Jérémie (TOB) 34
34 1 La parole qui s'adressa à Jérémie de la part du Seigneur, pendant que Nabuchodonosor, roi de Babylone, et toutes ses forces-et tous les royaumes de la terre sur lesquels s'étendait sa domination, et tous les peuples-assaillaient Jérusalem et toutes les villes qui l'environnaient. 2 Ainsi parle le Seigneur, le Dieu d'Israël: Va dire à Sédécias, roi de Juda, oui, dis-lui bien: " Ainsi parle le Seigneur: Je vais livrer cette ville au pouvoir du roi de Babylone qui l'incendiera. 3 Toi, tu ne lui échapperas pas: tu seras arrêté et livré à sa merci. Toi et le roi de Babylone, vous vous trouverez face à face, il te parlera sans intermédiaire. Et tu iras à Babylone. 4 Toutefois, Sédécias, roi de Juda, écoute la parole du Seigneur. Ainsi parle le Seigneur à ton sujet: tu ne mourras pas par l'épée. 5 " Tu mourras paisiblement; on brûlera des parfums pour toi comme on en a brûlé pour tes pères, tes prédécesseurs sur le trône royal; on entonnera pour toi l'élégie: "Quel malheur mon maître! " Oui, je fais cette déclaration-oracle du Seigneur. " 6 Le prophète Jérémie prononça toutes ces paroles devant Sédécias, roi de Juda, à Jérusalem, 7 pendant que les forces du roi de Babylone assaillaient Jérusalem et les villes de Juda qui résistaient encore, Lakish et Azéqa; car parmi les villes de Juda, celles-ci subsistaient encore comme places fortes. 8 La parole qui s'adressa à Jérémie de la part du Seigneur, après que le roi Sédécias eut fait prendre à tout le peuple qui se trouvait à Jérusalem l'engagement de proclamer l'affranchissement des esclaves: 9 chacun libérerait ses esclaves hébreux, hommes et femmes, et nul d'entre eux n'asservirait plus un Judéen, son frère. 10 Alors toutes les autorités et les gens qui avaient pris l'engagement de libérer leurs esclaves, hommes et femmes, et de ne plus les asservir à nouveau, tinrent parole; ils tinrent parole et libérèrent leurs esclaves. 11 Mais plus tard ils firent marche arrière: ils récupérèrent les esclaves qu'ils avaient libérés, hommes, et femmes, et les exploitèrent à nouveau comme esclaves, hommes ou femmes. 12 La parole du Seigneur s'adressa à Jérémie-de la part du Seigneur. 13 Ainsi parle le Seigneur, le Dieu d'Israël: C'est moi qui ai fait prendre cet engagement à vos pères, quand je les ai fait sortir du pays d'Egypte, de la maison des esclaves: 14 " Au bout d'une période de sept ans, chacun d'entre vous libérera son frère hébreu qui se sera vendu à lui; il sera ton esclave pendant six ans, et ensuite tu le libéreras. " Mais vos pères ne m'ont pas écouté, ils n'ont pas tendu l'oreille. 15 Ces temps-ci, vous vous étiez convertis en faisant ce qui me paraît juste; chacun de vous avait proclamé l'affranchissement de son compatriote, et vous aviez pris des engagements en ma présence, dans la Maison sur laquelle mon nom a été proclamé. 16 Mais vous avez fait marche arrière, profanant ainsi mon nom; chacun de vous a récupéré les esclaves, hommes et femmes, auxquels il avait rendu la liberté; vous les exploitez à nouveau comme vos esclaves, hommes ou femmes. 17 Eh bien! ainsi parle le Seigneur: Puisque vous ne m'avez pas écouté en proclamant l'affranchissement de vos frères et de vos compatriotes, je vais, moi, proclamer votre affranchissement-oracle du Seigneur-en vous laissant à l'épée, à la peste et à la famine. Je fais de vous un exemple terrifiant pour tous les royaumes de la terre; 18 je livre les hommes qui ont manqué aux engagements que je leur ai fait prendre-qui n'ont pas honoré les termes de l'engagement qu'ils avaient décidé d'accepter devant moi en coupant en deux un taurillon et en passant entre les morceaux: 19 les autorités de Juda et celles de Jérusalem, le personnel de la cour, les prêtres et tous les propriétaires terriens, tous ceux qui ont passé entre les morceaux du taurillon-, 20 je les livre au pouvoir de leurs ennemis, au pouvoir de ceux qui en veulent à leur vie; leurs cadavres deviendront la pâture des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre. 21 Quant à Sédécias, roi de Juda, et à ses ministres, je les livre au pouvoir de leurs ennemis, au pouvoir de ceux qui en veulent à leur vie, au pouvoir des forces du roi de Babylone, qui viennent de lever le siège. 22 Je vais donner un ordre-oracle du Seigneur-,et elles vont revenir contre cette ville; elles l'assailliront, la prendront, l'incendieront; les villes de Juda, j'en fais des lieux désolés, vidés de leurs habitants.
