Nombres (TOB) 31
31 1 Le Seigneur dit à Moïse: 2 " Venge les fils d'Israël du mal que leur ont fait les Madianites; après quoi, tu rejoindras ta parenté.. " 3 Moïse dit au peuple: " Que des hommes parmi vous s'équipent pour partir en campagne. Ils marcheront contre Madiân pour exercer la vengeance du Seigneur sur Madiân. 4 Vous mettrez en campagne mille hommes par tribu, dans toutes les tribus d'Israël.. " 5 On leva donc parmi les milliers d'Israël un millier par tribu, soit douze mille hommes équipés pour partir en campagne. 6 Moïse les envoya en campagne, à raison de mille par tribu; il les envoya en campagne, eux et le prêtre Pinhas, fils d'Eléazar, qui avait en mains les accessoires du sanctuaire et les trompettes pour les signaux. 7 Ils partirent en campagne contre Madiân comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse et ils tuèrent tous les hommes. 8 En plus de ces victimes, ils tuèrent aussi les rois de Madiân: Ewi, Rèqem, Çour, Hour et Rèva, les cinq rois de Madiân. Ils tuèrent encore par l'épée Balaam, fils de Béor. 9 Les fils d'Israël firent prisonnières les femmes de Madiân avec leurs enfants; ils enlevèrent toutes leurs bêtes, tous leurs troupeaux, tous leurs biens. 10 Ils incendièrent toutes les villes qu'habitaient les Madianites et tous leurs campements. 11 Puis ils emmenèrent tout le butin et tout ce qu'ils avaient capturé en fait d'hommes et de bêtes. 12 Ils amenèrent les prisonniers, les prises de guerre et le butin à Moïse, au prêtre Eléazar et à la communauté des fils d'Israël; ils les ramenèrent au camp dans la plaine de Moab qui borde le Jourdain à la hauteur de Jéricho. 13 Moïse, le prêtre Eléazar et tous les responsables de la communauté sortirent pour les rencontrer en dehors du camp. 14 Moïse se fâcha contre les chefs désignés pour mener les troupes, chefs de milliers et chefs de centaines, qui revenaient de cette expédition. 15 " Quoi! leur dit-il, vous avez laissé la vie à toutes les femmes! 16 Pourtant ce sont bien elles qui-lors de l'affaire de Balaam-ont incité les fils d'Israël à être infidèles au Seigneur, à l'occasion de l'affaire de Péor, si bien qu'un fléau s'abattit sur la communauté du Seigneur. 17 Eh bien, maintenant, tuez tous les garçons et tuez toutes les femmes qui ont connu un homme dans l'étreinte conjugale. 18 Mais toutes les fillettes qui n'ont pas connu l'étreinte conjugale, gardez-les en vie pour vous. 19 Quant à vous, campez en dehors du camp pendant sept jours. Vous tous qui avez tué quelqu'un ou qui avez touché un mort, vous ferez votre purification le troisième et le septième jour, aussi bien vous-mêmes que vos prisonnières. 20 De même toutes les étoffes, tous les objets en cuir, tous les ouvrages en poil de chèvre et tous les objets en bois, vous en ferez la purification.. " 21 Le prêtre Eléazar dit aux soldats qui étaient allés au combat: " Voici les dispositions de la loi que le Seigneur a prescrite à Moïse: 22 Il n'y a que l'or, l'argent, le bronze, le fer, l'étain, le plomb, 23 toutes choses qui supportent le feu, que vous passerez au feu pour qu'elles soient purifiées; on fera aussi la purification par l'eau lustrale. Et vous passerez à l'eau tout ce qui ne supporte pas le feu. 24 Vous laverez vos vêtements le septième jour et vous serez purs; après quoi, vous rentrerez au camp.. " 25 Le Seigneur dit à Moïse: 26 " Toi-même, avec le prêtre Eléazar et les chefs de famille de la communauté, faites le compte de ce qu'on a capturé en fait d'hommes et de bêtes. 