Matthieu (TOB) 10
10 1 Ayant fait venir ses douze disciples, Jésus leur donna autorité sur les esprits impurs, pour qu'ils les chassent et qu'ils guérissent toute maladie et toute infirmité.
2 Voici les noms des douze apôtres. Le premier, Simon, que l'on appelle Pierre, et André, son frère; Jacques, fils de Zébédée, et Jean son frère; 3 Philippe et Barthélemy; Thomas et Matthieu le collecteur d'impôts; Jacques, fils d'Alphée et Thaddée; 4 Simon le zélote et Judas Iscariote, celui-là même qui le livra.
5 Ces douze, Jésus les envoya en mission avec les instructions suivantes: " Ne prenez pas le chemin des païens et n'entrez pas dans une ville de Samaritains; 6 allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d'Israël. 7 En chemin, proclamez que le Règne des cieux s'est approché. 8 Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement. 9 " Ne vous procurez ni or, ni argent, ni monnaie à mettre dans vos ceintures, 10 ni sac pour la route, ni deux tuniques, ni sandales ni bâton, car l'ouvrier a droit à sa nourriture.
11 Dans quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous pour savoir qui est digne de vous recevoir et demeurez là jusqu'à votre départ. 12 En entrant dans la maison, saluez-la; 13 si cette maison en est digne, que votre paix vienne sur elle; mais si elle n'en est pas digne, que votre paix revienne à vous. 14 Si l'on ne vous accueille pas et si l'on n'écoute pas vos paroles, en quittant cette maison ou cette ville, secouez la poussière de vos pieds. 15 En vérité, je vous le déclare: au jour du jugement, le pays de Sodome et de Gomorrhe sera traité avec moins de rigueur que cette ville.
16 " Voici que moi, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups; soyez donc rusés comme les serpents et candides comme les colombes.
17 " Prenez garde aux hommes: ils vous livreront aux tribunaux et vous flagelleront dans leurs synagogues. 18 Vous serez traduits devant des gouverneurs et des rois, à cause de moi: ils auront là un témoignage, eux et les païens. 19 Lorsqu'ils vous livreront, ne vous inquiétez pas de savoir comment parler ou que dire: ce que vous aurez à dire vous sera donné à cette heure-là, 20 car ce n'est pas vous qui parlerez, c'est l'Esprit de votre Père qui parlera en vous.
21 Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; les enfants se dresseront contre leurs parents et les feront condamner à mort. 22 Vous serez haïs de tous à cause de mon Nom. Mais celui qui tiendra jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.
23 Quand on vous pourchassera dans telle ville, fuyez dans telle autre; en vérité, je vous le déclare, vous n'achèverez pas le tour des villes d'Israël avant que ne vienne le Fils de l'homme.
24 Le disciple n'est pas au-dessus de son maître, ni le serviteur au-dessus de son Seigneur. 25 Au disciple il suffit d'être comme son maître, et au serviteur d'être comme son Seigneur. Puisqu'ils ont traité de Béelzéboul le maître de maison, à combien plus forte raison le diront-ils de ceux de sa maison!
26 " Ne les craignez donc pas! Rien n'est voilé qui ne sera dévoilé, rien n'est secret qui ne sera connu. 27 Ce que je vous dis dans l'ombre, dites-le au grand jour; ce que vous entendez dans le creux de l'oreille, proclamez-le sur les terrasses.
28 Ne craignez pas ceux qui tuent le corps, mais ne peuvent tuer l'âme; craignez bien plutôt celui qui peut faire périr âme et corps dans la géhenne. 29 Est-ce que l'on ne vend pas deux moineaux pour un sou ? Pourtant, pas un d'entre eux ne tombe à terre indépendamment de votre Père. 30 Quant à vous, même vos cheveux sont tous comptés. 31 Soyez donc sans crainte: vous valez mieux, vous, que tous les moineaux.
32 Quiconque se déclarera pour moi devant les hommes, je me déclarerai moi aussi pour lui devant mon Père qui est aux cieux; 33 mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai moi aussi devant mon Père qui est aux cieux.
34 " N'allez pas croire que je sois venu apporter la paix sur la terre; je ne suis pas venu apporter la paix, mais bien le glaive. 35 Oui, je suis venu séparer l'homme de son père, la fille de sa mère, la belle-fille de sa belle-mère: 36 on aura pour ennemis les gens de sa maison.