35 1 La parole qui s'adressa à Jérémie de la part du Seigneur, au temps de Yoyaqim, fils de Josias, roi de Juda: 2 " Va trouver le clan des Rékabites, parle-leur, amène-les au Temple, dans l'une des salles et donne-leur du vin à boire. " 3 J'allai donc chercher Yaazanya, fils de Yirmeyahou, fils de Havacinya, tous ses frères et tous ses fils: tout le clan des Rékabites. 4 Je les amenai au Temple, dans la salle des fils de Hanân, fils de Yigdalyahou, l'homme de Dieu, celle qui se trouve à côté de la salle des ministres, au-dessus de la salle de Maaséyahou, fils de Shalloum, gardien du seuil. 5 Je plaçai devant les membres du clan des Rékabites des bols remplis de vin et des coupes, et je leur dis: " Buvez du vin! " 6 " Ils répliquèrent: " Nous ne buvons pas de vin. Notre ancêtre, Yonadav, fils de Rékav, nous a laissé ces instructions: "Vous ne boirez jamais de vin, ni vous ni vos enfants; " 7 " vous ne construirez pas de maison, vous ne ferez pas de semailles, vous ne planterez pas de verger et vous n'en ferez pas l'acquisition, mais vous logerez sous des tentes pendant toute votre vie, afin de vivre longtemps sur le sol où vous séjournez. " 8 Nous avons obéi à toutes les instructions que notre ancêtre Yonadav, fils de Rékav, nous a laissées: nous n'avons jamais bu de vin, ni nous-mêmes, ni nos femmes, ni nos fils, ni nos filles; 9 nous n'avons pas construit de maisons pour nous y installer, nous n'avons acquis ni vergers, ni champs, ni semences; 10 nous logeons sous des tentes, nous obéissons scrupuleusement aux instructions que notre ancêtre Yonadav nous a laissées. 11 " Ce n'est qu'au moment où Nabuchodonosor, roi de Babylone, a envahi le pays, que nous nous sommes dit: "Il vaut mieux entrer dans Jérusalem face à la marée des forces chaldéennes et araméennes. " Ainsi nous nous sommes installés à Jérusalem. " 12 Alors la parole du Seigneur s'adressa à Jérémie: 13 " -Ainsi parle le Seigneur le tout-puissant, le Dieu d'Israël-Va dire aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem: Allez-vous enfin accepter la leçon et écouter mes paroles ? -oracle du Seigneur. 14 L'interdiction de boire du vin que Yonadav, fils de Rékav, a laissée à ses enfants a été respectée: ils n'ont jamais bu de vin jusqu'à ce jour, obéissant aux instructions de leur ancêtre. Mais moi, je vous ai parlé inlassablement sans que vous m'ayez écouté. 15 " Inlassablement, je vous ai envoyé mes serviteurs les prophètes pour vous dire: "Convertissez-vous chacun de votre mauvaise conduite, oui, améliorez votre manière d'agir, ne courez pas après d'autres dieux pour leur rendre un culte, et vous demeurerez sur le sol que je vous ai donné, à vous et à vos pères! " Mais vous n'avez pas tendu l'oreille, vous ne m'avez pas écouté. " 16 Les fils de Yonadav, eux, respectent les instructions que leur a laissées leur ancêtre, mais ce peuple ne m'écoute pas. 17 Eh bien! ainsi parle le Seigneur, le Dieu des puissances, le Dieu d'Israël: Je vais faire venir sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem tous les malheurs que j'ai décrétés contre eux, parce que je leur ai parlé sans qu'ils m'écoutent, et que je les ai appelés sans qu'ils me répondent. " 18 Au clan des Rékabites, Jérémie dit: " Ainsi parle le Seigneur le tout-puissant, le Dieu d'Israël: Vu que vous obéissez à l'instruction de votre ancêtre, Yonadav, que vous observez toutes ses instructions et que vous mettez bien en pratique ce qu'il vous a demandé, 19 eh bien! ainsi parle le Seigneur le tout-puissant, le Dieu d'Israël: Il ne manquera jamais à Yonadav, fils de Rékav, des hommes qui se tiennent tous les jours en ma présence. "
