Luc (TOB) 1
1 1 Puisque beaucoup ont entrepris de composer un récit des événements accomplis parmi nous, 2 d'après ce que nous ont transmis ceux qui furent dès le début témoins oculaires et qui sont devenus serviteurs de la parole, 3 il m'a paru bon, à moi aussi, après m'être soigneusement informé de tout à partir des origines, d'en écrire pour toi un récit ordonné, très honorable Théophile, 4 afin que tu puisses constater la solidité des enseignements que tu as reçus.
5 Il y avait au temps d'Hérode, roi de Judée, un prêtre nommé Zacharie, de la classe d'Abia; sa femme appartenait à la descendance d'Aaron et s'appelait Élisabeth. 6 Tous deux étaient justes devant Dieu et ils suivaient tous les commandements et observances du Seigneur d'une manière irréprochable. 7 Mais ils n'avaient pas d'enfant parce qu'Élisabeth était stérile et ils étaient tous deux avancés en âge.
8 Vint pour Zacharie le temps d'officier devant Dieu selon le tour de sa classe; 9 suivant la coutume du sacerdoce, il fut désigné par le sort pour offrir l'encens à l'intérieur du sanctuaire du Seigneur. 10 Toute la multitude du peuple était en prière au-dehors à l'heure de l'offrande de l'encens.
11 Alors lui apparut un ange du Seigneur, debout à droite de l'autel de l'encens. 12 A sa vue, Zacharie fut troublé et la crainte s'abattit sur lui. 13 Mais l'ange lui dit: " Sois sans crainte, Zacharie, car ta prière a été exaucée. Ta femme Élisabeth t'enfantera un fils et tu lui donneras le nom de Jean. 14 Tu en auras joie et allégresse et beaucoup se réjouiront de sa naissance. 15 Car il sera grand devant le Seigneur; il ne boira ni vin ni boisson fermentée et il sera rempli de l'Esprit Saint dès le sein de sa mère. 16 Il ramènera beaucoup de fils d'Israël au Seigneur leur Dieu; 17 et il marchera par devant sous le regard de Dieu, avec l'esprit et la puissance d'Elie, pour ramener le coeur des pères vers leurs enfants et conduire les rebelles à penser comme les justes, afin de former pour le Seigneur un peuple préparé. " 18 Zacharie dit à l'ange: " A quoi le saurai-je ? Car je suis un vieillard et ma femme est avancée en âge. " 19 L'ange lui répondit: " Je suis Gabriel qui me tiens devant Dieu. J'ai été envoyé pour te parler et pour t'annoncer cette bonne nouvelle. 20 Eh bien, tu vas être réduit au silence et tu ne pourras plus parler jusqu'au jour où cela se réalisera, parce que tu n'as pas cru à mes paroles qui s'accompliront en leur temps. " 21 Le peuple attendait Zacharie et s'étonnait qu'il s'attardât dans le sanctuaire. 22 Quand il sortit, il ne pouvait leur parler et ils comprirent qu'il avait eu une vision dans le sanctuaire; il leur faisait des signes et demeurait muet.
23 Quand prit fin son temps de service, il repartit chez lui. 24 Après quoi Élisabeth, sa femme, devint enceinte; cinq mois durant elle s'en cacha; elle se disait: 25 " Voilà ce qu'a fait pour moi le Seigneur au temps où il a jeté les yeux sur moi pour mettre fin à ce qui faisait ma honte devant les hommes. "
26 Le sixième mois, l'ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée du nom de Nazareth, 27 à une jeune fille accordée en mariage à un homme nommé Joseph, de la famille de David; cette jeune fille s'appelait Marie. 28 L'ange entra auprès d'elle et lui dit: " Sois joyeuse, toi qui as la faveur de Dieu, le Seigneur est avec toi. " 29 A ces mots, elle fut très troublée, et elle se demandait ce que pouvait signifier cette salutation. 30 L'ange lui dit: " Sois sans crainte, Marie, car tu as trouvé grâce auprès de Dieu. 31 Voici que tu vas être enceinte, tu enfanteras un fils et tu lui donneras le nom de Jésus. 32 Il sera grand et sera appelé Fils du Très-Haut. Le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David son père; 33 il régnera pour toujours sur la famille de Jacob, et son règne n'aura pas de fin. " 34 Marie dit à l'ange: " Comment cela se fera-t-il puisque je n'ai pas de relations conjugales ? " 35 L'ange lui répondit: " L'Esprit Saint viendra sur toi et la puissance du Très-Haut te couvrira de son ombre; c'est pourquoi celui qui va naître sera saint et sera appelé Fils de Dieu. 36 Et voici que Élisabeth, ta parente, est elle aussi enceinte d'un fils dans sa vieillesse et elle en est à son sixième mois, elle qu'on appelait la stérile, 37 car rien n'est impossible à Dieu. " 38 Marie dit alors: " Je suis la servante du Seigneur. Que tout se passe pour moi comme tu me l'as dit! " Et l'ange la quitta.