37 " Qui aime son père ou sa mère plus que moi n'est pas digne de moi; qui aime son fils ou sa fille plus que moi n'est pas digne de moi. 38 Qui ne se charge pas de sa croix et ne me suit pas n'est pas digne de moi. 39 Qui aura assuré sa vie la perdra et qui perdra sa vie à cause de moi l'assurera.
40 " Qui vous accueille m'accueille moi-même, et qui m'accueille, accueille Celui qui m'a envoyé. 41 Qui accueille un prophète en sa qualité de prophète recevra une récompense de prophète, et qui accueille un juste en sa qualité de juste recevra une récompense de juste. 42 Quiconque donnera à boire, ne serait-ce qu'un verre d'eau fraîche, à l'un de ces petits en sa qualité de disciple, en vérité, je vous le déclare, il ne perdra pas sa récompense. "
11 1 Or, quand Jésus eut achevé de donner ces instructions à ses douze disciples, il partit de là enseigner et prêcher dans leurs villes.
2 Or Jean, dans sa prison, avait entendu parler des oeuvres du Christ. Il lui envoya demander par ses disciples: 3 " Es-tu "Celui qui doit venir " ou devons-nous en attendre un autre ? " 4 Jésus leur répondit: " Allez rapporter à Jean ce que vous entendez et voyez: 5 les aveugles retrouvent la vue et les boiteux marchent droit, les lépreux sont purifiés et les sourds entendent, les morts ressuscitent et la Bonne Nouvelle est annoncée aux pauvres; 6 et heureux celui qui ne tombera pas à cause de moi! "
7 Comme ils s'en allaient, Jésus se mit à parler de Jean aux foules: " Qu'êtes-vous allés regarder au désert ? Un roseau secoué par le vent ? 8 Alors, qu'êtes-vous allés voir ? Un homme vêtu d'habits élégants ? Mais ceux qui portent des habits élégants sont dans les demeures des rois. 9 Alors qu'êtes-vous allés voir ? Un prophète ? Oui, je vous le déclare, et plus qu'un prophète.
10 C'est celui dont il est écrit: Voici, j'envoie mon messager en avant de toi; il préparera ton chemin devant toi.
11 En vérité, je vous le déclare, parmi ceux qui sont nés d'une femme, il ne s'en est pas levé de plus grand que Jean le Baptiste; et cependant le plus petit dans le Royaume des cieux est plus grand que lui. 12 Depuis les jours de Jean le Baptiste jusqu'à présent, le Royaume des cieux est assailli avec violence; ce sont des violents qui l'arrachent. 13 Tous les prophètes en effet, ainsi que la Loi, ont prophétisé jusqu'à Jean. 14 C'est lui, si vous voulez bien comprendre, l'Elie qui doit revenir. 15 Celui qui a des oreilles, qu'il entende!
16 A qui vais-je comparer cette génération ? Elle est comparable à des enfants assis sur les places, qui en interpellent d'autres:
17 Nous vous avons joué de la flûte, et vous n'avez pas dansé! Nous avons entonné un chant funèbre, et vous ne vous êtes pas frappé la poitrine!
18 " En effet, Jean est venu, il ne mange ni ne boit, et l'on dit: "Il a perdu la tête. " 19 " Le Fils de l'homme est venu, il mange, il boit, et l'on dit: "Voilà un glouton et un ivrogne, un ami des collecteurs d'impôts et des pécheurs! " Mais la Sagesse a été reconnue juste d'après ses oeuvres. "
20 Alors il se mit à invectiver contre les villes où avaient eu lieu la plupart de ses miracles, parce qu'elles ne s'étaient pas converties.
