Jérémie (TOB) 16

16 1 La parole du Seigneur s'adressa à moi: 2 Tu ne prendras pas femme, tu n'auras ici ni fils ni fille. 3 En effet, ainsi parle le Seigneur au sujet des fils et des filles qui naissent ici, au sujet des mères qui leur donnent le jour, au sujet des pères qui les engendrent dans ce pays: 4 Ils mourront torturés par la faim, ils n'auront ni funérailles ni sépulture; ils deviendront du fumier sur le sol. Ils périront par l'épée et par la famine: leurs cadavres deviendront la pâture des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre. 5 Oui, ainsi parle le Seigneur: N'entre pas dans la maison où l'on se réunit pour un deuil, ne va pas aux funérailles et n'aie pour ces gens aucun geste de sympathie, car je reprends à ce peuple la prospérité donnée-oracle du Seigneur-ainsi que l'amitié et la miséricorde. 6 Dans ce pays, les grands comme les petits mourront; ils ne seront pas ensevelis; pour eux on n'entonnera pas l'élégie, on ne fera ni incisions ni tonsure. 7 On ne rompra pas le pain à qui est dans le deuil pour le réconforter après un décès; on ne lui offrira la coupe du réconfort ni pour son père ni pour sa mère. 8 Tu n'entreras pas non plus dans une maison où l'on festoie, pour t'attabler avec eux, pour manger et boire. 9 En effet ainsi parle le Seigneur le tout-puissant, le Dieu d'Israël: Je vais faire cesser en ce lieu, de vos jours et sous vos yeux, cris d'allégresse et joyeux propos, chant de l'époux et jubilation de la mariée. 10 Lorsque tu auras communiqué à ces gens toutes ces paroles, s'ils te disent: " Pourquoi le Seigneur a-t-il décrété contre nous un si grand malheur, quel est notre crime, quelle faute avons-nous commise envers le Seigneur notre Dieu ? ", 11 alors tu leur diras: " C'est parce que vos pères m'ont abandonné-oracle du Seigneur-pour courir après d'autres dieux, pour leur rendre un culte en se prosternant devant eux; moi, ils m'ont abandonné, et mon enseignement, ils ne l'ont pas retenu. 12 Quant à vous, vous agissez encore plus mal que vos pères: chacun de vous persiste dans son entêtement exécrable, sans m'écouter. 13 Je vous lance de cette terre sur une autre, inconnue de vous et de vos pères; là, jour et nuit, vous rendrez un culte à d'autres dieux et vous ne pourrez plus compter sur ma sollicitude. " 14 Eh bien! des jours viennent-oracle du Seigneur-où il ne sera plus dit: " Vivant est le Seigneur qui a fait monter les Israélites du pays d'Egypte! ", 15 mais plutôt: " Vivant est le Seigneur qui a fait monter les Israélites du pays du nord et de tous les pays où il les avait dispersés! " Oui, je les ramènerai sur le sol que j'ai donné à leurs pères. 16 Je vais envoyer quantité de pêcheurs-oracle du Seigneur-qui les pêcheront; et puis j'enverrai quantité de chasseurs qui les chasseront sur toute montagne, sur toute colline et jusque dans les creux des rochers. 17 Mon regard est braqué sur toutes leurs démarches, rien ne m'échappe. Leur perversion ne peut se dérober à mon regard. 18 Je commence par leur faire payer leur double crime et leur faute, parce qu'ils ont profané mon pays par la charogne de leurs ordures et rempli mon patrimoine de leurs horreurs. 19 Seigneur, ma force et mon abri, mon refuge au jour de l'angoisse, c'est vers toi que viendront les nations des confins de la terre en disant: Ce que nos pères ont reçu comme patrimoine n'est que fausseté, des absurdités toutes bonnes à rien. 20 Les hommes pourraient-ils se faire des dieux, eux qui ne sont pas des dieux ? 21 Eh bien! je vais leur donner la connaissance, cette fois-ci je leur ferai connaître la vaillance de ma main, et ils connaîtront que mon nom est " le Seigneur ".