27 Tu partageras ce qu'on a capturé entre les combattants qui ont fait la campagne et toute la communauté. 28 Tu prélèveras une taxe pour le Seigneur sur les combattants qui ont fait la campagne, en prélevant un homme sur cinq cents et une bête sur cinq cents pour les boeufs, les ânes et le petit bétail. 29 Vous prendrez cela sur leur part et tu le donneras au prêtre Eléazar comme redevance due au Seigneur. 30 Et sur la part des fils d'Israël, tu prendras un cinquantième des hommes, des boeufs, des ânes, du petit bétail et de toutes les bêtes; et tu les donneras aux lévites qui assurent le service de la demeure du Seigneur.. " 31 Moïse et le prêtre Eléazar firent ce que le Seigneur avait ordonné à Moïse. 32 Ce qui avait été capturé, ce qui restait du butin qu'avaient enlevé les troupes en campagne, consistait en: 675000 têtes de petit bétail, 33 72000 de gros bétail, 34 et 61000 ânes; 35 quant aux personnes humaines, c'est-à-dire les femmes qui n'avaient pas connu l'étreinte conjugale, il y en avait en tout 32000. 36 La moitié attribuée à ceux qui avaient fait la campagne se montait à: -337500 têtes de petit bétail; 37 la taxe pour le Seigneur prélevée sur le petit bétail étant de 675 têtes; 38 -boeufs: 36000 têtes sur lesquelles la taxe pour le Seigneur était de 72 têtes; 39 -ânes: 30500 sur lesquels la taxe pour le Seigneur était de 61 têtes; 40 -personnes humaines: 16000 sur lesquelles la taxe pour le Seigneur était de 32 personnes. 41 Moïse donna la taxe prélevée pour le Seigneur au prêtre Eléazar, comme le Seigneur le lui avait ordonné. 42 Quant à la moitié attribuée aux fils d'Israël, celle que Moïse avait soustraite aux hommes qui avaient fait la campagne, 43 cette moitié attribuée à la communauté consistait en: 337500 têtes de petit bétail, 44 36000 boeufs, 45 30500 ânes 46 et 16000 personnes humaines. 47 Moïse préleva sur la part des fils d'Israël un cinquantième des hommes et des bêtes et il les donna aux lévites qui assurent le service de la demeure du Seigneur, comme le Seigneur le lui avait ordonné. 48 Ceux qui avaient commandé les unités en campagne, chefs de milliers et chefs de centaines, s'approchèrent de Moïse 49 et lui dirent: " Tes serviteurs ont fait le compte des combattants qui étaient sous nos ordres; il ne nous manque pas un homme. 50 En conséquence nous apportons en présent au Seigneur, pour faire le rite d'absolution sur nos personnes devant le Seigneur, les objets d'or, bracelets, anneaux, bagues, boucles d'oreilles et pendentifs que chacun a trouvés.. " 51 Moïse et le prêtre Eléazar reçurent d'eux cet or: ce n'était qu'objets ouvragés. 52 Tout l'or qu'ils prélevèrent en redevance pour le Seigneur faisait 16750 sicles, offert par les chefs de milliers et les chefs de centaines. 53 Les soldats avaient pillé chacun pour soi. 54 Moïse et le prêtre Eléazar reçurent donc l'or des chefs de milliers et de centaines; ils l'apportèrent dans la tente de la rencontre pour servir aux fils d'Israël de mémorial devant le Seigneur.