36 1 En la quatrième année de Yoyaqim, fils de Josias, roi de Juda, la parole que voici s'adressa à Jérémie de la part du Seigneur: 2 " Procure-toi un rouleau, et écris dedans toutes les paroles que je t'ai adressées au sujet d'Israël, de Juda et de toutes les nations, depuis que j'ai commencé à te parler au temps de Josias jusqu'à ce jour. 3 Peut-être les gens de Juda seront-ils attentifs à tous les maux que je pense leur infliger, en sorte que, chacun se convertissant de sa mauvaise conduite, je puisse pardonner leurs crimes et leurs fautes. " 4 Jérémie fit appel à Baruch, fils de Nériya, et celui-ci écrivit dans le rouleau, sous la dictée de Jérémie, toutes les paroles que le Seigneur lui avait adressées. 5 Puis Jérémie demanda à Baruch: " J'ai un empêchement, je ne peux pas aller au Temple, 6 vas-y donc toi-même en un jour de jeûne et, dans le Temple, face à la foule, fais lecture du rouleau où tu as écrit, sous ma dictée, les paroles du Seigneur; fais-en lecture à tous les Judéens qui seront venus de leurs différentes villes. 7 Il se pourrait alors que leur supplication jaillisse devant le Seigneur et que chacun se convertisse de sa mauvaise conduite, car terrible est la colère, la fureur que le Seigneur manifeste à l'égard de ce peuple. " 8 Baruch, fils de Nériya, accomplit fidèlement ce que le prophète Jérémie lui avait demandé; il lut, au Temple, dans le livre, les paroles du Seigneur. 9 En la cinquième année de Yoyaqim, fils de Josias, roi de Juda, au neuvième mois, on convoqua pour un jeûne devant le Seigneur tous les gens de Jérusalem, et tous les gens des villes de Juda qui venaient à Jérusalem. 10 Alors Baruch lut, dans le livre, les paroles de Jérémie, au Temple, dans la salle de Guemaryahou, fils de Shafân, le secrétaire, dans le parvis supérieur, à l'entrée de la porte Neuve du Temple; il en fit lecture à toute la foule. 11 Or Mikayehou, fils de Guemaryahou, fils de Shafân, entendit toutes les paroles du Seigneur telles qu'elles étaient écrites dans le livre. 12 Il descendit au palais, entra dans la salle du secrétaire; là étaient réunis en séance tous les ministres: le secrétaire Elishama, Delayahou, fils de Shemayahou, Elnatân, fils de Akbor, Guemaryahou, fils de Shafân, Sédécias, fils de Hananyahou, et les autres ministres. 13 Mikayehou leur communiqua toutes les paroles qu'il avait entendues quand Baruch, fils de Nériya, faisait lecture du livre à la foule. 14 Alors le conseil des ministres envoya Yehoudi, fils de Netanyahou, fils de Shèlèmyahou, fils de Koushi, auprès de Baruch pour lui dire: " Apporte-nous le rouleau que tu as lu devant la foule. " Baruch, fils de Nériya, prit le rouleau et vint vers eux. 15 Ils lui dirent: " Assieds-toi et fais-nous la lecture de ce rouleau! " Baruch s'exécuta. 16 En entendant toutes les paroles, ils furent pris d'une panique contagieuse. Finalement ils dirent à Baruch: " Nous ne manquerons pas de communiquer au roi toutes ces paroles. " 17 Et ils lui demandèrent: " Raconte-nous comment tu as écrit toutes ces paroles sous sa dictée. " 18 Baruch leur répondit: " Il m'a dicté personnellement toutes ces paroles, tandis que moi, je les écrivais avec de l'encre dans le livre. " 19 Les ministres dirent à Baruch. " Va-t'en, cache-toi, et Jérémie aussi; que personne ne sache où vous êtes! " 20 Ayant déposé le rouleau dans la salle du secrétaire Elishama, ils entrèrent chez le roi, dans ses appartements privés, et ils racontèrent au roi tout ce qui s'était passé. 21 Alors le roi envoya Yehoudi chercher le rouleau; celui-ci alla le prendre dans la salle du secrétaire Elishama et en fit lecture au roi et à tous les ministres qui, debout, entouraient le roi. 22 Le roi, lui, était assis au salon d'hiver-c'était le neuvième mois-,et le feu d'un brasero brûlait devant lui. 23 Chaque fois que Yehoudi avait lu trois ou quatre colonnes, le roi les découpait avec un canif de scribe et les jetait au feu du brasero, si bien que tout le rouleau finit par disparaître dans le feu du brasero. 24 Ils ne furent pas pris de panique, ils ne déchirèrent pas leurs vêtements, ni le roi ni aucun de ses serviteurs qui entendaient toutes ces paroles. 25 Même quand Elnatân, Delayahou et Guemaryahou intervenaient auprès du roi pour l'empêcher de brûler le rouleau, celui-ci ne les écoutait pas, 26 et il donna l'ordre à Yerahméel, prince du sang, à Serayahou, fils de Azriel, et à Shèlèmyahou, fils de Avdéel, d'arrêter le secrétaire Baruch et le prophète Jérémie; mais le Seigneur les tenait cachés. 27 Après que le roi eut brûlé le rouleau qui contenait les paroles écrites par Baruch sous la dictée de Jérémie, la parole du Seigneur s'adressa à Jérémie: 28 " Procure-toi un autre rouleau et écris dedans toutes les paroles primitives qui se trouvaient dans le premier rouleau brûlé par Yoyaqim, roi de Juda. 29 Et à Yoyaqim, roi de Juda, tu diras: Ainsi parle le Seigneur: Tu as brûlé ce rouleau en me reprochant d'y avoir écrit que le roi de Babylone viendrait certainement ravager ce pays et en faire disparaître hommes et bêtes. 30 Eh bien! ainsi parle le Seigneur au sujet de Yoyaqim, roi de Juda: Il n'aura personne pour lui succéder sur le trône de David; son cadavre sera exposé à la chaleur du jour et au froid de la nuit;