17 1 La faute de Juda est écrite avec un burin de fer, à la pointe de diamant; elle est gravée sur la table de leur coeur et sur les cornes de leurs autels. 2 Comme ils parlent de leurs enfants, ainsi parlent-ils de leurs autels et de leurs poteaux sacrés près des arbres toujours verts, sur les collines élevées. 3 Toi, le dévot des cultes sur la montagne, dans la nature, tes richesses, tous tes trésors, je les livre au pillage, à cause de la faute des hauts lieux sur l'ensemble de ton territoire. 4 Tu feras la grande " remise ", seul, éloigné du patrimoine que je t'ai donné. Je t'asservis à tes ennemis dans un pays que tu ne connais pas, car vous avez fait jaillir le feu de ma colère; il brûle à jamais. 5 Ainsi parle le Seigneur: Maudit, l'homme qui compte sur des mortels: sa force vive n'est que chair, son coeur se détourne du Seigneur. 6 Pareil à un arbuste dans la steppe, il ne voit pas venir le bonheur: il hante les champs de lave du désert, une terre salée, inhabitable. 7 Béni, l'homme qui compte sur le Seigneur: le Seigneur devient son assurance. 8 Pareil à un arbre planté au bord de l'eau qui pousse ses racines vers le ruisseau, il ne sent pas venir la chaleur, son feuillage est toujours vert; une année de sécheresse ne l'inquiète pas, il ne cesse de fructifier. 9 Fourbes plus que tout sont les pensées, incorrigibles, qui peut les connaître ? 10 -Moi, le Seigneur, qui scrute les pensées, examine les sentiments, et rétribue chacun d'après sa conduite, d'après le fruit de ses actes. 11 Une perdrix qui couve ce qu'elle n'a pas pondu, tel est celui qui fait fortune malhonnêtement: au beau milieu de ses jours, sa fortune l'abandonne, et sur son déclin, il devient une vraie brute. 12 Un trône glorieux là-haut dès le commencement, tel est le lieu de notre sanctuaire. 13 Espoir d'Israël, Seigneur, tous ceux qui t'abandonnent sont couverts de honte-ceux qui s'écartent de moi sont condamnés-,car ils abandonnent la source d'eau vive: le Seigneur. 14 Guéris-moi, Seigneur, et je serai guéri, sauve-moi, et je serai sauvé, car c'est toi mon titre de gloire. 15 On me dit: " Où est donc la parole du Seigneur ? Qu'elle se réalise! " 16 Moi, je n'ai pas abondé dans ton sens en hâtant le malheur, le jour fatal, je ne l'ai pas souhaité, toi, tu le sais: ce qui est sorti de ma bouche a été exprimé en ta présence. 17 Ne te fais pas accablant pour moi, toi, mon refuge au jour du malheur! 18 Qu'ils soient couverts de honte, mes persécuteurs, et non pas moi; qu'ils soient accablés, eux, et non pas moi! Fais venir sur eux le jour du malheur, brise-les à coups redoublés! 19 Ainsi parle le Seigneur: Va te poster à la grande porte par laquelle entrent et sortent les rois de Juda, puis à toutes les portes de Jérusalem. 20 Tu leur diras: Ecoutez la parole du Seigneur, rois de Juda, hommes de Juda, habitants de Jérusalem, vous tous qui passez par ces portes. 21 Ainsi parle le Seigneur: Gardez-vous bien de porter des fardeaux le jour du sabbat et de les faire passer par les portes de Jérusalem. 22 Vous ne transporterez pas non plus de fardeaux hors de vos maisons le jour du sabbat, vous n'accomplirez aucune besogne, mais vous tiendrez pour sacré le jour du sabbat comme je l'ai prescrit à vos pères 23 -eux n'ont pas écouté, n'ont pas tendu l'oreille; ils ont raidi leur nuque, ne voulant ni écouter ni recevoir la leçon.
24
Si vous, vous m'écoutez bien-oracle du Seigneur-,si, le jour du sabbat, vous évitez de faire passer des fardeaux par les portes de cette ville, tenant pour sacré le jour du sabbat, évitant de faire en ce jour une besogne quelconque,
25
alors entreront par les portes de cette ville-avec leurs ministres-des rois occupant le trône de David, montés sur des chars et des chevaux, eux, leurs ministres, les hommes de Juda, les habitants de Jérusalem; et cette ville restera habitée à jamais.
26
Alors viendront, des villes de Juda, des alentours de Jérusalem, du pays de Benjamin, du Bas-Pays, de la Montagne, du Néguev, ceux qui apportent holocaustes, sacrifices, offrandes et encens, avec ceux qui apportent des sacrifices de louange dans la Maison du Seigneur.
27
Si vous ne m'écoutez pas au sujet de la consécration du jour du sabbat-éviter de porter des fardeaux et de franchir les portes de Jérusalem le jour du sabbat-,alors j'allumerai à ses portes un feu qui dévorera les belles maisons de Jérusalem et ne s'éteindra pas.


