Néhémie (CP) 1
1 1 Paroles de Néhémie, fils de Helchias. Au mois de Casleu, la vingtième année, comme j'étais à Suse, dans le château, 2 arriva Hanani, l'un de mes frères, avec des hommes de Juda. je les questionnai au sujet des Juifs délivrés, qui avaient échappé à la captivité, et au sujet de Jérusalem. 3 Ils me répondirent: "Les réchappés, ceux qui ont échappé à la captivité, là-bas dans la province, sont dans une grande misère et dans l'opprobre; les murailles de Jérusalem sont démolies et ses portes consumées par le feu." 4 Lorsque j'entendis ces choses, je m'assis et je pleurai, et je fus plusieurs jours dans te deuil. Je jeûnais et je priais devant le Dieu du ciel, en disant:
5 "Ah! Yahweh, Dieu du ciel, Dieu grand et redoutable, vous qui gardez l'alliance et la miséricorde à l'égard de ceux qui vous aiment et qui observent vos commandements, 6 que votre oreille soit attentive et que vos yeux soient ouverts, pour que vous entendiez la prière de votre serviteur, celle que je vous adresse maintenant, nuit et jour, pour vos serviteurs, les enfants d'Israël, en confessant les péchés des enfants d'Israël, ceux que nous avons commis contre vous; car moi et la maison de mon père, nous avons péché. 7 Nous avons très mal agi envers vous, nous n'avons pas observé les commandements, les lois et les ordonnances que vous avez prescrits à Moïse, votre serviteur. 8 Souvenez-vous de la parole que vous avez ordonné à Moise, votre serviteur, de prononcer, en disant: Si vous transgressez mes préceptes, je vous disperserai parmi les peuples; 9 mais si vous revenez à moi, et si vous observez mes commandements et les mettez en pratique, alors même que vos exilés seraient à l'extrémité du ciel, de là je les rassemblerai et je les ramènerai dans le lieu que j'ai choisi pour y faire habiter mon nom. 10 Ils sont vos serviteurs et votre peuple, que vous avez rachetés par votre grande puissance et par votre main forte.
11 Ah! Seigneur, que votre oreille soit attentive à la prière de votre serviteur et à la prière de vos serviteurs qui se plaisent à craindre votre nom! Daignez aujourd'hui donner le succès à votre serviteur, et faites-lui trouver grâce devant cet homme!" J'étais alors échanson du roi.
2 1 Au mois de Nisan, la vingtième année du roi Artaxerxés, comme le vin était devant lui, je pris le vin et je l'offris au roi, et je tâchai de n'être pas triste en sa présence. 2 Le roi me dit: "Pourquoi ton visage est-il triste, puisque tu n'es pas malade? Ce ne peut être qu'une tristesse de coeur." 3 Je fus très effrayé et je répondis au roi: "Que le roi vive éternellement! Comment mon visage ne serait-il pas triste, lorsque la ville où sont les sépulcres de mes pères est dévastée et que ses portes sont consumées par le feu?" 4 Et le roi me dit: "Que veux-tu demander?" 5 Je priai le Dieu du ciel, et je répondis au roi: "Si le roi le trouve bon, et si ton serviteur t'est agréable, je demande que tu m'envoies en Juda, vers la ville des sépulcres de mes pères, pour que je la rebâtisse." 6 Et le roi me dit, la reine étant assise prés de lui: "jusqu'à quand durera ton voyage, et quand reviendras-tu?" II plut au roi de m'envoyer et je lui fixai un temps. 7 Puis je dis au roi: "Si le roi le trouve bon, qu'on me donne des lettres pour les gouverneurs d'au delà du fleuve, afin qu'ils me laissent passer jusqu'à ce que j'arrive en Juda, 8 et une lettre pour Asaph, garde de la forêt qui appartient au roi, afin qu'il me fournisse du buis pour mettre des poutres aux portes de la forteresse qui est proche du temple, pour la muraille de la ville et pour la maison où je me retirerai." Et le roi me donna ces lettres, car la main favorable de mon Dieu était sur moi.
9 Je me rendis donc auprès des gouverneurs d'au delà du fleuve, et je leur remis les lettres du roi; or le roi avait envoyé avec moi des chefs militaires et des cavaliers. 10 Quand Sanaballat, le Horonite, et Tobie, le serviteur ammonite, furent au courant, il leur parut très mauvais qu'un homme vint pour procurer le bien des enfants d' Israël. 11 J'arrivai à Jérusalem et, après y avoir passé trois jours,
12 je me levai pendant la nuit, avec un petit nombre d'hommes. Je ne communiquai à personne ce que mon Dieu m'avait mis au coeur de faire pour Jérusalem. Je n'avais avec moi d'autre bête de somme que ma propre monture. 13 Je sortis de nuit par la porte de la Vallée, me dirigeant vers la source du Dragon et la porte du Fumier; et je considérai les murailles démolies de Jérusalem et ses portes consumées par le feu. 14 Je continuai vers la porte de la source et l'étang du Roi, et il n'y avait pas de place pour que la monture put passer sous moi. 15 Je montai de nuit dans le ravin, et je considérai la muraille; puis je revins par la porte de la Vallée, et je rentrai.