31 je sévirai contre lui, sa descendance, ses serviteurs, à cause de leurs crimes; et je ferai venir sur eux, sur les habitants de Jérusalem et les hommes de Juda, tous les grands malheurs dont je leur ai parlé sans qu'ils m'écoutent. " 32 Jérémie se procura donc un autre rouleau et le remit au secrétaire Baruch, fils de Nériya; celui-ci y écrivit, sous la dictée de Jérémie, toutes les paroles du livre brûlé par Yoyaqim, roi de Juda. Et beaucoup d'autres paroles semblables y furent ajoutées.
37 1 Le roi Sédécias, fils de Josias, accéda au trône à la place de Konyahou, fils de Yoyaqim, Nabuchodonosor, roi de Babylone, l'ayant intronisé dans le pays de Juda. 2 Personne n'écoutait les paroles que le Seigneur proclamait par l'intermédiaire du prophète Jérémie: ni lui, ni ses serviteurs, ni les propriétaires terriens. 3 Le roi Sédécias envoya Yehoukal, fils de Shèlèmya et le prêtre Cefanyahou, fils de Maaséya, auprès du prophète Jérémie pour lui dire: " Intercède pour nous, je te prie, auprès du Seigneur notre Dieu! " 4 Jérémie se déplaçait librement au milieu du peuple; on ne l'avait pas mis en prison. 5 L'armée du Pharaon ayant quitté l'Egypte, les Chaldéens qui assiégeaient Jérusalem, informés de la chose, s'étaient éloignés de Jérusalem en levant le siège. 6 Alors la parole du Seigneur s'adressa au prophète Jérémie: 7 " Ainsi parle le Seigneur, le Dieu d'Israël: Voici ce que vous direz au roi de Juda qui vous envoie vers moi pour me consulter: l'armée du Pharaon, qui a quitté l'Egypte pour vous secourir, fera demi-tour et regagnera ses bases en Egypte. 8 Les Chaldéens reviendront, ils assailliront cette ville, la prendront et l'incendieront. 9 Ainsi parle le Seigneur: Ne vous leurrez pas en vous imaginant que les Chaldéens sont partis définitivement de chez vous. Ils ne sont pas partis. 10 Quand bien même vous anéantiriez toute l'armée chaldéenne qui vous assaille et qu'il n'en resterait que quelques hommes criblés de flèches, ceux-ci se dresseraient dans leur tente et incendieraient cette ville. " 11 Comme l'armée chaldéenne s'était éloignée de Jérusalem, sous la pression de l'armée du Pharaon, 12 Jérémie voulut sortir de Jérusalem et se rendre au pays de Benjamin, pour une affaire de succession dans sa famille. 13 Arrivé à la porte de Benjamin, il y rencontra un factionnaire nommé Yiriya, fils de Shèlèmya, fils de Hananya. Celui-ci arrêta le prophète Jérémie en disant: " Tu es en train de passer aux Chaldéens. " 14 Jérémie répliqua: " C'est faux, je n'ai pas l'intention de passer aux Chaldéens. " Mais Yiriya ne voulut rien entendre; il arrêta Jérémie et l'amena devant les ministres. 15 Les ministres s'emportèrent contre Jérémie, le frappèrent et le mirent aux arrêts dans la maison du secrétaire Yehonatân-on en avait fait une prison. 16 C'est à l'intérieur de la citerne qu'il aboutit, dans la chambre voûtée. Jérémie y demeura longtemps. 17 Puis le roi Sédécias l'envoya chercher. En secret, le roi l'interrogea dans son palais, lui demandant: " Y a-t-il un message du Seigneur ? " Jérémie répondit: " Oui! " et il ajouta: " Tu seras livré au pouvoir du roi de Babylone. " 18 Alors Jérémie dit au roi Sédécias: " Quelle faute ai-je commise envers toi, tes serviteurs et ce peuple, que vous me jetiez en prison ? 19 Et où sont les prophètes qui vous ont prophétisé que ni vous ni ce pays n'auriez à craindre une invasion du roi de Babylone ? 20 Maintenant écoute, mon Seigneur le roi, et laisse-toi toucher par ma supplication: ne me renvoie pas dans la maison du secrétaire Yehonatân; là-bas, je vais mourir. " 21 Alors le roi Sédécias donna l'ordre de détenir Jérémie dans la cour de garde et de lui accorder quotidiennement une galette de pain, de la ruelle des boulangers, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de pain dans la ville. Ainsi Jérémie resta dans la cour de garde.