21 " Malheureuse es-tu, Chorazin! Malheureuse es-tu, Bethsaïda! Car si les miracles qui ont eu lieu chez vous avaient eu lieu à Tyr et à Sidon, il y a longtemps que, sous le sac et la cendre, elles se seraient converties. 22 Oui, je vous le déclare, au jour du Jugement, Tyr et Sidon seront traitées avec moins de rigueur que vous. 23 Et toi, Capharnaüm, seras-tu élevée jusqu'au ciel ? Tu descendras jusqu'au séjour des morts! Car si les miracles qui ont eu lieu chez toi avaient eu lieu à Sodome, elle subsisterait encore aujourd'hui. 24 Aussi bien, je vous le déclare, au jour du jugement, le pays de Sodome sera traité avec moins de rigueur que toi. "
25 En ce temps-là, Jésus prit la parole et dit: " Je te loue, Père, Seigneur du ciel et de la terre, d'avoir caché cela aux sages et aux intelligents et de l'avoir révélé aux tout-petits. 26 Oui, Père, c'est ainsi que tu en as disposé dans ta bienveillance. 27 Tout m'a été remis par mon Père. Nul ne connaît le Fils si ce n'est le Père, et nul ne connaît le Père si ce n'est le Fils, et celui à qui le Fils veut bien le révéler.
28 " Venez à moi, vous tous qui peinez sous le poids du fardeau, et moi je vous donnerai le repos. 29 Prenez sur vous mon joug et mettez-vous à mon école, car je suis doux et humble de coeur, et vous trouverez le repos de vos âmes. 30 Oui, mon joug est facile à porter et mon fardeau léger. "
12 1 En ce temps-là, un jour de sabbat, Jésus vint à passer à travers des champs de blé. Ses disciples eurent faim et se mirent à arracher des épis et à les manger. 2 Voyant cela, les Pharisiens lui dirent: " Vois tes disciples qui font ce qu'il n'est pas permis de faire pendant le sabbat. " 3 Il leur répondit: " N'avez-vous pas lu ce que fit David, lorsqu'il eut faim, lui et ses compagnons, 4 comment il est entré dans la maison de Dieu et comment ils ont mangé les pains de l'offrande, que ni lui, ni ses compagnons n'avaient le droit de manger, mais seulement les prêtres ? 5 Ou n'avez-vous pas lu dans la Loi que, le jour du sabbat, dans le Temple, les prêtres profanent le sabbat sans être en faute ? 6 Or, je vous le déclare, il y a ici plus grand que le Temple. 7 Si vous aviez compris ce que signifie: C'est la miséricorde que je veux, non le sacrifice, vous n'auriez pas condamné ces hommes qui ne sont pas en faute. 8 Car il est maître du sabbat, le Fils de l'homme. "
9 De là, il se dirigea vers leur synagogue et y entra. 10 Or se trouvait là un homme qui avait une main paralysée; ils lui posèrent cette question: " Est-il permis de faire une guérison le jour du sabbat ? " C'était pour l'accuser. 11 Mais il leur dit: " Qui d'entre vous, s'il n'a qu'une brebis et qu'elle tombe dans un trou le jour du sabbat, n'ira la prendre et l'en retirer ? 12 Or, combien l'homme l'emporte sur la brebis! Il est donc permis de faire le bien le jour du sabbat. " 13 Alors il dit à cet homme: " Étends la main. " Il l'étendit et elle fut remise en état, aussi saine que l'autre. 14 Une fois sortis, les Pharisiens tinrent conseil contre lui, sur les moyens de le faire périr.
15 L'ayant appris, Jésus se retira de là. Beaucoup le suivirent; il les guérit tous. 16 Il leur commanda sévèrement de ne pas le faire connaître, 17 afin que soit accompli ce qu'a dit le prophète Ésaïe:
18 Voici mon serviteur que j'ai élu, mon Bien-aimé qu'il m'a plu de choisir, je mettrai mon Esprit sur lui, et il annoncera le droit aux nations.
19 Il ne cherchera pas de querelles, il ne poussera pas de cris, on n'entendra pas sa voix sur les places.
20 Il ne brisera pas le roseau froissé, il n'éteindra pas la mèche qui fume encore, jusqu'à ce qu'il ait conduit le droit à la victoire.
21 En son nom les nations mettront leur espérance.
22 Alors on lui amena un possédé aveugle et muet; il le guérit, en sorte que le muet parlait et voyait.
23 Bouleversées, toutes les foules disaient: " Celui-ci n'est-il pas le Fils de David ? " 24 Mais les Pharisiens, entendant cela, dirent: " Celui-là ne chasse les démons que par Béelzéboul, le chef des démons. "
25 Voyant leurs réactions, il leur dit: " Tout royaume divisé contre lui-même court à la ruine; aucune ville, aucune famille, divisée contre elle-même, ne se maintiendra. 26 Si donc Satan expulse Satan, il est divisé contre lui-même: comment alors son royaume se maintiendra-t-il ? 27 Et si c'est par Béelzéboul que moi, je chasse les démons, vos disciples, par qui les chassent-ils ? Ils seront donc eux-mêmes vos juges. 28 Mais si c'est par l'Esprit de Dieu que je chasse les démons, alors le Règne de Dieu vient de vous atteindre.