16 Les magistrats ignoraient où j'étais allé et ce que je voulais faire. Jusqu'à ce moment je n'avais fait part de rien aux Juifs, ni aux prêtres, ni aux grands, ni aux magistrats, ni au reste du peuple qui devait s'occuper des travaux. 17 Je leur dis alors: "Vous voyez la misère dans laquelle nous sommes, Jérusalem est dévastée, et ses portes sont consumées par le feu. Venez, rebâtissons la muraille de Jérusalem, et nous ne serons plus un sujet d'opprobre." 18 Et je leur racontai comment la main favorable de mon Dieu avait été sur moi, et aussi quelles paroles le roi m'avaient adressées. Ils répondirent: "Levons-nous, et bâtissons!" Et ils mirent avec courage la main à cette bonne oeuvre
19 Quand Sanaballat, le Horonite, Tobie, le serviteur ammonite, et Gosem, l'Arabe, l'eurent appris, ils se moquèrent de nous et nous méprisèrent. Ils disaient: "Que faites-vous là? Vous révoltez-vous contre le roi?" Je leur fis réponse et leur dis: 20 "Le Dieu du ciel nous donnera le succès. Nous, ses serviteurs, nous allons nous mettre à rebâtir; quant à vous, vous n'avez ni part, ni droit, ni souvenir dans Jérusalem."
3 1 Eliasib, le grand prêtre, et ses frères les prêtres se mirent à bâtir la porte des Brebis; ils la consacrèrent et en posèrent les battants; ils réparèrent la muraille et la consacrèrent jusqu'à la tour de Méa et jusqu'à la tour de Hananéel.
2 A côté bâtissaient les hommes de Jéricho; et à côté bâtissait Zachur, fils d'Amri. 3 Les fils d'Asnaa bâtirent la porte des Poissons; ils y courent des poudres et en posérent les battants, les verrous et les barres;
4 et à côté, réparait Marimuth, fils d'Urie, fils d'Accus; et à côté réparait Mosollam, fils de Barachie, fils de Mésézébel; et à côté réparait Sadoc, fils de Baana; 5 et à côté réparaient les Thécuites: mais leurs chefs n'apportèrent pas leur concours à la besogne de leur Seigneur. 6 Joïada, fils de Phaséa, et Mosollam, fils de Besodias, réparèrent la Vieille Porte; ils y mirent des poutres et en posèrent les battants, les verrous et les barres.
7 Et à côté réparaient Meltias le Gabaonite, Jadon le Méronathite, et les hommes de Gabaon et de Maspha, près du tribunal du gouverneur d'au delà du fleuve; 8 et à côté réparait Eziel, fils d'Araïas, chef des orfèvres; et à côté réparait Ananie, de la corporation des parfumeurs, Ils laissèrent Jérusalem jusqu'à la muraille large.
9 A côté d'eux réparait Raphaïas, fils de Hur, chef de la moitié du district de Jérusalem.
10 A côté réparait, vis-à-vis de sa maison, Jédaïas, fils de Haromaph; et à côté réparait Hattus, fils de Hasebonias. 11 Melchias, fils de Herem, et Hasub, fils de Phahath-Moab, réparèrent une autre partie de la muraille et la tour des Fourneaux.
12 A côté réparait avec ses filles, Sellum, fils d'Alohès, chef de l'autre moitié du district de Jérusalem. 13 Hanun et les habitants de Zanoé réparèrent la porte de la Vallée; ils la bâtirent et en posèrent les battants, les verrous et les barres; ils firent en outre mille coudées de mur jusqu'à la porte du Fumier. 14 Melchias, fils de Réchab, chef du district de Bethacharam, répara la porte du Fumier; il la bâtit et en posa les battants, les verrous et les barres. 15 Sellun, fils de Cholhoza, chef du district de Maspha, répara la porte de la Source; il la bâtit, la couvrit et en posa les battants, les verrous et les barres; il fit en outre les murs de l'étang de Siloé, prés du jardin du Roi, jusqu'aux degrés qui descendent de la cité de David.
16 Après lui, Néhémie, fils d'Azboc, chef de la moitié du district de Bethsur, répara jusque vis-à-vis des sépulcres de David, jusqu'au réservoir qui avait été construit, et jusqu'à la maison des Héros.
17 Après lui réparaient les lévites, sous la conduite de Réhum, fils de Benni; à côté de lui réparait, pour son district, Hasébias, chef de la moitié du district de Céïla. 18 Après lui réparaient leurs frères, sous la conduite de Bavaï, fils de Enadad, chef de l'autre moitié du district de Céïla. 19 A côté, Azer, fils de Josué, chef de Maspha, répara une autre portion de la muraille, vis-à-vis de la montée de l'arsenal, à l'angle.