39 En ce temps-là, Marie partit en hâte pour se rendre dans le haut pays, dans une ville de Juda. 40 Elle entra dans la maison de Zacharie et salua Élisabeth. 41 Or, lorsqu'Élisabeth entendit la salutation de Marie, l'enfant bondit dans son sein et Élisabeth fut remplie du Saint Esprit. 42 Elle poussa un grand cri et dit: " Tu es bénie plus que toutes les femmes, béni aussi est le fruit de ton sein! 43 Comment m'est-il donné que vienne à moi la mère de mon Seigneur ? 44 Car lorsque ta salutation a retenti à mes oreilles, voici que l'enfant a bondi d'allégresse en mon sein. 45 Bienheureuse celle qui a cru: ce qui lui a été dit de la part du Seigneur s'accomplira! "
46 Alors Marie dit: " Mon âme exalte le Seigneur
47 et mon esprit s'est rempli d'allégresse à cause de Dieu, mon Sauveur,
48 parce qu'il a porté son regard sur son humble servante. Oui, désormais, toutes les générations me proclameront bienheureuse,
49 parce que le Tout Puissant a fait pour moi de grandes choses: saint est son Nom.
50 Sa bonté s'étend de génération en génération sur ceux qui le craignent.
51 Il est intervenu de toute la force de son bras; il a dispersé les hommes à la pensée orgueilleuse;
52 il a jeté les puissants à bas de leurs trônes et il a élevé les humbles;
53 les affamés, il les a comblés de biens et les riches, il les a renvoyés les mains vides.
54 Il est venu en aide à Israël son serviteur en souvenir de sa bonté,
55 comme il l'avait dit à nos pères, en faveur d'Abraham et de sa descendance pour toujours. "
56 Marie demeura avec Élisabeth environ trois mois, puis elle retourna chez elle.
57 Pour Élisabeth arriva le temps où elle devait accoucher et elle mit au monde un fils. 58 Ses voisins et ses parents apprirent que le Seigneur l'avait comblée de sa bonté et ils se réjouissaient avec elle.
59 Or, le huitième jour, ils vinrent pour la circoncision de l'enfant et ils voulaient l'appeler comme son père, Zacharie. 60 Alors sa mère prit la parole: " Non, dit-elle, il s'appellera Jean. " 61 Ils lui dirent: " Il n'y a personne dans ta parenté qui porte ce nom. " 62 Et ils faisaient des signes au père pour savoir comment il voulait qu'on l'appelle. 63 Il demanda une tablette et écrivit ces mots: " Son nom est Jean "; et tous furent étonnés. 64 A l'instant sa bouche et sa langue furent libérées et il parlait, bénissant Dieu. 65 Alors la crainte s'empara de tous ceux qui habitaient alentour; et dans le haut pays de Judée tout entier on parlait de tous ces événements. 66 Tous ceux qui les apprirent les gravèrent dans leur coeur; ils se disaient: " Que sera donc cet enfant ? " Et vraiment la main du Seigneur était avec lui.
67 Zacharie, son père, fut rempli de l'Esprit Saint et il prophétisa en ces termes:
68 " Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël, parce qu'il a visité son peuple, accompli sa libération,
69 et nous a suscité une force de salut dans la famille de David, son serviteur.
70 C'est ce qu'il avait annoncé par la bouche de ses saints prophètes d'autrefois:
71 un salut qui nous libère de nos ennemis et des mains de tous ceux qui nous haïssent.
72 Il a montré sa bonté envers nos pères et s'est rappelé son alliance sainte,
73 le serment qu'il a fait à Abraham notre père: il nous accorderait,
74 après nous avoir arrachés aux mains des ennemis, de lui rendre sans crainte notre culte
75 dans la piété et la justice sous son regard, tout au long de nos jours.
76 Et toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très-Haut, car tu marcheras par devant sous le regard du Seigneur, pour préparer ses routes,
77 pour donner à son peuple la connaissance du salut par le pardon des péchés.
78 C'est l'effet de la bonté profonde de notre Dieu: grâce à elle nous a visités l'astre levant venu d'en haut.
79 Il est apparu à ceux qui se trouvent dans les ténèbres et l'ombre de la mort, afin de guider nos pas sur la route de la paix. "
80 Quant à l'enfant, il grandissait et son esprit se fortifiait; et il fut dans les déserts jusqu'au jour de sa manifestation à Israël.
2 1 Or, en ce temps-là, parut un décret de César Auguste pour faire recenser le monde entier. 2 Ce premier recensement eut lieu à l'époque où Quirinius était gouverneur de Syrie. 3 Tous allaient se faire recenser, chacun dans sa propre ville; 4 Joseph aussi monta de la ville de Nazareth en Galilée à la ville de David qui s'appelle Bethléem en Judée, parce qu'il était de la famille et de la descendance de David, 5 pour se faire recenser avec Marie son épouse, qui était enceinte. 6 Or, pendant qu'ils étaient là, le jour où elle devait accoucher arriva; 7 elle accoucha de son fils premier-né, l'emmaillota et le déposa dans une mangeoire, parce qu'il n'y avait pas de place pour eux dans la salle d'hôtes.