32 1 Les fils de Ruben et les fils de Gad avaient des troupeaux nombreux, considérables. En regardant le pays de Yazér et le pays de Galaad, ils virent que la région convenait aux troupeaux. 2 Les fils de Gad et les fils de Ruben vinrent donc dire à Moïse, au prêtre Eléazar et aux responsables de la communauté: 3 " Ataroth, Divôn, Yazér, Nimra, Heshbôn, Eléalé, Sevam, Nébo, Béôn, 4 ce pays que le Seigneur a frappé devant la communauté d'Israël est un pays qui convient aux troupeaux; or tes serviteurs ont des troupeaux. 5 Si nous avons trouvé grâce à tes yeux, dirent-ils, que ce pays soit attribué comme propriété à tes serviteurs; ne nous fais pas passer le Jourdain.. " 6 Mais Moïse dit aux fils de Gad et aux fils de Ruben: " Quoi! vos frères vont partir au combat et vous, vous resteriez ici. ? 7 Pourquoi découragez-vous les fils d'Israël de passer dans le pays que le Seigneur leur donne. ? 8 C'est bien ce qu'ont fait vos pères quand je les ai envoyés de Qadesh-Barnéa reconnaître le pays! 9 Ils sont montés jusqu'à la vallée d'Eshkol et, après avoir reconnu le pays, ils ont découragé les fils d'Israël en les dissuadant d'entrer dans le pays que le Seigneur leur donnait. 10 Le Seigneur s'est enflammé de colère ce jour-là et il a juré: 11 Jamais ces hommes qui sont montés d'Égypte-ceux de vingt ans et plus-ne verront la terre que j'ai promise à Abraham, à Isaac et à Jacob, puisqu'ils ont hésité à me suivre! 12 Seuls furent exceptés Caleb, fils de Yefounnè, le Qenizzite, et Josué, fils de Noun, parce qu'ils avaient suivi le Seigneur sans hésitation. 13 Le Seigneur s'est enflammé de colère contre Israël et il les a fait errer dans le désert pendant quarante ans jusqu'à la disparition de toute la génération qui avait fait ce qui déplait au Seigneur. 14 Et vous, race de pécheurs, voilà que vous prenez le relais de vos pères pour attiser la colère du Seigneur à l'égard d'Israël! 15 Car si vous cessez de le suivre, il prolongera encore le séjour d'Israël au désert et vous aurez causé la perte de tout ce peuple.. " 16 S'approchant de lui, ils dirent: " Nous allons construire ici des parcs à moutons pour nos troupeaux et des villes pour nos enfants. 17 Et nous-mêmes, nous nous empresserons de prendre les armes pour marcher devant les fils d'Israël, jusqu'à ce que nous les ayons fait entrer chez eux. Nos enfants resteront ici dans les villes fortes où ils seront protégés contre les habitants du pays. 18 Nous ne retournerons pas dans nos maisons avant que chacun des fils d'Israël soit en possession de son patrimoine. 19 Mais nous ne recevrons pas notre patrimoine avec eux, de l'autre côté du Jourdain, car notre patrimoine se trouve de ce côté-ci, à l'est du Jourdain.. " 20 Moïse leur dit: " Si vous faites cela, si vous prenez les armes devant le Seigneur pour monter au combat, 21 si tous vos hommes de guerre passent le Jourdain devant le Seigneur jusqu'à ce qu'il ait chassé devant lui tous ses ennemis, 22 si vous ne repartez qu'une fois le pays soumis devant le Seigneur, vous serez quittes envers le Seigneur et envers Israël, et ce pays-ci sera votre propriété devant le Seigneur. 