38 1 Shefatya, fils de Mattân, Guedalyahou, fils de Pashehour, Youkal, fils de Shèlèmyahou, et Pashehour, fils de Malkiya, entendirent les paroles que Jérémie répétait à tout le monde: 2 " Ainsi parle le Seigneur: Celui qui restera dans cette ville mourra par l'épée, la famine et la peste; celui qui en sortira pour aller rejoindre les Chaldéens vivra, et il s'estimera heureux d'avoir au moins la vie sauve; oui, il restera en vie. 3 Ainsi parle le Seigneur: Cette ville sera bel et bien livrée au pouvoir des troupes du roi de Babylone; elles s'en empareront. " 4 Les ministres dirent au roi: " Qu'on mette cet homme à mort puisqu'il démoralise les derniers défenseurs de la ville et même toute la population par ce qu'il raconte. Ce n'est pas le bien du peuple que recherche cet homme, mais son malheur. " 5 Le roi Sédécias répondit: " Il est entre vos mains; le roi ne peut rien contre vous. " 6 Ils prirent Jérémie et le jetèrent dans la citerne de Malkiya, prince du sang, celle qui se trouve dans la cour de garde; ils introduisirent Jérémie à l'aide de cordes. Il n'y avait pas d'eau dans la citerne, seulement de la vase, et Jérémie s'y enfonça. 7 Eved-Mélek, le Nubien, du personnel de la cour, qui était au palais, apprit qu'on avait mis Jérémie dans la citerne alors que le roi siégeait à la porte de Benjamin. 8 Eved-Mélek quitta le palais pour aller parler au roi. 9 Il lui dit: " Mon Seigneur le roi, c'est méchant, tout ce que ces hommes ont fait au prophète Jérémie; ils l'ont jeté dans la citerne; il va mourir de faim dans son trou, car il n'y a plus de pain dans la ville. " 10 Alors le roi donna cet ordre à Eved-Mélek, le Nubien: " Prends trois hommes avec toi et retire le prophète Jérémie de la citerne avant qu'il ne meure. " 11 Eved-Mélek prit les hommes avec lui, se rendit au palais, ramassa sous le trésor quelques vieux chiffons et les fit parvenir à Jérémie dans la citerne au moyen de cordes. 12 Eved-Mélek, le Nubien, dit à Jérémie: " Mets-toi les vieux chiffons au-dessous des aisselles, sur les cordes. " Jérémie le fit. 13 Ils hissèrent donc Jérémie avec les cordes et le firent remonter de la citerne. Jérémie resta dans la cour de garde. 14 Le roi Sédécias envoya chercher le prophète Jérémie pour qu'on le lui amène à la troisième entrée du Temple. Le roi dit à Jérémie: " Je vais te poser une question; ne me cache rien! " 15 Jérémie répondit à Sédécias: " Si je te dis la vérité, tu me tueras; et si je te donne un conseil, tu ne le suivras pas! " 16 Alors le roi Sédécias prit en secret cet engagement solennel envers Jérémie: " Vivant est le Seigneur qui nous donne cette vie! je ne te tuerai point et je ne te livrerai pas au pouvoir de ces hommes qui en veulent à ta vie. " 17 Jérémie dit alors à Sédécias: " Ainsi parle le Seigneur, le Dieu des puissances, le Dieu d'Israël: Si tu acceptes d'aller rejoindre l'état-major du roi de Babylone, tu auras la vie sauve et cette ville ne sera pas incendiée: tu survivras ainsi que ta famille. 18 Mais si tu ne rejoins pas l'état-major du roi de Babylone, cette ville sera livrée au pouvoir des Chaldéens, qui l'incendieront; et toi, tu ne leur échapperas pas. " 19 Le roi Sédécias répondit à Jérémie: " Moi, ce qui m'inquiète, ce sont les Judéens passés aux Chaldéens: il se pourrait que je leur sois livré pour qu'ils se jouent de moi. " 20 Jérémie dit: " On ne te livrera pas. Ecoute la voix du Seigneur dans ce que je te dis et tout ira bien, tu auras la vie sauve. 