8 Il y avait dans le même pays des bergers qui vivaient aux champs et montaient la garde pendant la nuit auprès de leur troupeau. 9 Un ange du Seigneur se présenta devant eux, la gloire du Seigneur les enveloppa de lumière et ils furent saisis d'une grande crainte. 10 L'ange leur dit: " Soyez sans crainte, car voici, je viens vous annoncer une bonne nouvelle, qui sera une grande joie pour tout le peuple: 11 Il vous est né aujourd'hui, dans la ville de David, un Sauveur qui est le Christ Seigneur; 12 et voici le signe qui vous est donné: vous trouverez un nouveau-né emmailloté et couché dans une mangeoire. " 13 Tout à coup il y eut avec l'ange l'armée céleste en masse qui chantait les louanges de Dieu et disait:
14 " Gloire à Dieu au plus haut des cieux et sur la terre paix pour ses bien-aimés. "
15 Or, quand les anges les eurent quittés pour le ciel, les bergers se dirent entre eux: " Allons donc jusqu'à Bethléem et voyons ce qui est arrivé, ce que le Seigneur nous a fait connaître. " 16 Ils y allèrent en hâte et trouvèrent Marie, Joseph et le nouveau-né couché dans la mangeoire. 17 Après avoir vu, ils firent connaître ce qui leur avait été dit au sujet de cet enfant. 18 Et tous ceux qui les entendirent furent étonnés de ce que leur disaient les bergers. 19 Quant à Marie, elle retenait tous ces événements en en cherchant le sens. 20 Puis les bergers s'en retournèrent, chantant la gloire et les louanges de Dieu pour tout ce qu'ils avaient entendu et vu, en accord avec ce qui leur avait été annoncé.
21 Huit jours plus tard, quand vint le moment de circoncire l'enfant, on l'appela du nom de Jésus, comme l'ange l'avait appelé avant sa conception.
22 Puis quand vint le jour où, suivant la loi de Moïse, ils devaient être purifiés, ils l'amenèrent à Jérusalem pour le présenter au Seigneur 23 -ainsi qu'il est écrit dans la loi du Seigneur: Tout garçon premier-né sera consacré au Seigneur- 24 et pour offrir en sacrifice, suivant ce qui est dit dans la loi du Seigneur, un couple de tourterelles ou deux petits pigeons.
25 Or, il y avait à Jérusalem un homme du nom de Syméon. Cet homme était juste et pieux, il attendait la consolation d'Israël et l'Esprit Saint était sur lui. 26 Il lui avait été révélé par l'Esprit Saint qu'il ne verrait pas la mort avant d'avoir vu le Christ du Seigneur. 27 Il vint alors au Temple poussé par l'Esprit; et quand les parents de l'enfant Jésus l'amenèrent pour faire ce que la Loi prescrivait à son sujet, 28 il le prit dans ses bras et il bénit Dieu en ces termes:
29 " Maintenant, Maître, c'est en paix, comme tu l'as dit, que tu renvoies ton serviteur.
30 Car mes yeux ont vu ton salut,
31 que tu as préparé face à tous les peuples:
32 lumière pour la révélation aux païens et gloire d'Israël ton peuple. "
33 Le père et la mère de l'enfant étaient étonnés de ce qu'on disait de lui. 34 Syméon les bénit et dit à Marie sa mère: " Il est là pour la chute ou le relèvement de beaucoup en Israël et pour être un signe contesté- 35 et toi-même, un glaive te transpercera l'âme; ainsi seront dévoilés les débats de bien des coeurs. "
36 Il y avait aussi une prophétesse, Anne, fille de Phanuel, de la tribu d'Aser. Elle était fort avancée en âge; après avoir vécu sept ans avec son mari, 37 elle était restée veuve et avait atteint l'âge de quatre-vingt-quatre ans. Elle ne s'écartait pas du Temple, participant au culte nuit et jour par des jeûnes et des prières. 38 Survenant au même moment, elle se mit à célébrer Dieu et à parler de l'enfant à tous ceux qui attendaient la libération de Jérusalem.
39 Lorsqu'ils eurent accompli tout ce que prescrivait la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, dans leur ville de Nazareth. 40 Quant à l'enfant, il grandissait et se fortifiait, tout rempli de sagesse, et la faveur de Dieu était sur lui.
41 Ses parents allaient chaque année à Jérusalem pour la fête de la Pâque. 42 Quand il eut douze ans, comme ils y étaient montés suivant la coutume de la fête 43 et qu'à la fin des jours de fête ils s'en retournaient, le jeune Jésus resta à Jérusalem sans que ses parents s'en aperçoivent. 44 Pensant qu'il était avec leurs compagnons de route, ils firent une journée de chemin avant de le chercher parmi leurs parents et connaissances. 45 Ne l'ayant pas trouvé, ils retournèrent à Jérusalem en le cherchant.