18 1 La parole qui s'adressa à Jérémie de la part du Seigneur:
2
" Descends tout de suite chez le potier; c'est là que je te ferai entendre mes paroles. "
3
Je descendis chez le potier; il était en train de travailler au tour.
4
Quand, par un geste malheureux, le potier ratait l'objet qu'il confectionnait avec de l'argile, il en refaisait un autre selon la technique d'un bon potier.
5
Alors la parole du Seigneur s'adressa à moi:
6
Ne puis-je pas agir avec vous, gens d'Israël, à la manière de ce potier ? -oracle du Seigneur. Vous êtes dans ma main, gens d'Israël, comme l'argile dans la main du potier.
7
Tantôt je décrète de déraciner, de renverser et de ruiner une nation ou un royaume.
8
Mais si cette nation se convertit du mal qui avait provoqué mon décret, je renonce au mal que je pensais lui faire.
9
Tantôt je décrète de bâtir et de planter une nation ou un royaume.
10
Mais si, au lieu d'écouter ma voix, ils se mettent à faire le mal que je réprouve, je renonce au bien que j'avais décidé de leur faire. 11 Maintenant tu vas dire aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem: Ainsi parle le Seigneur: Pour vous, je suis en train de donner forme au malheur; contre vous, je mets au point mes projets. Convertissez-vous chacun de votre mauvaise conduite, oui, améliorez votre conduite, votre manière d'agir! 12 Mais ils diront: " Rien à faire! Nous poursuivrons nos projets et chacun de nous persistera dans son entêtement exécrable. " 13 Eh bien! ainsi parle le Seigneur: Faites une enquête parmi les nations: avez-vous jamais entendu rien de semblable ? La vierge Israël a vraiment fait une chose monstrueuse. 14 Abandonne-t-on ce qui vient des neiges du Liban et jaillit des rochers dans la campagne ? Peut-on rejeter les eaux qui viennent de loin et s'écoulent toutes fraîches ?
15
Mon peuple, lui, m'a oublié, pour brûler des offrandes à ceux qui ne sont rien, qui le font trébucher sur ses routes, sur les chemins traditionnels, et il prend des sentiers, des routes non frayées.
16
Aussi transforme-t-il son pays en une étendue désolée qui toujours arrachera des cris d'effroi. Tous ceux qui passent par là sont stupéfaits et hochent la tête.
17
Semblable au vent d'est, je les disperse en face de l'ennemi; au jour de leur défaite, je leur montre ma nuque et non ma face.
18
Ils disent: " Allons mettre au point nos projets contre Jérémie; on trouvera toujours des directives divines chez les prêtres, des conseils chez les sages, la parole chez les prophètes. Allons donc le démolir en le diffamant, ne prêtons aucune attention à ses paroles. "
19
Prête-moi, Seigneur, toute ton attention; écoute ce que disent mes accusateurs.
20
Rend-on le mal pour le bien ? Eux, ils m'entourent de pièges fatals. Rappelle-toi comme je me suis tenu devant toi pour parler en leur faveur et détourner d'eux ta fureur.
21
Eh bien! livre leurs enfants à la famine, précipite-les sur le tranchant de l'épée. Que leurs femmes perdent leurs enfants et leurs maris, que les hommes soient tués par la Mort, et les jeunes gens frappés par l'épée au combat.
22
Qu'on entende chez eux des cris de détresse, quand soudain tu feras venir la razzia, car ils m'entourent de pièges pour m'attraper, ils dissimulent des filets sous mes pas.


La décision est irrévocable

23 Toi, Seigneur, tu connais bien leurs desseins funestes envers moi. Ne les absous pas de leur crime, ne laisse pas s'effacer devant toi leur faute. Qu'ils soient terrassés en ta présence; au temps de ta colère, agis contre eux.


19 1 Ainsi parle le Seigneur: Va t'acheter une gargoulette et fais choix de quelques anciens parmi le peuple et parmi les prêtres. 2 Puis sors du côté du ravin de Ben-Hinnôm, à l'entrée de la porte des Tessons pour y clamer les paroles que je vais te dicter.
3
Tu diras: Ecoutez la parole du Seigneur, rois de Juda et habitants de Jérusalem. Ainsi parle le Seigneur le tout-puissant, le Dieu d'Israël: Je vais faire venir sur ce lieu un malheur tel que quiconque l'apprendra en sera abasourdi. 4 Vu qu'ils m'abandonnent, qu'ils aliènent ce lieu en y brûlant des offrandes à d'autres dieux qui ne se sont occupés ni d'eux, ni de leurs pères, ni des rois de Juda, qu'ils remplissent ce lieu du sang d'enfants innocents,


Les calamités de la guerre

5 qu'ils érigent le tumulus de Baal pour que leurs enfants y soient consumés par le feu en holocauste à Baal-cela je ne l'ai pas prescrit, je n'en ai pas parlé, je n'en ai jamais eu l'idée:
6
Eh bien! des jours viennent-oracle du Seigneur-où l'on n'appellera plus ce lieu " le Tafeth " ni " le ravin de Ben-Hinnôm ", mais " le ravin de la Tuerie ".
7
En ce lieu, je rendrai vaine la politique de Juda et de Jérusalem, je les abattrai par l'épée devant leurs ennemis, en me servant de ceux qui en veulent à leur vie, et je donnerai cette grande hécatombe en pâture aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.
8
Je transformerai cette ville en un lieu désolé qui arrache des cris d'effroi; qui passera près d'elle en sera stupéfait: à la vue de tels dégâts, il poussera un cri d'effroi.
9
Je leur ferai manger la chair de leurs fils et la chair de leurs filles; ils s'entre-dévoreront, dans la détresse et l'angoisse que feront peser sur eux leurs ennemis, eux qui en veulent à leur vie.