29 Ou encore, comment quelqu'un pourrait-il entrer dans la maison de l'homme fort et s'emparer de ses biens, s'il n'a d'abord ligoté l'homme fort ? Alors il pillera sa maison.
30 Qui n'est pas avec moi est contre moi, et qui ne rassemble pas avec moi disperse.
31 " Voilà pourquoi, je vous le déclare, tout péché, tout blasphème sera pardonné aux hommes, mais le blasphème contre l'Esprit ne sera pas pardonné. 32 Et si quelqu'un dit une parole contre le Fils de l'homme, cela lui sera pardonné; mais s'il parle contre l'Esprit Saint, cela ne lui sera pardonné ni en ce monde ni dans le monde à venir.
33 " Supposez qu'un arbre soit bon, son fruit sera bon; supposez-le malade, son fruit sera malade: c'est au fruit qu'on reconnaît l'arbre. 34 Engeance de vipères, comment pourriez-vous dire de bonnes choses, alors que vous êtes mauvais ? Car ce que dit la bouche, c'est ce qui déborde du coeur. 35 L'homme bon, de son bon trésor, retire de bonnes choses; l'homme mauvais, de son mauvais trésor, retire de mauvaises choses. 36 Or je vous le dis: les hommes rendront compte au jour du jugement de toute parole sans portée qu'ils auront proférée. 37 Car c'est d'après tes paroles que tu seras justifié, et c'est d'après tes paroles que tu seras condamné. "
38 Alors quelques scribes et Pharisiens prirent la parole: " Maître, nous voudrions que tu nous fasses voir un signe. " 39 Il leur répondit: " Génération mauvaise et adultère qui réclame un signe! En fait de signe, il ne lui en sera pas donné d'autre que le signe du prophète Jonas. 40 Car tout comme Jonas fut dans le ventre du monstre marin trois jours et trois nuits, ainsi le Fils de l'homme sera dans le sein de la terre trois jours et trois nuits. 41 Lors du jugement, les hommes de Ninive se lèveront avec cette génération et ils la condamneront, car ils se sont convertis à la prédication de Jonas; eh bien! ici il y a plus que Jonas. 42 Lors du jugement, la reine du Midi se lèvera avec cette génération et elle la condamnera, car elle est venue du bout du monde pour écouter la sagesse de Salomon; eh bien! ici il y a plus que Salomon.
43 " Lorsque l'esprit impur est sorti d'un homme, il parcourt les régions arides en quête de repos, mais il n'en trouve pas. 44 " Alors il se dit: "Je vais retourner dans mon logis, d'où je suis sorti. " A son arrivée, il le trouve inoccupé, balayé, mis en ordre. " 45 Alors il va prendre avec lui sept autres esprits plus mauvais que lui, ils y entrent et s'y installent. Et le dernier état de cet homme devient pire que le premier. Ainsi en sera-t-il également de cette génération mauvaise. "
46 Comme il parlait encore aux foules, voici que sa mère et ses frères se tenaient dehors, cherchant à lui parler. 47 (Quelqu'un lui dit: " Voici que ta mère et tes frères se tiennent dehors: ils cherchent à te parler. ") 48 A celui qui venait de lui parler, Jésus répondit: " Qui est ma mère et qui sont mes frères ? " 49 Montrant de la main ses disciples, il dit: " Voici ma mère et mes frères; 50 quiconque fait la volonté de mon Père qui est aux cieux, c'est lui mon frère, ma soeur, ma mère. "
13 1 En ce jour-là, Jésus sortit de la maison et s'assit au bord de la mer. 2 De grandes foules se rassemblèrent près de lui, si bien qu'il monta dans une barque où il s'assit; toute la foule se tenait sur le rivage. 3 Il leur dit beaucoup de choses en paraboles. " Voici que le semeur est sorti pour semer.