46 C'est au bout de trois jours qu'ils le retrouvèrent dans le Temple, assis au milieu des maîtres, à les écouter et les interroger. 47 Tous ceux qui l'entendaient s'extasiaient sur l'intelligence de ses réponses. 48 En le voyant, ils furent frappés d'étonnement et sa mère lui dit: " Mon enfant, pourquoi as-tu agi de la sorte avec nous ? Vois, ton père et moi, nous te cherchons tout angoissés. " 49 Il leur dit: " Pourquoi donc me cherchiez-vous ? Ne saviez-vous pas qu'il me faut être chez mon Père ? " 50 Mais eux ne comprirent pas ce qu'il leur disait.
51 Puis il descendit avec eux pour aller à Nazareth; il leur était soumis; et sa mère retenait tous ces événements dans son coeur.
52 Jésus progressait en sagesse et en taille, et en faveur auprès de Dieu et auprès des hommes.
3 1 L'an quinze du gouvernement de Tibère César, Ponce Pilate étant gouverneur de la Judée, Hérode tétrarque de Galilée, Philippe son frère tétrarque du pays d'Iturée et de Trachonitide, et Lysanias tétrarque d'Abilène, 2 sous le sacerdoce de Hanne et Caïphe, la parole de Dieu fut adressée à Jean fils de Zacharie dans le désert. 3 Il vint dans toute la région du Jourdain, proclamant un baptême de conversion en vue du pardon des péchés,
4 comme il est écrit au livre des oracles du prophète Ésaïe: Une voix crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, rendez droits ses sentiers.
5 Tout ravin sera comblé, toute montagne et toute colline seront abaissées; les passages tortueux seront redressés, les chemins rocailleux aplanis;
6 et tous verront le salut de Dieu.
7 Jean disait alors aux foules qui venaient se faire baptiser par lui: " Engeance de vipères, qui vous a montré le moyen d'échapper à la colère qui vient ? 8 " Produisez donc des fruits qui témoignent de votre conversion; et n'allez pas dire en vous-mêmes: "Nous avons pour père Abraham. " Car je vous le dis, des pierres que voici Dieu peut susciter des enfants à Abraham. " 9 Déjà même, la hache est prête à attaquer la racine des arbres; tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit va être coupé et jeté au feu. "
10 Les foules demandaient à Jean: " Que nous faut-il donc faire ? " 11 Il leur répondait: " Si quelqu'un a deux tuniques, qu'il partage avec celui qui n'en a pas; si quelqu'un a de quoi manger, qu'il fasse de même. " 12 Des collecteurs d'impôts aussi vinrent se faire baptiser et lui dirent: " Maître, que nous faut-il faire ? " 13 Il leur dit: " N'exigez rien de plus que ce qui vous a été fixé. " 14 Des militaires lui demandaient: " Et nous, que nous faut-il faire ? " Il leur dit: " Ne faites ni violence ni tort à personne, et contentez-vous de votre solde. "
15 Le peuple était dans l'attente et tous se posaient en eux-mêmes des questions au sujet de Jean: ne serait-il pas le Messie ? 16 Jean répondit à tous: " Moi, c'est d'eau que je vous baptise; mais il vient, celui qui est plus fort que moi, et je ne suis pas digne de délier la lanière de ses sandales. Lui, il vous baptisera dans l'Esprit Saint et le feu; 17 il a sa pelle à vanner à la main pour nettoyer son aire et pour recueillir le blé dans son grenier; mais la bale, il la brûlera au feu qui ne s'éteint pas. " 18 Ainsi, avec bien d'autres exhortations encore, il annonçait au peuple la Bonne Nouvelle.
19 Mais Hérode le tétrarque, qu'il blâmait au sujet d'Hérodiade, la femme de son frère, et de tous les forfaits qu'il avait commis, 20 ajouta encore ceci à tout le reste: il enferma Jean en prison.
21 Or comme tout le peuple était baptisé, Jésus, baptisé lui aussi, priait; alors le ciel s'ouvrit; 22 l'Esprit Saint descendit sur Jésus sous une apparence corporelle, comme une colombe, et une voix vint du ciel: " Tu es mon fils, moi, aujourd'hui, je t'ai engendré. "
23 Jésus, à ses débuts, avait environ trente ans. Il était fils, croyait-on, de Joseph, fils de Héli, 24 fils de Matthat, fils de Lévi, fils de Melchi, fils de Iannaï, fils de Joseph, 25 fils de Mattathias, fils d'Amôs, fils de Naoum, fils de Hesli, fils de Naggaï, 26 fils de Maath, fils de Mattathias, fils de Semein, fils de Iôsech, fils de Iôda, 27 fils de Iôanan, fils de Résa, fils de Zorobabel, fils de Salathiel, fils de Néri,
28 fils de Melchi, fils d'Addi, fils de Kôsam, fils d'Elmadam, fils d'Er, 29 fils de Jésus, fils d'Elièser, fils de Iôrim, fils de Matthat, fils de Lévi, 30 fils de Syméôn, fils de Juda, fils de Joseph, fils de Iônam, fils d'Eliakim, 31 fils de Méléa, fils de Menna, fils de Mattatha, fils de Natham, fils de David, 32 fils de Jessé, fils de Iôbed, fils de Booz, fils de Sala, fils de Naassôn, 33 fils d'Aminadab, fils d'Admin, fils d'Arni, fils d'Esrôm, fils de Pharès, fils de Juda, 34 fils de Jacob, fils d'Isaac, fils d'Abraham, fils de Thara, fils de Nachôr,
35 fils de Sérouch, fils de Ragau, fils de Phalek, fils d'Eber, fils de Sala, 36 fils de Kaïnam, fils d'Arphaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamech, 37 fils de Mathousala, fils de Hénoch, fils de Iaret, fils de Maléléel, fils de Kaïnam, 38 fils d'Enôs, fils de Seth, fils d'Adam, fils de Dieu.