21 Par contre, si tu refuses de te rendre, voici la scène que le Seigneur me fait voir: 22 " Toutes les femmes qui se trouvent encore dans le palais du roi de Juda sont conduites vers l'état-major du roi de Babylone, et elles disent: "Ils t'ont séduit, ils sont arrivés à leurs fins, tes intimes; tes pieds s'enfoncent dans la boue, eux, ils s'éclipsent. " 23 Toutes tes femmes et tes enfants, on les conduit aux Chaldéens. Toi-même, tu ne leur échappes pas: le roi de Babylone se saisit de toi, et la ville est incendiée. " 24 Sédécias dit à Jérémie: " Que personne n'ait connaissance des paroles que nous avons échangées; autrement, tu es un homme mort. 25 " Et si les ministres, apprenant que j'ai eu un entretien avec toi, viennent te dire: "Fais-nous part de ce que tu as déclaré au roi! Sous peine de mort, ne nous cache rien! Qu'est-ce que le roi t'a déclaré ? ", " 26 " tu leur répondras: "Suppliant, j'ai voulu toucher le roi pour qu'il ne me renvoie pas mourir dans la maison de Yehonatân. " 27 De fait, tous les ministres vinrent interroger Jérémie, et, dans sa réponse, il s'en tint aux instructions du roi; ils n'insistèrent pas, et l'affaire ne fut donc pas ébruitée. 28 Jérémie demeura dans la cour de garde jusqu'à la prise de Jérusalem. Et quand Jérusalem fut prise...
39 1 En la neuvième année de Sédécias, roi de Juda, au dixième mois, Nabuchodonosor, roi de Babylone, arriva avec toutes ses troupes devant Jérusalem et investit la ville. 2 La onzième année de Sédécias, au quatrième mois, le neuf du mois, une brèche fut ouverte dans la ville. 3 ...L'état-major du roi de Babylone vint siéger sur la grand-place: Nergal-Sarècèr, de Sîn-Maguir, Nebou-Sarsekim, chef du personnel de la cour, Nergal-Sarècèr, le généralissime, et tous les autres officiers de l'état-major. 4 Sédécias, roi de Juda, et tous les combattants, ayant constaté leur présence, s'enfuirent en quittant la ville de nuit, par le jardin du roi, près de la porte entre les deux murs, et ils s'éloignèrent en direction de la Araba. 5 Mais les troupes chaldéennes les poursuivirent et rattrapèrent Sédécias dans la plaine de Jéricho. Elles le prirent et le firent monter à Rivla, dans le pays de Hamath, auprès de Nabuchodonosor, roi de Babylone, qui lui annonça ses décisions. 6 Le roi de Babylone fit égorger, à Rivla, les fils de Sédécias sous les yeux de celui-ci. Le roi de Babylone fit aussi égorger tous les nobles de Juda. 7 Puis il creva les yeux de Sédécias et le lia avec une double chaîne de bronze pour l'emmener à Babylone. 8 Quant au palais et aux maisons bourgeoises, les Chaldéens y mirent le feu et ils renversèrent les murs de Jérusalem. 9 Nebouzaradân, chef de la garde personnelle, déporta à Babylone les bourgeois qui restaient encore dans la ville, ainsi que les déserteurs qui s'étaient rendus à lui, bref, ce qui restait de la bourgeoisie, 10 mais il laissa dans le pays une partie du prolétariat qui ne possédait rien et c'est alors qu'il leur donna des vergers et des champs. 11 Au sujet de Jérémie, Nabuchodonosor, roi de Babylone, prit des dispositions dont il confia l'exécution à Nebouzaradân, chef de la garde personnelle, lui enjoignant: 12 " Prends-le en charge, veille sur lui, ne lui fais aucun mal; au contraire satisfais ses requêtes. " 13 Nebouzaradân, chef de la garde personnelle, Neboushazbân, chef du personnel de la cour, Nergal-Sarècèr, le généralissime, et tout l'état-major du roi de Babylone 14 envoyèrent donc chercher Jérémie dans la cour de garde pour le confier à Guedalias, fils d'Ahiqam, fils de Shafân, qui lui permettrait de se retirer chez lui. Ainsi Jérémie resta au milieu du peuple. 15 La parole du Seigneur s'était adressée à Jérémie quand il était enfermé dans la cour de garde: 16 " Va dire ceci à Eved-Mélek, le Nubien: "Ainsi parle le Seigneur le tout-puissant, le Dieu d'Israël: Je vais faire venir mes paroles contre cette ville pour lui faire du mal et non du bien; ce jour-là, elles se présenteront devant toi. " 17 Ce jour-là, je te libérerai-oracle du Seigneur-,et tu ne seras pas livré au pouvoir des hommes que tu redoutes. 18 " Je te sauverai certainement, tu ne tomberas pas par l'épée: si tu te confies en moi, tu t'estimeras heureux d'avoir au moins la vie sauve-oracle du Seigneur ". "
40
1 La parole s'adressa à Jérémie de la part du Seigneur après que Nebouzaradân, chef de la garde personnelle, l'eut renvoyé de Rama-il l'avait pris en charge alors qu'il se trouvait enchaîné au milieu de tous les prisonniers de Jérusalem et de Juda qu'on déportait à Babylone.