4 Comme il semait, des grains sont tombés au bord du chemin; et les oiseaux du ciel sont venus et ont tout mangé. 5 D'autres sont tombés dans les endroits pierreux, où ils n'avaient pas beaucoup de terre; ils ont aussitôt levé parce qu'ils n'avaient pas de terre en profondeur; 6 le soleil étant monté, ils ont été brûlés et, faute de racine, ils ont séché. 7 D'autres sont tombés dans les épines; les épines ont monté et les ont étouffés. 8 D'autres sont tombés dans la bonne terre et ont donné du fruit, l'un cent, l'autre soixante, l'autre trente. 9 Entende qui a des oreilles! "
10 Les disciples s'approchèrent et lui dirent: " Pourquoi leur parles-tu en paraboles ? " 11 Il répondit: " Parce qu'à vous il est donné de connaître les mystères du Royaume des cieux, tandis qu'à ceux-là ce n'est pas donné. 12 Car à celui qui a, il sera donné, et il sera dans la surabondance; mais à celui qui n'a pas, même ce qu'il a lui sera retiré. 13 Voici pourquoi je leur parle en paraboles: parce qu'ils regardent sans regarder et qu'ils entendent sans entendre ni comprendre;
14 et pour eux s'accomplit la prophétie d'Esaïe, qui dit: Vous aurez beau entendre, vous ne comprendrez pas; vous aurez beau regarder, vous ne verrez pas.
15 Car le coeur de ce peuple s'est épaissi, ils sont devenus durs d'oreille, ils se sont bouché les yeux, pour ne pas voir de leurs yeux, ne pas entendre de leurs oreilles, ne pas comprendre avec leur coeur, et pour ne pas se convertir. Et je les aurais guéris!
16 " Mais vous, heureux vos yeux parce qu'ils voient, et vos oreilles parce qu'elles entendent. 17 En vérité, je vous le déclare, beaucoup de prophètes, beaucoup de justes ont désiré voir ce que vous voyez et ne l'ont pas vu, entendre ce que vous entendez et ne l'ont pas entendu.
18 " Vous donc, écoutez la parabole du semeur. 19 Quand l'homme entend la parole du Royaume et ne comprend pas, c'est que le Malin vient et s'empare de ce qui a été semé dans son coeur; tel est celui qui a été ensemencé au bord du chemin. 20 Celui qui a été ensemencé en des endroits pierreux, c'est celui qui, entendant la Parole, la reçoit aussitôt avec joie; 21 mais il n'a pas en lui de racine, il est l'homme d'un moment: dès que vient la détresse ou la persécution à cause de la Parole, il tombe. 22 Celui qui a été ensemencé dans les épines, c'est celui qui entend la Parole, mais le souci du monde et la séduction des richesses étouffent la Parole, et il reste sans fruit. 23 Celui qui a été ensemencé dans la bonne terre, c'est celui qui entend la Parole et comprend: alors, il porte du fruit et produit l'un cent, l'autre soixante, l'autre trente. "
24 Il leur proposa une autre parabole: " Il en va du Royaume des cieux comme d'un homme qui a semé du bon grain dans son champ. 25 Pendant que les gens dormaient, son ennemi est venu; par-dessus, il a semé de l'ivraie en plein milieu du blé et il s'en est allé. 26 Quand l'herbe eut poussé et produit l'épi, alors apparut aussi l'ivraie. 27 " Les serviteurs du maître de maison vinrent lui dire: "Seigneur, n'est-ce pas du bon grain que tu as semé dans ton champ ? D'où vient donc qu'il s'y trouve de l'ivraie ? " 28 " Il leur dit: "C'est un ennemi qui a fait cela. " Les serviteurs lui disent: "Alors, veux-tu que nous allions la ramasser ? " -" 29 Non, dit-il, de peur qu'en ramassant l'ivraie vous ne déraciniez le blé avec elle. 30 Laissez l'un et l'autre croître ensemble jusqu'à la moisson, et au temps de la moisson je dirai aux moissonneurs: Ramassez d'abord l'ivraie et liez-la en bottes pour la brûler; quant au blé, recueillez-le dans mon grenier. "
31 Il leur proposa une autre parabole: " Le Royaume des cieux est comparable à un grain de moutarde qu'un homme prend et sème dans son champ. 32 C'est bien la plus petite de toutes les semences; mais, quand elle a poussé, elle est la plus grande des plantes potagères: elle devient un arbre, si bien que les oiseaux du ciel viennent faire leurs nids dans ses branches. "
33 Il leur dit une autre parabole: " Le Royaume des cieux est comparable à du levain qu'une femme prend et enfouit dans trois mesures de farine, si bien que toute la masse lève. "
34 Tout cela, Jésus le dit aux foules en paraboles, et il ne leur disait rien sans paraboles,
35 afin que s'accomplisse ce qui avait été dit par le prophète: J'ouvrirai la bouche pour dire des paraboles, je proclamerai des choses cachées depuis la fondation du monde.