Plaintes du prophète Jérémie et réponse de Yahvé

10 Tu briseras la gargoulette sous les yeux des hommes qui t'accompagnent
11
et tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur le tout-puissant: Je brise ce peuple et cette ville comme on brise oeuvre du potier, qui ne peut plus ensuite être réparée. Faute de place pour ensevelir, on ensevelira même à Tafeth.
12
C'est ce que je fais à ce lieu-oracle du Seigneur-et à ses habitants, rendant cette ville semblable à Tafeth. 13 Les maisons impures de Jérusalem et des rois de Juda deviennent comme le lieu du Tafeth; oui, toutes ces maisons où, sur la terrasse, on brûle des offrandes à toute l'armée du ciel et on répand des libations à d'autres dieux.
14
Jérémie revint du Tafeth où le Seigneur l'avait envoyé prophétiser et il se tint dans le parvis de la Maison du Seigneur. Alors il dit à tout le peuple:
15
Ainsi parle le Seigneur le tout-puissant, le Dieu d'Israël: je vais faire venir sur cette ville-et toutes celles qui en dépendent-tous les malheurs que j'ai décrétés contre elle, car ils ont raidi la nuque, ne voulant pas écouter mes paroles.


20 1 Le prêtre Pashehour fils de Immer, recteur de la Maison du Seigneur entendit Jérémie prophétisant tout cela. 2 Alors Pashehour s'en prit au prophète Jérémie et le fit attacher au pilori de la porte supérieure de Benjamin, celle de la Maison du Seigneur. 3 " Le lendemain, comme Pashehour venait le détacher du pilori, Jérémie lui dit: " Le Seigneur ne t'appelle plus Pashehour, mais "Epouvante-partout ". " 4 En effet ainsi parle le Seigneur: Désormais je vais faire de toi un épouvantail, et pour toi-même, et pour tes amis. Eux, ils tomberont sous l'épée de leurs ennemis et tu en seras témoin. Je livre les hommes de Juda au pouvoir du roi de Babylone; il les déportera à Babylone, il les frappera par l'épée. 5 Toutes les réserves de cette ville, tout le fruit de son labeur, tout ce qu'elle a de précieux, tous les trésors des rois de Juda, je les livre à leurs ennemis; ils les pilleront, ils les ramasseront, ils les emporteront à Babylone. 6 Et toi, Pashehour, avec tous ceux qui demeurent chez toi, tu iras en captivité; tu arriveras à Babylone, c'est là que tu mourras, c'est là que tu seras enseveli, oui, toi avec tous tes amis à qui tu as prophétisé au nom de la Fausseté. " 7 Seigneur, tu as abusé de ma naïveté, oui, j'ai été bien naïf; avec moi tu as eu recours à la force et tu es arrivé à tes fins. A longueur de journée, on me tourne en ridicule, tous se moquent de moi. 8 Chaque fois que j'ai à dire la parole, je dois appeler au secours et clamer: " Violence, répression! " A cause de la parole du Seigneur, je suis en butte, à longueur de journée, aux outrages et aux sarcasmes. 9 Quand je dis: " Je n'en ferai plus mention, je ne dirai plus la parole en son nom ", alors elle devient au-dedans de moi comme un feu dévorant, prisonnier de mon corps; je m'épuise à le contenir, mais n'y arrive pas. 10 J'entends les propos menaçants de la foule-c'est partout l'épouvante: " Dénoncez-le! " - " Oui, nous le dénoncerons! " Tous mes intimes guettent mes défaillances: " Peut-être se laissera-t-il tromper dans sa naïveté, et nous arriverons à nos fins, nous prendrons notre revanche. " 11 Mais le Seigneur est avec moi comme un guerrier redoutable; mes persécuteurs trébucheront et n'arriveront pas à leurs fins. Ils seront couverts de honte-ils ne réussiront pas. Déshonneur à jamais! On ne l'oubliera pas. 12 Seigneur tout-puissant, toi qui examines le juste, qui vois sentiments et pensées, je verrai ta revanche sur eux, car c'est à toi que je remets ma cause. 13 Chantez au Seigneur! Louez le Seigneur! Il délivre la vie des pauvres de la main des malfaiteurs. 14 Maudit, le jour où je fus enfanté! Le jour où ma mère m'enfanta, qu'il ne devienne pas béni! 15 Maudit, l'homme qui annonça à mon père: " Un fils t'est né! " -Et il le combla de joie! - 16 Que cet homme devienne pareil aux villes que, de façon irrévocable, le Seigneur a renversées! Qu'il entende au matin des appels au secours et à midi des cris de guerre!
17
Et Lui, que ne m'a-t-il fait mourir dès le sein ? Ma mère serait devenue ma tombe, sa grossesse n'arrivant jamais à terme.
18
Pourquoi donc suis-je sorti du sein, pour connaître peine et affliction, pour être, chaque jour, miné par la honte ?