4 1 Jésus, rempli d'Esprit Saint, revint du Jourdain et il était dans le désert, conduit par l'Esprit, 2 pendant quarante jours, et il était tenté par le diable. Il ne mangea rien durant ces jours-là, et lorsque ce temps fut écoulé, il eut faim. 3 Alors le diable lui dit: " Si tu es le Fils de Dieu, ordonne à cette pierre de devenir du pain. " 4 Jésus lui répondit: " Il est écrit: Ce n'est pas seulement de pain que l'homme vivra. "
5 Le diable le conduisit plus haut, lui fit voir en un instant tous les royaumes de la terre 6 et lui dit: " Je te donnerai tout ce pouvoir avec la gloire de ces royaumes, parce que c'est à moi qu'il a été remis et que je le donne à qui je veux. 7 Toi donc, si tu m'adores, tu l'auras tout entier. " 8 Jésus lui répondit: " Il est écrit: Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et c'est à lui seul que tu rendras un culte. "
9 Le diable le conduisit alors à Jérusalem; il le plaça sur le faîte du Temple et lui dit: " Si tu es Fils de Dieu, jette-toi d'ici en bas;
10 car il est écrit: Il donnera pour toi ordre à ses anges de te garder,
11 et encore: ils te porteront sur leurs mains pour t'éviter de heurter du pied quelque pierre. "
12 Jésus lui répondit: " Il est dit: Tu ne mettras pas à l'épreuve le Seigneur ton Dieu. "
13 Ayant alors épuisé toute tentation possible, le diable s'écarta de lui jusqu'au moment fixé.
14 Alors Jésus, avec la puissance de l'Esprit, revint en Galilée, et sa renommée se répandit dans toute la région. 15 Il enseignait dans leurs synagogues et tous disaient sa gloire.
16 Il vint à Nazara où il avait été élevé. Il entra suivant sa coutume le jour du sabbat dans la synagogue, et il se leva pour faire la lecture. 17 On lui donna le livre du prophète Ésaïe, et en le déroulant il trouva le passage où il était écrit:
18 L'Esprit du Seigneur est sur moi parce qu'il m'a conféré l'onction pour annoncer la Bonne Nouvelle aux pauvres. Il m'a envoyé proclamer aux captifs la libération et aux aveugles le retour à la vue, renvoyer les opprimés en liberté,
19 proclamer une année d'accueil par le Seigneur.
20 Il roula le livre, le rendit au servant et s'assit; tous dans la synagogue avaient les yeux fixés sur lui. 21 Alors il commença à leur dire: " Aujourd'hui, cette écriture est accomplie pour vous qui l'entendez. "
22 Tous lui rendaient témoignage; ils s'étonnaient du message de la grâce qui sortait de sa bouche, et ils disaient: " N'est-ce pas là le fils de Joseph ? "
23 " Alors il leur dit: " Sûrement vous allez me citer ce dicton: "Médecin, guéris-toi toi-même. " Nous avons appris tout ce qui s'est passé à Capharnaüm, fais-en donc autant ici dans ta patrie. " 24 Et il ajouta: " Oui, je vous le déclare, aucun prophète ne trouve accueil dans sa patrie.
25 En toute vérité, je vous le déclare, il y avait beaucoup de veuves en Israël aux jours d'Elie, quand le ciel fut fermé trois ans et six mois et que survint une grande famine sur tout le pays; 26 pourtant ce ne fut à aucune d'entre elles qu'Elie fut envoyé, mais bien dans le pays de Sidon, à une veuve de Sarepta. 27 Il y avait beaucoup de lépreux en Israël au temps du prophète Elisée; pourtant aucun d'entre eux ne fut purifié, mais bien Naamân le Syrien. "
28 Tous furent remplis de colère, dans la synagogue, en entendant ces paroles. 29 Ils se levèrent, le jetèrent hors de la ville et le menèrent jusqu'à un escarpement de la colline sur laquelle était bâtie leur ville, pour le précipiter en bas. 30 Mais lui, passant au milieu d'eux, alla son chemin.