2 Le chef de la garde personnelle l'avait donc pris en charge et lui avait dit: " C'est le Seigneur ton Dieu qui a décrété un tel malheur contre ce lieu. 3 Le Seigneur l'a fait venir, il a agi conformément à ce qu'il avait décrété. C'est parce que vous êtes fautifs envers le Seigneur, parce que vous n'avez pas écouté sa voix, que cela est arrivé. 4 Mais maintenant, aujourd'hui même, je te libère de tes menottes. Si tu désires m'accompagner à Babylone, viens, et je veillerai sur toi; mais si tu répugnes à m'accompagner à Babylone, ne viens pas. La terre tout entière est devant toi: va où il te convient d'aller. 5 Si tu ne veux pas rester avec moi, retourne donc auprès de Guedalias, fils d'Ahiqam, fils de Shafân, que le roi de Babylone a nommé commissaire dans les villes de Juda, et reste avec lui au milieu du peuple, ou bien va où il te convient d'aller. " Le chef de la garde personnelle lui remit alors des vivres et un cadeau, et le congédia. 6 Ainsi Jérémie arriva à Miçpa auprès de Guedalias, fils d'Ahiqam, et il resta avec lui parmi la population qui demeurait encore dans le pays. 7 Tous les commandants des troupes isolées dans la campagne-eux et leurs hommes-apprirent que le roi de Babylone avait nommé Guedalias, fils d'Ahiqam, commissaire dans le pays et qu'il lui avait confié hommes, femmes et enfants, et une partie des petites gens du pays, ceux qui n'avaient pas été déportés à Babylone. 8 Ils vinrent trouver Guedalias à Miçpa: c'étaient Yishmaël, fils de Netanyahou, Yohanân et Yonatân, les fils de Qaréah, Seraya, fils de Tanhoumeth, les fils de Ofaï de Netofa, Yezanyahou, fils du Maakatite, eux et leurs hommes. 9 Guedalias, fils d'Ahiqam, fils de Shafân, leur fit ainsi qu'à leurs hommes cette déclaration solennelle: " Acceptez sans crainte le régime des Chaldéens. Restez dans le pays, soyez soumis au roi de Babylone, et tout ira bien. 10 Moi je reste à Miçpa à la disposition des Chaldéens qui viennent chez nous. Quant à vous, récoltez le vin, les fruits et l'huile, faites des provisions et restez dans les villes que vous occupez. " 11 De même tous les Judéens qui se trouvaient en Moab, parmi les fils d'Ammon, en Edom et dans tous les pays, apprirent que le roi de Babylone avait fait des concessions à Juda et qu'il avait nommé commissaire Guedalias, fils d'Ahiqam, fils de Shafân; 12 ils revinrent alors de tous les lieux où ils avaient été dispersés. Arrivés dans le pays de Juda auprès de Guedalias à Miçpa, ils firent la récolte du vin et des fruits, une récolte surabondante. 13 Arrivés auprès de Guedalias à Miçpa, Yohanân, fils de Qaréah, et tous les commandants des troupes isolées dans la campagne
14 lui dirent: " Ne sais-tu donc pas que Baalis, roi des fils d'Ammon, a chargé Yishmaël, fils de Netanya, de t'abattre ? " Mais Guedalias, fils d'Ahiqam, refusa de le croire.