23 Mais si vous n'agissez pas ainsi, vous péchez contre le Seigneur. Et sachez que votre péché vous poursuivrait. 24 Construisez des villes pour vos enfants et des parcs pour vos moutons. Mais la promesse sortie de votre bouche, tenez-la.. " 25 Les fils de Gad, et les fils de Ruben dirent à Moïse: " Tes serviteurs se conformeront aux ordres de mon Seigneur. 26 Nos femmes et nos enfants, nos troupeaux et toutes nos bêtes resteront ici, dans les villes du Galaad. 27 Et tes serviteurs, tous équipés pour partir en campagne, passeront devant le Seigneur pour monter au combat, comme mon Seigneur le dit.. " 28 Moïse donna des ordres à leur sujet au prêtre Eléazar, à Josué, fils de Noun, et aux chefs de famille des tribus des fils d'Israël. 29 Il leur dit: " Si les fils de Gad et les fils de Ruben passent le Jourdain avec vous, tous armés pour monter au combat devant le Seigneur, vous, quand le pays vous sera soumis, vous leur donnerez le pays du Galaad pour propriété. 30 Mais s'ils ne passent pas avec vous en armes, ils auront leur patrimoine au milieu de vous dans le pays de Canaan.. " 31 Les fils de Gad et les fils de Ruben répliquèrent: " Nous ferons ce que le Seigneur a dit à tes serviteurs. 32 Nous-mêmes, en armes, nous passerons dans le pays de Canaan devant le Seigneur; mais pour nous, le territoire qui sera notre patrimoine se trouve de ce côté-ci du Jourdain.. " 33 Moïse donna aux fils de Gad, aux fils de Ruben et à la moitié de la tribu de Manassé, fils de Joseph, le royaume de Sihôn, roi des Amorites, et le royaume de Og, roi du Bashân; le pays avec ses villes et leur territoire, les villes du pays environnant. 34 Les fils de Gad reconstruisirent Divôn, Ataroth, Aroër, 35 Atroth-Shofân, Yazér, Yogboha, 36 Beth-Nimra et Beth-Harân; ils construisirent ces villes fortes et des parcs à moutons. 37 Les fils de Ruben reconstruisirent Heshbôn, Eléalé, Qiryataïm, 38 Nébo, Baal-Méôn-dont les noms furent changés-et Sivma. Ils donnèrent d'autres noms aux villes qu'ils avaient reconstruites. 39 Les fils de Makir, fils de Manassé, allèrent au Galaad, s'emparèrent du pays et chassèrent les Amorites qui s'y trouvaient. 40 Alors Moïse donna le Galaad à Makir, fils de Manassé, qui s'y installa. 41 Yaïr, fils de Manassé, alla s'emparer de leurs campements qu'il appela campements de Yaïr. 42 Novah alla s'emparer de Qenath et de ses dépendances; il l'appela Novah, de son propre nom.
33 1 Voici les étapes que parcoururent les fils d'Israël lorsqu'ils sortirent du pays d'Égypte avec leurs armées sous la conduite de Moïse et Aaron. 2 Moïse nota les stations d'où ils partaient sur l'ordre du Seigneur. Voici donc leurs étapes ou leurs stations: 3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour de ce mois. C'est le lendemain de la Pâque que les fils d'Israël sortirent librement sous les yeux de tous les Égyptiens, 4 tandis que ceux-ci enterraient ceux des leurs que le Seigneur avait frappés pour faire justice de leurs dieux, c'est-à-dire tous les premiers-nés. 5 Partis de Ramsès, les fils d'Israël campèrent à Soukkoth. 