31 Il descendit alors à Capharnaüm, ville de Galilée. Il les enseignait le jour du sabbat, 32 et ils étaient frappés de son enseignement parce que sa parole était pleine d'autorité.
33 Il y avait dans la synagogue un homme qui avait un esprit de démon impur. Il s'écria d'une voix forte: 34 " Ah! que nous veux-tu, Jésus de Nazareth ? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es: le Saint de Dieu. " 35 Jésus lui commanda sévèrement: " Tais-toi et sors de cet homme "; et jetant l'homme à terre au milieu d'eux, le démon sortit de lui sans lui faire aucun mal. 36 Tous furent saisis d'effroi, et ils se disaient les uns aux autres: " Qu'est-ce que cette parole! Il commande avec autorité et puissance aux esprits impurs, et ils sortent. " 37 Et son renom se propageait en tout lieu de la région.
38 Quittant la synagogue, il entra dans la maison de Simon. La belle-mère de Simon était en proie à une forte fièvre, et ils le prièrent de faire quelque chose pour elle. 39 Il se pencha sur elle, il commanda sévèrement à la fièvre, et celle-ci la quitta; et se levant aussitôt, elle se mit à les servir.
40 Au coucher du soleil, tous ceux qui avaient des malades de toutes sortes les lui amenèrent; et lui, imposant les mains à chacun d'eux, les guérissait. 41 Des démons aussi sortaient d'un grand nombre en criant: " Tu es le Fils de Dieu! " Alors, leur commandant sévèrement, il ne leur permettait pas de parler, parce qu'ils savaient qu'il était le Christ.
42 Quand il fit jour, il sortit et se rendit dans un lieu désert. Les foules le recherchaient; puis, l'ayant rejoint, elles voulaient le retenir de peur qu'il ne s'éloignât d'eux. 43 Mais il leur dit: " Aux autres villes aussi il me faut annoncer la bonne nouvelle du Règne de Dieu, car c'est pour cela que j'ai été envoyé. " 44 Et il prêchait dans les synagogues de la Judée.
5 1 Or, un jour, la foule se serrait contre lui à l'écoute de la parole de Dieu; il se tenait au bord du lac de Gennésareth. 2 Il vit deux barques qui se trouvaient au bord du lac; les pêcheurs qui en étaient descendus lavaient leurs filets. 3 Il monta dans l'une des barques, qui appartenait à Simon, et demanda à celui-ci de quitter le rivage et d'avancer un peu; puis il s'assit et, de la barque, il enseignait les foules.
4 Quand il eut fini de parler, il dit à Simon: " Avance en eau profonde et jetez vos filets pour attraper du poisson. " 5 Simon répondit: " Maître, nous avons peiné toute la nuit sans rien prendre; mais, sur ta parole, je vais jeter les filets. " 6 Ils le firent et capturèrent une grande quantité de poissons; leurs filets se déchiraient. 7 Ils firent signe à leurs camarades de l'autre barque de venir les aider; ceux-ci vinrent et ils remplirent les deux barques au point qu'elles enfonçaient.
8 A cette vue, Simon Pierre tomba aux genoux de Jésus en disant: " Seigneur, éloigne-toi de moi, car je suis un coupable. " 9 C'est que l'effroi l'avait saisi, lui et tous ceux qui étaient avec lui, devant la quantité de poissons qu'ils avaient pris; 10 de même Jacques et Jean, fils de Zébédée, qui étaient les compagnons de Simon. Jésus dit à Simon: " Sois sans crainte, désormais ce sont des hommes que tu auras à capturer. " 11 Ramenant alors les barques à terre, laissant tout, ils le suivirent.
12 Or, comme il était dans une de ces villes, un homme couvert de lèpre se trouvait là. A la vue de Jésus, il tomba la face contre terre et lui adressa cette prière: " Seigneur, si tu le veux, tu peux me purifier. " 13 Jésus étendit la main, le toucha et dit: " Je le veux, sois purifié ", et à l'instant la lèpre le quitta. 14 Alors Jésus lui ordonna de n'en parler à personne: " Va-t'en plutôt te montrer au prêtre et fais l'offrande pour ta purification comme Moïse l'a prescrit: ils auront là un témoignage. " 15 On parlait de lui de plus en plus, et de grandes foules s'assemblaient pour l'entendre et se faire guérir de leurs maladies. 16 Et lui se retirait dans les lieux déserts et il priait.