21 1 La parole qui s'adressa à Jérémie de la part du Seigneur, quand le roi Sédécias lui envoya Pashehour fils de Malkiya et le prêtre Cefanya fils de Maaséya, pour lui dire: 2 " Consulte donc le Seigneur à notre sujet, car Nabuchodonosor, roi de Babylone, nous fait la guerre; peut-être le Seigneur refera-t-il en notre faveur l'un de ses miracles pour le faire décamper ? " 3 Jérémie leur dit: " Voici ce que vous direz à Sédécias: 4 Ainsi parle le Seigneur, le Dieu d'Israël: Les armes que vous maniez pour faire front au roi de Babylone et aux Chaldéens, qui vous pressent de l'extérieur du rempart, je vais les détourner pour les ramener vers le centre de cette ville. 5 En étendant la main, en déployant la force de mon bras, c'est moi-même qui vous ferai la guerre avec colère, fureur et grande irritation. 6 Je frapperai les habitants de cette ville, hommes et bêtes: ils mourront d'une peste violente. 7 Après cela-oracle du Seigneur-je livrerai Sédécias, roi de Juda, ses serviteurs et les gens qui, dans cette ville, auront survécu à la peste, à l'épée et à la famine, je les livrerai au pouvoir du roi de Babylone-au pouvoir de leurs ennemis, au pouvoir de ceux qui en veulent à leur vie; il les massacrera sans merci, sans pitié, sans compassion. " 8 Quant à ce peuple, tu leur diras: " Ainsi parle le Seigneur: Je vais vous donner le choix entre la vie et la mort. 9 Celui qui restera dans cette ville mourra par l'épée, la famine et la peste; celui qui en sortira, pour passer aux Chaldéens qui vous assiègent, vivra et il s'estimera heureux d'avoir au moins la vie sauve. 10 Oui, je tourne ma face contre cette ville pour lui faire du mal et non du bien-oracle du Seigneur- ;elle sera livrée au pouvoir du roi de Babylone qui l'incendiera. " 11 A la famille du roi de Juda: Ecoutez la parole du Seigneur! 12 Famille de David: Ainsi parle le Seigneur: Rendez la justice chaque matin, délivrez le spolié de la main de l'exploiteur! Sinon ma fureur jaillira comme un feu, elle brûlera sans que personne puisse l'éteindre à cause de leurs agissements pervers. 13 A nous deux maintenant, toi qui habites la vallée, rocher du plateau-oracle du Seigneur; vous qui dites: " Qui descendra nous attaquer, qui pénétrera dans nos repaires ? " 14 Je sévis contre vous d'après les fruits de vos actes-oracle du Seigneur- ;j'allume un feu dans sa forêt, il dévorera tout ce qui l'entoure.