6 Partis de Soukkoth, ils campèrent à Etâm, aux confins du désert. 7 Partis d'Etâm, ils revinrent sur Pi-Hahiroth, en face de Baal-Cefôn, et campèrent devant Migdol. 8 Partis de devant Hahiroth, ils gagnèrent le désert en traversant la mer et, après trois jours de marche dans le désert d'Etâm, ils campèrent à Mara. 9 Partis de Mara, ils arrivèrent à Elim où se trouvent douze sources et soixante-dix palmiers; c'est là qu'ils campèrent. 10 Partis d'Elim, ils campèrent près de la mer des Joncs. 11 Partis de la mer des Joncs, ils campèrent dans le désert de Sîn. 12 Partis du désert de Sîn, ils campèrent à Dofqa. 13 Partis de Dofqa, ils campèrent à Aloush. 14 Partis d'Aloush, ils campèrent à Refidim où le peuple n'eut pas d'eau à boire. 15 Partis de Refidim, ils campèrent dans le désert du Sinaï. 16 Partis du désert du Sinaï, ils campèrent à Qivroth-Taawa. 17 Partis de Qivroth-Taawa, ils campèrent à Hacéroth. 18 Partis de Hacéroth, ils campèrent à Ritma. 19 Partis de Ritma, ils campèrent à Rimmôn-Pèrèç. 20 Partis de Rimmôn-Pèrèç, ils campèrent à Livna. 21 Partis de Livna, ils campèrent à Rissa. 22 Partis de Rissa, ils campèrent à Qehélata. 23 Partis de Qehélata, ils campèrent au mont Shèfer. 24 Partis du mont Shèfer, ils campèrent à Harada. 25 Partis de Harada, ils campèrent à Maqehéloth. 26 Partis de Maqehéloth, ils campèrent à Tahath. 27 Partis de Tahath, ils campèrent à Tèrah. 28 Partis de Tèrah, ils campèrent à Mitqa. 29 Partis de Mitqa, ils campèrent à Hashmona. 30 Partis de Hashmona, ils campèrent à Mosséroth. 31 Partis de Mosséroth, ils campèrent à Bené-Yaaqân. 32 Partis de Bené-Yaaqân, ils campèrent à Hor-Guidgad. 33 Partis de Hor-Guidgad, ils campèrent à Yotvata. 34 Partis de Yotvata, ils campèrent à Avrona. 35 Partis de Avrona, ils campèrent à Ecion-Guèvèr. 36 Partis de Ecion-Guèvèr, ils campèrent dans le désert de Cîn, c'est-à-dire à Qadesh. 37 Partis de Qadesh, ils campèrent à Hor-la-Montagne, aux confins du pays d'Édom. 38 Sur l'ordre du Seigneur, le prêtre Aaron monta à Hor-la-Montagne et c'est là qu'il mourut, quarante ans après la sortie des fils d'Israël du pays d'Égypte, au cinquième mois, le premier du mois. 39 Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut à Hor-la-Montagne. 40 Les Cananéens-le roi d'Arad habitait le Néguev, dans le pays de Canaan-apprirent l'arrivée des fils d'Israël. 41 Partis de Hor-la-Montagne, ils campèrent à Çalmona. 42 Partis de Çalmona, ils campèrent à Pounôn. 43 Partis de Pounôn, ils campèrent à Ovoth. 44 Partis d'Ovoth, ils campèrent à Iyyé-Avarim, à la frontière de Moab. 45 Partis de Iyyim, ils campèrent à Divôn-Gad. 46 Partis de Divôn-Gad, ils campèrent à Almôn-Divlataïma. 47 Partis d'Almôn-Divlataïma, ils campèrent dans les monts Avarim, en face de Nébo. 48 Partis des monts Avarim, ils campèrent dans la plaine de Moab, au bord du Jourdain, à la hauteur de Jéricho. 49 Ils campèrent au bord du Jourdain depuis Beth-Yeshimoth jusqu'à Avel-Shittim, dans la plaine de Moab.