36 Alors, laissant les foules, il vint à la maison, et ses disciples s'approchèrent de lui et lui dirent: " Explique-nous la parabole de l'ivraie dans le champ. " 37 Il leur répondit: " Celui qui sème le bon grain, c'est le Fils de l'homme; 38 le champ, c'est le monde; le bon grain, ce sont les sujets du Royaume; l'ivraie, ce sont les sujets du Malin; 39 l'ennemi qui l'a semée, c'est le diable; la moisson, c'est la fin du monde; les moissonneurs, ce sont les anges. 40 De même que l'on ramasse l'ivraie pour la brûler au feu, ainsi en sera-t-il à la fin du monde: 41 le Fils de l'homme enverra ses anges; ils ramasseront, pour les mettre hors de son Royaume, toutes les causes de chute et tous ceux qui commettent l'iniquité, 42 et ils les jetteront dans la fournaise de feu; là seront les pleurs et les grincements de dents. 43 Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le Royaume de leur Père. Entende qui a des oreilles!
44 " Le Royaume des cieux est comparable à un trésor qui était caché dans un champ et qu'un homme a découvert: il le cache à nouveau et, dans sa joie, il s'en va, met en vente tout ce qu'il a, et il achète ce champ.
45 Le Royaume des cieux est encore comparable à un marchand qui cherchait des perles fines. 46 Ayant trouvé une perle de grand prix, il s'en est allé vendre tout ce qu'il avait, et il l'a achetée.
47 " Le Royaume des cieux est encore comparable à un filet qu'on jette en mer et qui ramène toutes sortes de poissons. 48 Quand il est plein, on le tire sur le rivage, puis on s'assied, on ramasse dans des paniers ce qui est bon et l'on rejette ce qui ne vaut rien. 49 Ainsi en sera-t-il à la fin du monde: les anges surviendront et sépareront les mauvais d'avec les justes, 50 et ils les jetteront dans la fournaise de feu; là seront les pleurs et les grincements de dents. "
51 " Avez-vous compris tout cela ? " - " Oui ", lui répondent-ils. 52 Et il leur dit: " Ainsi donc, tout scribe instruit du Royaume des cieux est comparable à un maître de maison qui tire de son trésor du neuf et du vieux. "
53 Or, quand Jésus eut achevé ces paraboles, il partit de là. 54 Étant venu dans sa patrie, il enseignait les habitants dans leur synagogue de telle façon que, frappés d'étonnement, ils disaient: " D'où lui viennent cette sagesse et ces miracles ? 55 N'est-ce pas le fils du charpentier ? Sa mère ne s'appelle-t-elle pas Marie, et ses frères Jacques, Joseph, Simon et Jude ? 56 Et ses soeurs ne sont-elles pas toutes chez nous ? D'où lui vient donc tout cela ? " 57 Et il était pour eux une occasion de chute. Jésus leur dit: " Un prophète n'est méprisé que dans sa patrie et dans sa maison. " 58 Et là, il ne fit pas beaucoup de miracles, parce qu'ils ne croyaient pas.
14 1 En ce temps-là, Hérode le tétrarque apprit la renommée de Jésus 2 et il dit à ses familiers: " Cet homme est Jean le Baptiste! C'est lui, ressuscité des morts; voilà pourquoi le pouvoir de faire des miracles agit en lui. "
3 En effet, Hérode avait fait arrêter et enchaîner Jean et l'avait emprisonné, à cause d'Hérodiade, la femme de son frère Philippe; 4 car Jean lui disait: " Il ne t'est pas permis de la garder pour femme. " 5 Bien qu'il voulût le faire mourir, Hérode eut peur de la foule qui tenait Jean pour un prophète. 6 Or, à l'anniversaire d'Hérode, la fille d'Hérodiade exécuta une danse devant les invités et plut à Hérode. 7 Aussi s'engagea-t-il par serment à lui donner tout ce qu'elle demanderait. 8 Poussée par sa mère, elle lui dit: " Donne-moi ici, sur un plat, la tête de Jean le Baptiste. " 9 Le roi en fut attristé; mais, à cause de son serment et des convives, il commanda de la lui donner 10 et envoya décapiter Jean dans sa prison. 11 Sa tête fut apportée sur un plat et donnée à la jeune fille qui l'apporta à sa mère. 12 Les disciples de Jean vinrent prendre le cadavre et l'ensevelirent; puis ils allèrent informer Jésus.
