. 12 Peut-on briser le fer, le fer qui vient du nord, et le bronze ? 13 Tes richesses, tes trésors, je les livre au pillage. Tel est le salaire de toutes tes fautes sur l'ensemble de ton territoire. 14 Je t'asservis à tes ennemis dans un pays que tu ne connais pas. Le feu de ma colère jaillit, il brûle contre vous. 15 Toi, tu sais! Seigneur, fais mention de moi, prends soin de moi, venge-moi de mes persécuteurs. Que je ne sois pas victime de ta patience! C'est à cause de toi, sache-le, que je supporte l'insulte. 16 Dès que je trouvais tes paroles, je les dévorais. Ta parole m'a réjoui, m'a rendu profondément heureux. Ton nom a été proclamé sur moi, Seigneur, Dieu des puissances. 17 Je ne vais pas chercher ma joie en fréquentant ceux qui s'amusent. Contraint par ta main je reste à l'écart, car tu m'as rempli d'indignation. 18 Pourquoi ma douleur est-elle devenue permanente, ma blessure incurable, rebelle aux soins ? Vraiment tu es devenu pour moi comme une source trompeuse au débit capricieux. 19 Eh bien! ainsi parle le Seigneur: Si tu reviens, moi te faisant revenir, tu te tiendras devant moi. Si, au lieu de paroles légères tu en prononces de valables, ta bouche sera la mienne. Ils reviendront vers toi; et toi, tu n'auras pas à revenir vers eux. 20 Face à ces gens, je fais de toi un mur de bronze inébranlable. Ils te combattront, mais ils ne pourront rien contre toi: je suis avec toi pour te sauver et te libérer-oracle du Seigneur. 21 Je te délivre de la main des méchants, je t'arrache à la poigne des violents.



Jérémie (TOB) 8