50 Le Seigneur dit à Moïse dans la plaine de Moab, au bord du Jourdain à la hauteur de Jéricho: 51 " Parle aux fils d'Israël et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain pour entrer dans le pays de Canaan, 52 vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous ferez disparaître toutes leurs idoles de pierre, vous ferez disparaître toutes leurs statues de métal fondu et vous supprimerez tous leurs hauts lieux. 53 Vous prendrez possession du pays et vous y habiterez; car c'est à vous que je donne ce pays pour que vous le possédiez. 54 Vous partagerez le pays entre vos clans par tirage au sort. Pour un clan plus important, vous ferez une part plus grande et, pour un clan plus restreint, une part plus petite. Chacun aura sa part à l'endroit qui lui sera dévolu par lesort; vous ferez le partage entre vos tribus patenelles. 55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous aurez laissés seront comme des piquants dans vos yeux et des épines dans vos flancs. Ils vous harcèleront dans le pays même où vous habiterez, 56 et ce que j'avais pensé leur faire, c'est à vous que je le ferai.. " 1 Le Seigneur parla à Moïse:
34 2 " Donne aux fils d'Israël les ordres suivants: Lorsque vous entrerez dans le pays de Canaan, voici quel sera le pays qui vous échoira comme patrimoine: le pays de Canaan avec les frontières suivantes. 3 Votre limite sud commencera au désert de Cîn et longera Édom. A l'est, votre frontière sud partira de l'extrémité de la mer du Sel. 4 Puis votre frontière obliquera au sud de la montée des Aqrabbim et passera à Cîn pour aboutir au sud de Qadesh-Barnéa, repartir vers Haçar-Addar et passer à Açmôn. 5 D'Açmôn, la frontière obliquera vers le torrent d'Égypte pour aboutir à la mer. 6 Pour la frontière ouest, la Grande Mer vous servira de frontière; telle sera votre frontière ouest. 7 Et voici quelle sera votre frontière nord: vous la marquerez depuis la Grande Mer jusqu'à Hor-la-Montagne. 8 De Hor-la-Montagne, vous la marquerez jusqu'à Lebo-Hamath. La frontière aboutira à Cedâd, 9 puis repartira vers Zifrôn pour aboutir à Haçar-Einân. Telle sera votre frontière nord. 10 Pour votre frontière est, vous marquerez une ligne de Haçar-Einân à Shefâm. 11 De Shefâm, la frontière descendra sur Rivla, à l'est de Aïn, puis elle descendra jusqu'à buter contre les coteaux à l'est de la mer de Kinnéreth.
12 Enfin elle descendra jusqu'au Jourdain pour aboutir à la mer du Sel. Tel sera votre pays, avec les frontières qui l'entourent.. "
13 Moïse donna aux fils d'Israël les instructions suivantes: " Tel est le pays où vous donnerez à chacun son patrimoine par tirage au sort, le pays que le Seigneur a prescrit de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.
14 En effet la tribu des fils de Ruben avec ses familles et la tribu des fils de Gad avec ses familles ainsi que la moitié de la tribu de Manassé ont déjà reçu leur patrimoine. 15 Ces deux tribus et la demi-tribu ont reçu leur patrimoine au-delà du Jourdain, à la hauteur de Jéricho, à l'est, au levant.. "
16 Le Seigneur parla à Moïse: 17 " Voici les noms des hommes qui vous attribueront vos patrimoines dans le pays: le prêtre Eléazar et Josué, fils de Noun. 18 Vous prendrez en outre un responsable par tribu pour attribuer les patrimoines dans le pays. 19 Et voici les noms de ces hommes: pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Yefounnè.
20 Pour la tribu des fils de Siméon, Shemouël, fils de Ammihoud. 21 Pour la tribu de Benjamin, Elidad, fils de Kislôn. 22 Pour la tribu des fils de Dan, responsable: Bouqqi, fils de Yogli. 23 Pour les fils de Joseph, pour la tribu des fils de Manassé, responsable: Hanniël, fils d'Efod; 24 pour la tribu des fils d'Éphraïm, responsable: Qemouël, fils de Shiftân. 25 Pour la tribu des fils de Zabulon, responsable: Eliçafân, fils de Parnak. 26 Pour la tribu des fils d'Issakar, responsable: Paltiël, fils de Azzân. 27 Pour la tribu des fils d'Asher, responsable: Ahihoud, fils de Shelomi. 28 Pour la tribu des fils de Nephtali, responsable: Pedahel, fils de Ammihoud.. " 29 Tels sont les hommes auxquels le Seigneur ordonna d'attribuer aux fils d'Israël leurs patrimoines dans le pays de Canaan.