17 Or, un jour qu'il était en train d'enseigner, il y avait dans l'assistance des Pharisiens et des docteurs de la loi qui étaient venus de tous les villages de Galilée et de Judée ainsi que de Jérusalem; et la puissance du Seigneur était à oeuvre pour lui faire opérer des guérisons. 18 Survinrent des gens portant sur une civière un homme qui était paralysé; ils cherchaient à le faire entrer et à le placer devant lui; 19 et comme, à cause de la foule, ils ne voyaient pas par où le faire entrer, ils montèrent sur le toit et, au travers des tuiles, ils le firent descendre avec sa civière en plein milieu, devant Jésus. 20 Voyant leur foi, il dit: " Tes péchés te sont pardonnés. "
21 Les scribes et les Pharisiens se mirent à raisonner: " Quel est cet homme qui dit des blasphèmes ? Qui peut pardonner les péchés, sinon Dieu seul ? " 22 Mais Jésus, connaissant leurs raisonnements, leur rétorqua: " Pourquoi raisonnez-vous dans vos coeurs ? 23 " Qu'y a-t-il de plus facile, de dire: "Tes péchés te sont pardonnés " ou bien de dire: "Lève-toi et marche " ? " 24 " Eh bien, afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a sur la terre autorité pour pardonner les péchés, -il dit au paralysé: "Je te dis, lève-toi, prends ta civière et va dans ta maison. " 25 A l'instant, celui-ci se leva devant eux, il prit ce qui lui servait de lit et il partit pour sa maison en rendant gloire à Dieu. 26 La stupeur les saisit tous et ils rendaient gloire à Dieu; remplis de crainte, ils disaient: " Nous avons vu aujourd'hui des choses extraordinaires. "
27 Après cela, il sortit et vit un collecteur d'impôts du nom de Lévi assis au bureau des taxes. Il lui dit: " Suis-moi. " 28 Quittant tout, il se leva et se mit à le suivre.
29 Lévi fit à Jésus un grand festin dans sa maison; et il y avait toute une foule de collecteurs d'impôts et d'autres gens qui étaient à table avec eux. 30 Les Pharisiens et leurs scribes murmuraient, disant à ses disciples: " Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec les collecteurs d'impôts et les pécheurs ? " 31 Jésus prenant la parole leur dit: " Ce ne sont pas les bien portants qui ont besoin de médecin, mais les malades. 32 Je suis venu appeler non pas les justes, mais les pécheurs pour qu'ils se convertissent. "
33 Ils lui dirent: " Les disciples de Jean jeûnent souvent et font des prières, de même ceux des Pharisiens, tandis que les tiens mangent et boivent. " 34 Jésus leur dit: " Est-ce que vous pouvez faire jeûner les invités à la noce pendant que l'époux est avec eux ? 35 Mais des jours viendront où l'époux leur aura été enlevé, alors ils jeûneront en ces jours-là. "
36 Il leur dit encore une parabole: " Personne ne déchire un morceau dans un vêtement neuf pour mettre une pièce à un vieux vêtement; sinon, et on aura déchiré le neuf et la pièce tirée du neuf n'ira pas avec le vieux. 37 Personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres; sinon le vin nouveau fera éclater les outres et le vin se répandra, et les outres seront perdues. 38 Mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves. 39 " Quiconque boit du vin vieux n'en désire pas du nouveau, car il dit: "Le vieux est meilleur. "
6 1 Or, un second sabbat du premier mois, comme il traversait des champs de blé, ses disciples arrachaient des épis, les frottaient dans leurs mains et les mangeaient. 2 Quelques Pharisiens dirent: " Pourquoi faites-vous ce qui n'est pas permis le jour du sabbat ? " 3 Jésus leur répondit: " Vous n'avez même pas lu ce que fit David lorsqu'il eut faim, lui et ses compagnons ? 4 Comment il entra dans la maison de Dieu, prit les pains de l'offrande, en mangea et en donna à ses compagnons: ces pains que personne n'a le droit de manger, sauf les prêtres et eux seuls ? " 5 Et il leur disait: " Il est maître du sabbat, le Fils de l'homme. "
6 Un autre jour de sabbat, il entra dans la synagogue et il enseigna; il y avait là un homme dont la main droite était paralysée. 7 Les scribes et les Pharisiens observaient Jésus pour voir s'il ferait une guérison le jour du sabbat, afin de trouver de quoi l'accuser. 8 Mais lui savait leurs raisonnements; il dit à l'homme qui avait la main paralysée: " Lève-toi et tiens-toi là au milieu. " Il se leva et se tint debout. 9 Jésus leur dit: " Je vous demande s'il est permis le jour du sabbat de faire le bien ou de faire le mal, de sauver une vie ou de la perdre. " 10 Et les regardant tous à la ronde, il dit à l'homme: " Étends la main. " Il le fit et sa main fut guérie. 11 Eux furent remplis de fureur et ils parlaient entre eux de ce qu'ils pourraient faire à Jésus.
12 En ces jours-là, Jésus s'en alla dans la montagne pour prier et il passa la nuit à prier Dieu; 13 puis, le jour venu, il appela ses disciples et en choisit douze, auxquels il donna le nom d'apôtres: 14 Simon, auquel il donna le nom de Pierre, André son frère, Jacques, Jean, Philippe, Barthélemy, 15 Matthieu, Thomas, Jacques fils d'Alphée, Simon qu'on appelait le zélote, 16 Judas fils de Jacques et Judas Iscarioth qui devint traître.