15 Alors Yohanân, fils de Qaréah, demanda en secret à Guedalias, à Miçpa: " Permets que j'aille abattre Yishmaël, fils de Netanya, sans que personne ne le sache. Veux-tu vraiment qu'il t'abatte ? Tous les Judéens regroupés autour de toi seraient à l'abandon et ce qui reste de Juda périrait! "
16 Guedalias, fils d'Ahiqam, répondit à Yohanân, fils de Qaréah: " Ne le fais pas! Ce que tu racontes au sujet de Yishmaël est faux. "
41
1 Au septième mois, Yishmaël, fils de Netanya, fils d'Elishama, de sang royal, l'un des hauts fonctionnaires du roi, vint trouver Guedalias, fils d'Ahiqam, à Miçpa, accompagné de dix hommes, et là, à Miçpa, ils déjeunèrent ensemble. 2 Soudain, Yishmaël, fils de Netanya, et les dix hommes qui l'accompagnaient abattirent Guedalias, fils d'Ahiqam, d'un coup d'épée. Ainsi tua-t-il celui que le roi de Babylone avait nommé commissaire dans le pays. 3 De même, Yishmaël abattit tous les Judéens qui se trouvaient avec lui-avec Guedalias à Miçpa-,ainsi que les Chaldéens qui se trouvaient à Miçpa, les militaires. 4 Le deuxième jour après l'assassinat de Guedalias-personne n'étant au courant-, 5 arrivèrent des hommes de Sichem, de Silo et de Samarie, ils étaient quatre-vingts; barbe rasée, vêtements déchirés, couverts d'incisions, ils portaient des offrandes et de l'encens destinés au Temple. 6 Yishmaël, fils de Netanya, sortit de Miçpa à leur rencontre; tout en marchant, il ne cessait de pleurer; les ayant atteints, il leur dit: " Venez voir Guedalias, fils d'Ahiqam! " 7 Comme ils arrivaient au centre de la ville, Yishmaël, fils de Netanya, les massacra et jeta leurs cadavres dans la citerne-lui et les hommes qui l'accompagnaient.
8 Il y avait parmi eux dix hommes qui dirent à Yishmaël: " Ne nous fais pas mourir: nous avons des provisions cachées dans la nature: du froment, de l'orge, de l'huile et du miel. " Yishmaël renonça à les faire mourir avec leurs frères.
9 La citerne dans laquelle Yishmaël jeta tous les cadavres des hommes qu'il avait massacrés était la grande citerne que fit le roi Asa quand il fut attaqué par Baésha d'Israël. Yishmaël, fils de Netanya, la remplit de ses victimes.
10 Alors Yishmaël emmena captif tout le reste de la population de Miçpa: les princesses et tous les gens qui vivaient encore à Miçpa, ceux que Nebouzaradân, chef de la garde personnelle, avait confiés aux soins de Guedalias, fils d'Ahiqam; Yishmaël, fils de Netanya, les emmena captifs et s'en alla rejoindre les fils d'Ammon.
11 Ayant appris quel crime avait commis Yishmaël fils de Netanya, Yohanân, fils de Qaréah, et tous les commandants des troupes qui étaient avec lui
12 rassemblèrent leurs hommes et se mirent en campagne contre Yishmaël, fils de Netanya. Ils le trouvèrent auprès du grand plan d'eau de Gabaon.
13 Quand tous les gens qui étaient avec Yishmaël virent Yohanân, fils de Qaréah, et tous les commandants des troupes qui l'accompagnaient, ils se réjouirent;
14 tous les gens que Yishmaël avait emmenés captifs de Miçpa firent demi-tour et retournèrent auprès de Yohanân, fils de Qaréah.
15 Quant à Yishmaël, fils de Netanya, il se sauva avec huit hommes, à l'approche de Yohanân, fils de Qaréah, et il se rendit auprès des fils d'Ammon. 16 Alors Yohanân, fils de Qaréah, ainsi que les commandants des troupes qui l'accompagnaient prirent en charge tout le reste de la population-ceux que Yishmaël, fils de Netanya, avait emmenés captifs de Miçpa, après l'assassinat de Guedalias, fils d'Ahiqam: les hommes, les soldats, les femmes, les enfants et le personnel de la cour ramenés de Gabaon-, 17 ils se mirent en route et s'arrêtèrent au campement de Kimham aux environs de Bethléem, prêts à partir pour l'Egypte; 18 ils fuyaient les Chaldéens, qu'ils redoutaient parce que Yishmaël, fils de Netanya, avait assassiné Guedalias, fils d'Ahiqam, commissaire du pays nommé par le roi de Babylone.
Jérémie (TOB) 34