22 1 Ainsi parle le Seigneur: Descends à la maison du roi de Juda, et là tu prononceras cette parole, 2 tu diras: Ecoute la parole du Seigneur, roi de Juda qui occupes le trône de David-toi, tes serviteurs et ton peuple qui passe par ces portes! 3 Ainsi parle le Seigneur: Défendez le droit et la justice, délivrez le spolié de la main de l'exploiteur, n'opprimez pas, ne maltraitez pas l'immigré, l'orphelin et la veuve, ne répandez pas de sang innocent en ce lieu! 4 Si vraiment vous agissez ainsi, alors passeront par les portes de cette maison des rois occupant le trône de David, montés sur des chars et des chevaux-lui, ses serviteurs et son peuple. 5 Mais si vous n'écoutez pas ces paroles, je le jure par moi-même-oracle du Seigneur-,cette maison deviendra un monceau de ruines. 6 Oui, ainsi parle le Seigneur au sujet de la maison du roi de Juda: Même si tu es pour moi un Galaad, un sommet du Liban, je n'hésite pas à te transformer en désert, en ville inhabitée. 7 Je consacre des hommes pour te détruire, chacun muni de ses outils, ils couperont tes cèdres de choix et les laisseront choir dans le feu. 8 Quand des gens de toutes les nations passeront près de cette ville, ils se diront l'un à l'autre: " Pourquoi donc le Seigneur a-t-il traité ainsi cette grande ville ? " 9 Et l'on répondra: " C'est parce qu'ils ont abandonné l'alliance du Seigneur leur Dieu pour se prosterner devant d'autres dieux et leur rendre un culte. " 10 Ne pleurez pas celui qui est mort, pour lui, pas de manifestations de deuil! Mais pleurez, pleurez celui qui s'en va, car il ne reverra plus son pays natal. 11 Oui, ainsi parle le Seigneur au sujet de Shalloum, fils de Josias, roi de Juda, qui avait pris la succession de son père Josias et qui vient de quitter ce lieu: il n'y retournera plus, 12 car il mourra là où on le déporte, et ce pays, il ne le verra plus. 13 Malheureux celui qui construit son palais au mépris de la justice, et ses étages au mépris du droit; fait travailler les autres pour rien, sans leur donner de salaire; 14 qui dit: " Je me construis une vaste maison, de spacieux étages "; qui y perce des fenêtres, la revêt de cèdre et l'enduit de vermillon. 15 Penses-tu assurer ton règne en voulant te distinguer par le cèdre ? Ton père n'a-t-il pas mangé, bu, défendu le droit et la justice, et il a connu le bonheur! 16 Il a pris en main la cause de l'humilié et du pauvre, et c'était le bonheur! Me connaître, n'est-ce pas cela ? -oracle du Seigneur. 17 Tu n'as de regards et de pensées que pour le profit, pour répandre le sang de l'innocent et agir avec brutalité et sauvagerie. 18 Eh bien, ainsi parle le Seigneur le tout-puissant à Yoyaqim, fils de Josias, roi de Juda: On n'entonne pas pour lui l'élégie: " Quel malheur, mon frère! Quel malheur, ma soeur! " On n'entonne pas pour lui l'élégie: " Quel malheur, mon maître! Quel malheur, Son Excellence! " 19 On l'enterre comme on enterre un âne: on le traîne, on le jette au-delà des portes de Jérusalem. 20 Monte au Liban, pousse des cris, donne de la voix dans le Bashân. Partout pousse des cris: tous tes amants sont brisés.
21
je t'ai parlé au temps de ton insouciance; tu as répondu: " Je ne veux rien entendre. " C'est ce que tu as fait depuis ta jeunesse, jamais tu n'as écouté ma voix!


Le prophète appelé à une vie solitaire

22 Tous tes pasteurs, le vent les envoie paître, tes amants vont en exil. Oui, honte et déshonneur alors te couvriront à cause de toute ta méchanceté.


Le retour des dispersés d'Israël

23 Toi qui habites le Liban, qui as ton nid dans les cèdres, comme tu gémis quand surviennent les douleurs, les spasmes d'une femme en couches!


L'invasion

24 Par ma vie-oracle du Seigneur-,quand bien même Konyahou, fils de Yoyaqim, roi de Juda, serait un sceau attaché à ma main droite, je l'en détacherais.


La conversion des nations

25 Oui, je te livre à ceux qui en veulent à ta vie et que tu redoutes, à Nabuchodonosor, roi de Babylone, et aux Chaldéens.
26
Je te lance, toi et ta mère qui t'a enfanté, sur une autre terre où vous n'êtes pas nés, et c'est là que vous mourrez.
27
Sur la terre où ils ont la prétention de retourner, ils ne retourneront point.


Le péché de Juda et son chatiment

28 Est-ce donc un récipient tout cassé et bon à rien que cet homme, Konyahou, un vase dont on ne veut plus ? Pourquoi les a-t-on lancés, lui et ses enfants, jetés sur une terre inconnue d'eux ?
29
O mon pays, mon pays, écoute la parole du Seigneur!
30
Ainsi parle le Seigneur: Ecrivez au sujet de cet homme: " Un raté, un garçon qui n'a pas réussi dans sa vie! " Parmi ses enfants, pas un seul ne réussira à s'installer sur le trône de David, à garder le pouvoir en Juda.


23 1 Malheur! Des pasteurs qui laissent dépérir à l'abandon le troupeau de mon pâturage-oracle du Seigneur! 2 Eh bien! ainsi parle le Seigneur, le Dieu d'Israël, au sujet des pasteurs qui font paître mon peuple: C'est vous qui avez laissé à l'abandon mon troupeau, l'avez dispersé; vous ne vous en êtes pas occupés. Or moi, je vais m'occuper de vous en punissant vos agissements pervers-oracle du Seigneur. 3 Moi, je rassemble ceux qui restent de mon troupeau, de tous les pays où je les ai dispersés, et je les ramène dans leurs enclos où ils proliféreront abondamment. 4 J'établirai sur eux des pasteurs qui les feront paître; ils n'auront plus peur, ils ne seront plus accablés, plus aucun d'eux ne manquera à l'appel-oracle du Seigneur.