17 Descendant avec eux, il s'arrêta sur un endroit plat avec une grande foule de ses disciples et une grande multitude du peuple de toute la Judée, de Jérusalem et du littoral de Tyr et de Sidon; 18 ils étaient venus pour l'entendre et se faire guérir de leurs maladies; ceux qui étaient affligés d'esprits impurs étaient guéris; 19 et toute la foule cherchait à le toucher, parce qu'une force sortait de lui et les guérissait tous.
20 Alors, levant les yeux sur ses disciples, Jésus dit: " Heureux, vous les pauvres: le Royaume de Dieu est à vous.
21 Heureux, vous qui avez faim maintenant: vous serez rassasiés. Heureux, vous qui pleurez maintenant: vous rirez.
22 Heureux êtes-vous lorsque les hommes vous haïssent, lorsqu'ils vous rejettent, et qu'ils insultent et proscrivent votre nom comme infâme, à cause du Fils de l'homme.
23 Réjouissez-vous ce jour-là et bondissez de joie, car voici, votre récompense est grande dans le ciel; c'est en effet de la même manière que leurs pères traitaient les prophètes.
24 Mais malheureux, vous les riches: vous tenez votre consolation.
25 Malheureux, vous qui êtes repus maintenant: vous aurez faim. Malheureux, vous qui riez maintenant: vous serez dans le deuil et vous pleurerez.
26 Malheureux êtes-vous lorsque tous les hommes disent du bien de vous: c'est en effet de la même manière que leurs pères traitaient les faux prophètes.
27 " Mais je vous dis, à vous qui m'écoutez: Aimez vos ennemis, faites du bien à ceux qui vous haïssent, 28 bénissez ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous calomnient. 29 " A qui te frappe sur une joue, présente encore l'autre. A qui te prend ton manteau, ne refuse pas non plus ta tunique. 30 A quiconque te demande, donne, et à qui te prend ton bien, ne le réclame pas. 31 Et comme vous voulez que les hommes agissent envers vous, agissez de même envers eux. 32 " Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle reconnaissance vous en a-t-on ? Car les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment. 33 Et si vous faites du bien à ceux qui vous en font, quelle reconnaissance vous en a-t-on ? Les pécheurs eux-mêmes en font autant. 34 Et si vous prêtez à ceux dont vous espérez qu'ils vous rendent, quelle reconnaissance vous en a-t-on ? Même des pécheurs prêtent aux pécheurs pour qu'on leur rende l'équivalent. 35 Mais aimez vos ennemis, faites du bien et prêtez sans rien espérer en retour. Alors votre récompense sera grande, et vous serez les fils du Très-Haut, car il est bon, lui, pour les ingrats et les méchants. 36 " Soyez généreux comme votre Père est généreux.
37 Ne vous posez pas en juges et vous ne serez pas jugés, ne condamnez pas et vous ne serez pas condamnés, acquittez et vous serez acquittés. 38 Donnez et on vous donnera; c'est une bonne mesure, tassée, secouée, débordante qu'on vous versera dans le pan de votre vêtement, car c'est la mesure dont vous vous servez qui servira aussi de mesure pour vous. "
39 Il leur dit aussi une parabole: " Un aveugle peut-il guider un aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous les deux dans un trou ?
40 Le disciple n'est pas au-dessus de son maître, mais tout disciple bien formé sera comme son maître.
41 " Qu'as-tu à regarder la paille qui est dans oeil de ton frère ? Et la poutre qui est dans ton oeil à toi, tu ne la remarques pas ? 42 " Comment peux-tu dire à ton frère: "Frère, attends. Que j'ôte la paille qui est dans ton oeil ", toi qui ne vois pas la poutre qui est dans le tien ? Homme au jugement perverti, ôte d'abord la poutre de ton oeil! et alors tu verras clair pour ôter la paille qui est dans oeil de ton frère. "
43 " Il n'y a pas de bon arbre qui produise un fruit malade, et pas davantage d'arbre malade qui produise un bon fruit. 44 Chaque arbre en effet se reconnaît au fruit qui lui est propre: ce n'est pas sur un buisson d'épines que l'on cueille des figues, ni sur des ronces que l'on récolte du raisin.
45 L'homme bon, du bon trésor de son coeur, tire le bien, et le mauvais, de son mauvais trésor, tire le mal; car ce que dit la bouche, c'est ce qui déborde du coeur.
46 " Et pourquoi m'appelez-vous "Seigneur, Seigneur " et ne faites-vous pas ce que je dis ? "
47 " Tout homme qui vient à moi, qui entend mes paroles et qui les met en pratique, je vais vous montrer à qui il est comparable. 48 " Il est comparable à un homme qui bâtit une maison: il a creusé, il est allé profond et a posé les fondations sur le roc. Une crue survenant, le torrent s'est jeté contre cette maison mais n'a pu l'ébranler, parce qu'elle était bien bâtie. 49 " Mais celui qui entend et ne met pas en pratique est comparable à un homme qui a bâti une maison sur le sol, sans fondations: le torrent s'est jeté contre elle et aussitôt elle s'est effondrée, et la destruction de cette maison a été totale. "
Luc (TOB) 1