13 A cette nouvelle, Jésus se retira de là en barque vers un lieu désert, à l'écart. L'ayant appris, les foules le suivirent à pied de leurs diverses villes. 14 En débarquant, il vit une grande foule; il fut pris de pitié pour eux et guérit leurs infirmes.
15 Le soir venu, les disciples s'approchèrent de lui et lui dirent: " L'endroit est désert et déjà l'heure est tardive; renvoie donc les foules, qu'elles aillent dans les villages s'acheter des vivres. " 16 Mais Jésus leur dit: " Elles n'ont pas besoin d'y aller: donnez-leur vous-mêmes à manger. " 17 Alors ils lui disent: " Nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons. " - 18 " Apportez-les-moi ici ", dit-il. 19 Et, ayant donné l'ordre aux foules de s'installer sur l'herbe, il prit les cinq pains et les deux poissons et, levant son regard vers le ciel, il prononça la bénédiction; puis, rompant les pains, il les donna aux disciples, et les disciples aux foules. 20 Ils mangèrent tous et furent rassasiés; et l'on emporta ce qui restait des morceaux: douze paniers pleins! 21 Or ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, sans compter les femmes et les enfants.
22 Aussitôt Jésus obligea les disciples à remonter dans la barque et à le précéder sur l'autre rive, pendant qu'il renverrait les foules. 23 Et, après avoir renvoyé les foules, il monta dans la montagne pour prier à l'écart. Le soir venu, il était là, seul. 24 La barque se trouvait déjà à plusieurs centaines de mètres de la terre; elle était battue par les vagues, le vent étant contraire. 25 Vers la fin de la nuit, il vint vers eux en marchant sur la mer. 26 En le voyant marcher sur la mer, les disciples furent affolés: " C'est un fantôme ", disaient-ils, et, de peur, ils poussèrent des cris. 27 Mais aussitôt, Jésus leur parla: " Confiance, c'est moi, n'ayez pas peur! " 28 S'adressant à lui, Pierre lui dit: " Seigneur, si c'est bien toi, ordonne-moi de venir vers toi sur les eaux. " - 29 " Viens ", dit-il. Et Pierre, descendu de la barque, marcha sur les eaux et alla vers Jésus. 30 Mais, en voyant le vent, il eut peur et, commençant à couler, il s'écria: " Seigneur, sauve-moi! " 31 Aussitôt, Jésus, tendant la main, le saisit en lui disant: " Homme de peu de foi, pourquoi as-tu douté ? " 32 Et quand ils furent montés dans la barque, le vent tomba. 33 Ceux qui étaient dans la barque se prosternèrent devant lui et lui dirent: " Vraiment, tu es Fils de Dieu! "
34 Après la traversée, ils touchèrent terre à Gennésareth. 35 Les gens de cet endroit le reconnurent, firent prévenir toute la région, et on lui amena tous les malades. 36 On le suppliait de les laisser seulement toucher la frange de son vêtement; et tous ceux qui la touchèrent furent sauvés.
15 1 Alors des Pharisiens et des scribes de Jérusalem s'avancent vers Jésus et lui disent: 2 " Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens ? En effet, ils ne se lavent pas les mains, quand ils prennent leurs repas. " 3 Il leur répliqua: " Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu au nom de votre tradition ? 4 Dieu a dit en effet: Honore ton père et ta mère, et encore: Celui qui maudit père ou mère, qu'il soit puni de mort. 5 " Mais vous, vous dites: "Quiconque dit à son père ou à sa mère: Le secours que tu devais recevoir de moi est offrande sacrée, " 6 " celui-là n'aura pas à honorer son père. " Et ainsi vous avez annulé la parole de Dieu au nom de votre tradition. " 7 Hypocrites! Ésaïe a bien prophétisé à votre sujet, quand il a dit:
8 Ce peuple m'honore des lèvres, mais son coeur est loin de moi.
9 C'est en vain qu'ils me rendent un culte, car les doctrines qu'ils enseignent ne sont que préceptes d'hommes. "
10 Puis, appelant la foule, il leur dit: " Écoutez et comprenez! 11 Ce n'est pas ce qui entre dans la bouche qui rend l'homme impur; mais ce qui sort de la bouche, voilà ce qui rend l'homme impur. "
12 Alors les disciples s'approchèrent et lui dirent: " Sais-tu qu'en entendant cette parole, les Pharisiens ont été scandalisés ? " 13 Il répondit: " Tout plant que n'a pas planté mon Père céleste sera arraché. 14 Laissez-les: ce sont des aveugles qui guident des aveugles. Or si un aveugle guide un aveugle, tous les deux tomberont dans un trou! "
15 Pierre intervint et lui dit: " Explique-nous cette parole énigmatique. " 16 Jésus dit: " Êtes-vous encore, vous aussi, sans intelligence ? 17 Ne savez-vous pas que tout ce qui pénètre dans la bouche passe dans le ventre, puis est rejeté dans la fosse ? 18 Mais ce qui sort de la bouche provient du coeur, et c'est cela qui rend l'homme impur. 19 Du coeur en effet proviennent intentions mauvaises, meurtres, adultères, inconduites, vols, faux témoignages, injures. 20 C'est là ce qui rend l'homme impur; mais manger sans s'être lavé les mains ne rend pas l'homme impur. "
21 Partant de là, Jésus se retira dans la région de Tyr et de Sidon. 22 Et voici qu'une Cananéenne vint de là et elle se mit à crier: " Aie pitié de moi, Seigneur, Fils de David! Ma fille est cruellement tourmentée par un démon. " 23 Mais il ne lui répondit pas un mot. Ses disciples, s'approchant, lui firent cette demande: " Renvoie-la, car elle nous poursuit de ses cris. " 24 Jésus répondit: " Je n'ai été envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël. " 25 Mais la femme vint se prosterner devant lui: " Seigneur, dit-elle, viens à mon secours! " 26 Il répondit: " Il n'est pas bien de prendre le pain des enfants pour le jeter aux petits chiens. " - 27 " C'est vrai, Seigneur! reprit-elle; et justement les petits chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres. " 28 Alors Jésus lui répondit: " Femme, ta foi est grande! Qu'il t'arrive comme tu le veux! " Et sa fille fut guérie dès cette heure-là.
29 De là Jésus gagna les bords de la mer de Galilée. Il monta dans la montagne, et là il s'assit. 30 Des gens en grande foule vinrent à lui, ayant avec eux des boiteux, des aveugles, des estropiés, des muets et bien d'autres encore. Ils les déposèrent à ses pieds, et il les guérit. 31 Aussi les foules s'émerveillaient-elles à la vue des muets qui parlaient, des estropiés qui redevenaient valides, des boiteux qui marchaient droit et des aveugles qui recouvraient la vue. Et elles rendirent gloire au Dieu d'Israël.
32 Jésus appela ses disciples et leur dit: " J'ai pitié de cette foule, car voilà déjà trois jours qu'ils restent auprès de moi, et ils n'ont pas de quoi manger. Je ne veux pas les renvoyer à jeun: ils pourraient défaillir en chemin. " 33 Les disciples lui disent: " D'où nous viendra-t-il dans un désert assez de pains pour rassasier une telle foule ? " 34 Jésus leur dit: " Combien de pains avez-vous ? " - " Sept, dirent-ils, et quelques petits poissons. " 35 Il ordonna à la foule de s'étendre par terre, 36 prit les sept pains et les poissons, et, après avoir rendu grâce, il les rompit et les donnait aux disciples, et les disciples aux foules. 37 Et ils mangèrent tous et furent rassasiés; on emporta ce qui restait des morceaux: sept corbeilles pleines. 38 Or, ceux qui avaient mangé étaient au nombre de quatre mille hommes, sans compter les femmes et les enfants. 39 Après avoir renvoyé les foules, Jésus monta dans la barque et se rendit dans le territoire de Magadan.
Matthieu (TOB) 10