Sentences morales diverses

5 Des jours viennent-oracle du Seigneur-où je susciterai pour David un rejeton légitime: Un roi règne avec compétence, il défend le droit et la justice dans le pays.
6
En son temps, Juda est sauvée, Israël habite en sécurité. Voici le nom dont on le nomme: " Le Seigneur, c'est lui notre justice. "
7
Oui, des jours viennent-oracle du Seigneur-où l'on ne dira plus: " Vivant est le Seigneur qui a fait monter les Israélites du pays d'Egypte! ",
8
mais plutôt: " Vivant est le Seigneur qui a fait monter, qui a amené la descendance des gens d'Israël du pays du nord et de tous les pays où je l'ai dispersée, pour qu'elle s'installe sur son sol. "
9
Au sujet des prophètes En moi, tout ressort est brisé, je tremble de tous mes membres. Je deviens comme un ivrogne, un homme pris de vin, à cause du Seigneur, à cause de ses paroles saintes.
10
Dans le pays tous sont adultères, le pays est en deuil, plein d'imprécations, les enclos de la lande se dessèchent. Ils n'ont d'empressement que pour le mal, et de courage que pour le désordre.
11
Prophètes et prêtres sont des impies: jusque dans ma Maison je découvre leur méchanceté-oracle du Seigneur.


Prière de Jérémie

12 Eh bien! leur chemin devient glissant; ils s'égarent dans l'obscurité, ils tombent. Je fais venir sur eux le malheur, l'année où il leur faudra rendre compte-oracle du Seigneur.
13
Chez les prophètes de Samarie, j'ai vu des choses dégoûtantes: ils prophétisaient par le Baal et ils égaraient mon peuple, Israël.
14
Mais chez les prophètes de Jérusalem je vois des monstruosités: ils s'adonnent à l'adultère et ils vivent dans la fausseté, ils prêtent main forte aux malfaiteurs: si bien que personne ne peut revenir de sa méchanceté. Tous sont devenus pour moi pareils aux gens de Sodome, ses habitants ressemblent à ceux de Gomorrhe.
15
Eh bien! ainsi parle le Seigneur le tout-puissant sur ces prophètes: Je vais leur faire avaler la ciguë, leur faire boire de l'eau empoisonnée, car c'est des prophètes de Jérusalem que sort l'impiété pour contaminer tout le pays.
16
Ainsi parle le Seigneur le tout-puissant: Ne faites pas attention aux paroles des prophètes qui vous prophétisent; ils vous leurrent; ce qu'ils prêchent n'est que vision de leur imagination, cela ne vient pas de la bouche du Seigneur.
17
Ils osent dire à ceux qui méprisent la parole du Seigneur: " Pour vous, tout ira bien! " A quiconque persiste dans son entêtement: " Le malheur ne viendra pas sur vous. "
18
Qui est celui qui se tient au conseil du Seigneur ? Qu'il regarde, qu'il écoute sa parole! Qui est attentif à ma parole ? Qui entend ?


Exhortation à observer le sabbat

19 La tempête du Seigneur, la fureur éclate, un cyclone tourbillonne: il tourbillonne sur la tête des coupables.


Jérémie chez le potier

20 La colère du Seigneur ne s'apaisera pas qu'il n'ait exécuté et réalisé son programme bien arrêté. Plus tard, vous en aurez la pleine intelligence.


Gravité inouïe et chatiment de l'infidélité

21 Je n'envoie pas ces prophètes, et pourtant ils courent; je ne leur parle pas et pourtant ils prophétisent.
22
S'ils se tenaient dans mon conseil, ils feraient entendre mes paroles à mon peuple; ils les feraient revenir de leur mauvaise conduite, de leurs agissements pervers.
23
Je ne serais que le Dieu de tout près-oracle du Seigneur-et je ne serais pas le Dieu des lointains ?
24
Qu'un homme se cache dans son coin, moi, ne le verrais-je point ? -oracle du Seigneur. N'est-ce pas moi qui remplis le ciel et la terre ? -oracle du Seigneur.
25
J'entends ce que disent les prophètes qui prophétisent faussement en mon nom en disant: " J'ai eu un songe! J'ai eu un songe! "


Complot contre Jérémie

26 Jusqu'à quand! Y a-t-il quelque chose dans la tête de ces prophètes qui prophétisent faussement ? Ce ne sont que prophètes aux trouvailles fantaisistes!
27
Avec leurs songes qu'ils se racontent mutuellement, ils pensent faire oublier mon nom à mon peuple, comme leurs pères avec leur Baal ont oublié mon nom.
28
Que le prophète qui a un songe raconte son songe, mais que celui qui a ma parole proclame exactement ma parole! Qu'y a-t-il de commun entre la paille et le froment ? -oracle du Seigneur.
29
Ma parole ne ressemble-t-elle pas à ceci: à un feu-oracle du Seigneur-,à un marteau qui pulvérise le roc ?
30
Eh bien! je vais m'en prendre aux prophètes-oracle du Seigneur-qui se subtilisent mutuellement mes paroles.