35 1 Le Seigneur parla à Moïse dans la plaine de Moab près du Jourdain à la hauteur de Jéricho. Il lui dit: 2 " Ordonne aux fils d'Israël de céder une part de leur patrimoine aux lévites, des villes où ils pourront s'établir. Vous leur donnerez aussi des terres autour de ces villes. 3 Les villes seront pour eux, pour qu'ils y habitent, et les terres seront pour leur bétail, pour leur matériel et pour tous leurs animaux. 4 Les terres de ces villes que vous donnerez aux lévites, s'étendront à partir du mur de la ville sur mille coudées à la ronde. 5 Vous mesurerez à l'extérieur de la ville du côté est deux mille coudées, du côté sud deux mille coudées, du côté ouest deux mille coudées, et du côté nord deux mille coudées, la ville étant au centre. Voilà les terres qu'ils auront autour de leurs villes. 6 Les villes que vous céderez aux lévites sont les six villes de refuge que vous instituerez pour que les meurtriers y trouvent refuge; vous y ajouterez quarante-deux autres villes. 7 Les villes que vous céderez aux lévites seront quarante-huit en tout, chacune avec ses terres. 8 Pour ces villes que vous prendrez sur le domaine des fils d'Israël, vous en prendrez plus à ceux qui ont plus et moins à ceux qui ont moins. Chaque tribu cédera de ses villes aux lévites en proportion du patrimoine qui lui a été attribué.. "
9 Le Seigneur dit à Moïse:
10 " Dis aux fils d'Israël: Quand vous passerez le Jourdain pour entrer dans le pays de Canaan,
11 vous vous choisirez des villes qui vous serviront de villes de refuge. Un meurtrier qui aura tué involontairement y trouvera refuge. 12 Ces villes vous serviront de refuge pour vous permettre d'échapper au vengeur. Le meurtrier ne sera pas mis à mort avant d'avoir comparu devant la communauté pour être jugé. 13 Parmi les villes que vous réserverez, vous aurez six villes de refuge; 14 vous en réserverez trois de l'autre côté du Jourdain et trois dans le pays de Canaan. Ce seront des villes de refuge. 15 Ces six villes serviront de refuge aussi bien aux fils d'Israël qu'à l'émigré et à l'hôte de passage au milieu d'eux; quiconque aura tué involontairement y trouvera refuge. 16 Si c'est avec un objet en fer qu'il a frappé sa victime et causé sa mort, c'est un meurtrier; et le meurtrier sera mis à mort. 17 S'il l'a frappée et a causé la mort en lançant une pierre qui peut tuer, c'est un meurtrier; et le meurtrier sera mis à mort. 18 Ou s'il l'a frappée et a causé sa mort en lançant un objet de bois qui peut tuer, c'est un meurtrier; et le meurtrier sera mis à mort. 19 C'est le vengeur qui mettra à mort le meurtrier: dès qu'il le rencontrera, c'est lui qui le mettra à mort. 20 Si quelqu'un a heurté sa victime avec haine ou s'il lui a lancé quelque chose avec méchanceté et qu'il ait causé sa mort, 21 s'il l'a frappée du poing avec hostilité et qu'il ait causé sa mort, celui qui a frappé sera mis à mort: c'est un meurtrier. C'est le vengeur qui mettra le meurtrier à mort dès qu'il le rencontrera. 22 Mais si c'est par hasard et sans hostilité qu'il l'a heurtée, ou s'il lui a lancé un objet quelconque sans méchanceté, 23 ou si, sans la voir, il l'a atteinte avec une pierre quelconque qui pouvait tuer-en faisant tomber cette pierre sur elle, il a causé sa mort-si donc il l'a fait sans lui être hostile et sans lui vouloir du mal, 24 la communauté prononcera d'après ces règles entre celui qui a frappé et le vengeur. 25 La communauté délivrera le meurtrier de la main du vengeur et le ramènera à la ville de refuge où il s'était réfugié. Il y demeurera jusqu'à la mort du grand prêtre consacré par l'huile sainte. 