La cruche brisée

31 Je vais m'en prendre aux prophètes-oracle du Seigneur-qui ont la langue enjôleuse et qui débitent des oracles.
32
Je vais m'en prendre aux prophètes qui ont des songes fallacieux-oracle du Seigneur-,qui les racontent et qui, par leurs faussetés et leurs balivernes, égarent mon peuple; moi, je ne les ai pas envoyés et je ne leur ai rien demandé; ils ne sont d'aucune utilité pour ce peuple-oracle du Seigneur.


Altercation avec le prêtre Pashehur

33 Si ces gens-ou un prophète, ou un prêtre-te demandent: " Quelle est la charge du Seigneur ? ", tu leur diras: " C'est vous la charge! et je vais vous rejeter-oracle du Seigneur. "


Jérémie séduit par Yahvé persécuté

34 Si un prophète, un prêtre, un homme du peuple dit: " Charge du Seigneur! ", je sévirai contre cet homme et contre sa famille.
35
Voici ce que vous vous direz mutuellement l'un à l'autre: " Que répond le Seigneur ? Que proclame le Seigneur ? "
36
Mais quant à la charge du Seigneur, vous ne prononcerez plus ce mot. La charge sera pour chacun sa propre parole, car vous corrompez les paroles du Dieu vivant, le Seigneur tout-puissant, notre Dieu.
37
Voici ce que tu diras au prophète: " Que te répond le Seigneur ? Que proclame le Seigneur ? "
38
Mais si vous dites " Charge du Seigneur! ", eh bien! ainsi parle le Seigneur: Parce que vous dites " Charge du Seigneur! ", alors que je vous ai défendu de dire " Charge du Seigneur! ",
39
eh bien! je vais bel et bien me charger de vous et vous rejeter loin de ma présence, vous et la ville que je vous ai donnée, à vous et à vos pères.
40
Je vous couvrirai de mépris pour toujours. Déshonneur à jamais! on ne l'oubliera pas.


24 1 Le Seigneur me fit voir deux corbeilles de figues mises côte à côte devant le palais du Seigneur, après que Nabuchodonosor, roi de Babylone, eut déporté de Jérusalem Yekonya, fils de Yoyaqim, roi de Juda, ainsi que les hauts fonctionnaires de Juda, les techniciens et les officiers du génie, et les eut emmenés à Babylone. 2 L'une des corbeilles contenait de très belles figues, de la qualité des primeurs, tandis que l'autre contenait des figues de très mauvaise qualité, si mauvaises qu'elles étaient immangeables. 3 Alors le Seigneur me dit: " Que vois-tu, Jérémie ? " Je répondis: " Des figues. Celles qui sont de bonne qualité sont très belles, et celles qui sont de mauvaise qualité sont très mauvaises, si mauvaises qu'elles sont immangeables. " 4 Alors la parole du Seigneur s'adressa à moi en ces termes: 5 Ainsi parle le Seigneur, le Dieu d'Israël: Comme on remarque les belles figues que voici, ainsi je considère avec complaisance les déportés de Juda que j'ai expulsés de ce lieu dans le pays des Chaldéens. 6 Mon regard se pose sur eux avec complaisance, et je les ramènerai dans ce pays; je les édifierai, je ne les démolirai plus; je les planterai, je ne les déracinerai plus. 7 Je leur donnerai une intelligence qui leur permettra de me connaître; oui, moi je suis le Seigneur, et ils deviendront un peuple pour moi, et moi, je deviendrai Dieu pour eux: ils reviendront à moi du fond d'eux-mêmes. 8 Mais ce qu'on fait de mauvaises figues, si mauvaises qu'elles sont immangeables-ainsi parle le Seigneur-,c'est ce que je fais de Sédécias, roi de Juda, de ses ministres et de tout le reste de Jérusalem, de tous ceux qui sont restés dans ce pays, et de ceux qui demeurent dans le pays d'Egypte: 9 avec horreur, je fais d'eux un exemple terrifiant pour tous les royaumes de la terre; dans tous les lieux où je les disperse, ils sont la fable et la risée des gens et ils passent au répertoire des injures et des malédictions. 10 Je lâche contre eux l'épée, la famine et la peste, jusqu'à ce qu'ils disparaissent du sol que j'ai donné à eux et à leurs pères.



Jérémie (TOB) 16