26 Mais si le meurtrier s'avise de sortir du territoire de la ville de refuge où il s'est réfugié 27 et que le vengeur le trouve en dehors du territoire de sa ville de refuge et qu'il le tue, le vengeur ne commet pas de crime. 28 Le meurtrier restera donc dans sa ville de refuge jusqu'à la mort du grand prêtre. Après la mort de celui-ci, il retournera dans son coin de terre. 29 Ce sera pour vous d'âge en âge une règle de droit, partout où vous habiterez. 30 Dans tous les cas de meurtre, on ne tuera le meurtrier que sur la déposition de plusieurs témoins. On ne condamnera pas quelqu'un à mort sur la déposition d'un seul témoin. 31 Vous n'accepterez pas d'indemnité pour la vie d'un meurtrier qui mérite la mort; mais il sera mis à mort. 32 Vous n'accepterez pas non plus d'indemnité pour le laisser chercher refuge dans une ville de refuge ou retourner habiter dans le pays avant la mort du prêtre. 33 Vous ne profanerez pas le pays où vous vous trouvez; en effet le sang est une chose qui profane le pays. Et on ne peut laver le pays du sang qui y a été versé que par le sang de celui qui l'a versé. 34 Tu ne souilleras pas le pays où vous habitez, au milieu duquel je demeure, car je suis le Seigneur et je demeure au milieu des fils d'Israël.. "
36 1 Alors se présentèrent les chefs de famille du clan des fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, l'un des clans des fils de Joseph. Ils prirent la parole devant Moïse et devant les responsables, chefs de tribus des fils d'Israël.
2 " Le Seigneur, dirent-ils, a ordonné à mon Seigneur de donner le pays aux fils d'Israël en le partageant par tirage au sort. Et mon Seigneur a reçu du Seigneur l'ordre de donner le patrimoine de notre frère Celofehad à ses filles.
3 Or, si elles épousent un homme d'une autre tribu des fils d'Israël, leur part sera retranchée du patrimoine de nos pères et s'ajoutera à celui de la tribu dans laquelle elles entreront; elle sera retranchée du patrimoine qui nous est échu. 4 Quand viendra pour les fils d'Israël l'année du jubilé, leur part sera ajoutée au patrimoine de la tribu dans laquelle elles entreront et sera retranchée du patrimoine de la tribu de nos pères.. " 5 Et Moïse, sur l'ordre du Seigneur, donna aux fils d'Israël les instructions suivantes: " Les fils de la tribu de Joseph ont raison.
6 Voici donc l'ordre que donne le Seigneur au sujet des filles de Celofehad: Elles épouseront qui leur plaira pourvu que ce soit un homme d'un clan de la tribu de leur père. 7 Ainsi parmi les fils d'Israël un patrimoine ne passera pas d'une tribu à l'autre; les fils d'Israël resteront attachés chacun au patrimoine de la tribu de ses pères. 8 Toute fille qui héritera d'une part dans l'une des tribus des fils d'Israël ne pourra épouser qu'un homme d'un clan de la tribu de son père. Ainsi les fils d'Israël posséderont le patrimoine de leurs pères, chacun pour sa part. 9 Une part d'héritage ne passera pas d'une tribu à l'autre, mais les tribus des fils d'Israël resteront attachées chacune à son patrimoine.. " 10 Les filles de Celofehad firent comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse. 11 Mahla, Tirça, Hogla, Milka et Noa, filles de Celofehad, épousèrent des fils de leurs oncles. 12 Elles épousèrent donc des hommes appartenant aux familles des fils de Manassé, fils de Joseph. Et leur part d'héritage resta dans la tribu à laquelle appartenait le clan de leur père. 13 Tels sont les ordres et les règles que le Seigneur prescrivit aux fils d'Israël par l'intermédiaire de Moïse, dans la plaine de Moab, au bord du Jourdain, à la hauteur de Jéricho.
Nombres (TOB) 31