20 Après lui, Baruch, fils de Zachaï, réparait avec ardeur une autre portion, depuis l'angle jusqu'à la porte de la maison d'Eliasib, le grand prêtre.
21 Après lui, Mérimuth, fils d'Urie, fils de Haccus, réparait une autre portion, depuis la porte de la maison d'Eliasib, jusqu'à l'extrémité de la maison d'Eliasib.
22 Après lui réparaient les prêtres, les hommes de la plaine du Jourdain.
23 Après eux Benjamin et Hasub réparaient vis-à-vis de leur maison. Après eux, Azarias, fils de Maasias, fils d'Ananie, réparait à côté de sa maison.
24 Après lui, Bennui, fils de Hénadad réparait une autre portion, depuis la maison d'Azarias jusqu'à l'angle et jusqu'au tournant. 25 Phalel, fils d'Ozi, réparait vis-à-vis de l'angle et de la haute tour qui fait saillie en avant de la maison du roi, près de la cour de la prison. Après lui réparait Phadaïas, fils de Pharos. 26 Les Nathinéens demeuraient sur Ophel, jusque vis-à-vis de la porte de l'Eau, à l'orient, et de la tour en saillie.
27 Après lui, les Thécuites réparèrent une autre portion, vis-à-vis de la grande tour en saillie, jusqu'au mur d'Ophel. 28 Au-dessus de la porte des Chevaux, réparaient les prêtres, chacun devant sa maison.
29 Après lui, Sadoc, fils d'Emmer, réparait devant sa maison; après lui, réparait Sémaïas, fils de Séchénias, gardien de la porte orientale du temple.
30 Après lui, Hananias, fils de Sélémias, et Hanun, le sixième fils de Séleph, réparaient une autre portion de la muraille. Après lui, réparait Mosollam, fils de Barachie, devant sa demeure.
31 Après lui, réparait Melchias, de la corporation des orfèvres, jusqu'à l'habitation des Nathinéens et des marchands, devant la porte de Miphcad, et jusqu'à la chambre haute du tournant. 32 Et, entre la chambre haute du tournant et la porte des Brebis, réparaient les orfèvres et les marchands.
4 1 Lorsque Sanaballat apprit que nous rebâtissons la muraille, il se mit en colère et fut très irrité. II se moqua des juifs. 2 II parla devant ses frères et devant les troupes de Samarie, et dit: "Qu'entreprennent les Juifs impuissants? Les laissera-t-on faire? Offriront-ils des sacrifices? Achèveront-ils en un jour? Feront-ils revivre les pierres ensevelies sous des monceaux de poussière et consumées par le feu?" 3 Et Tobie, l'Ammonite, qui était à côté de lui, dit: "Qu'ils bâtissent seulement! Si un renard s'élance, il renversera leur muraille de pierre."
4 Ecoutez, ô notre Dieu, car nous sommes méprisés! Faites retomber leurs insultes sur leur tête, et livrez-les comme une proie dans un pays d'exil. 5 Ne pardonnez pas leur iniquité et que leur péché ne soit pas effacé de devant votre face, car ils ont fait scandale devant ceux qui bâtissent.
6 Nous rebâtîmes la muraille, et l'enceinte fut rétablie toute entière jusqu'à moitié de sa hauteur; car le peuple prit coeur à ce travail.
7 Quand Sanaballat, Tobie, les Arabes, les Ammonites et les Azotiens, apprirent que la réparation des murs avançait et que les brèches commençaient à se fermer, ils furent très irrités. 8 Ils se liguèrent tous ensemble pour venir attaquer Jérusalem et y causer du trouble. 9 Nous priâmes notre Dieu et nous établîmes une garde contre eux, jour et nuit, pour nous protéger contre eux. 10 Mais Juda disait:"Les forces manquent aux porteurs de fardeaux, et il y a quantité de décombres; nous ne pourrons pas bâtir la muraille."
11 Et nos ennemis disaient: "Ils ne sauront rien, ils ne verront rien, jusqu'à ce que nous arrivions au milieu d'eux; nous les massacrerons et nous ferons cesser l'ouvrage." 12 Or, quand venaient les Juifs qui habitaient près d'eux, ils nous avertirent dix fois de tous les lieux d'où nos adversaires revenaient contre nous. 13 Alors je plaçai aux endroits les plus bas, derrière!a muraille, en des endroits découverts, je plaçai le peuple par familles, tous avec leurs épées, leurs lances et leurs arcs. 14 Ayant regardé, je me levai et je dis aux grands, aux magistrats et au reste du peuple: "Ne craignez pas devant eux! Souvenez-vous du Seigneur, grand et redoutable, et combattez pour vos frères, pour vos fils et vos filles, pour vos femmes et pour vos maisons!" 15 Quand nos ennemis apprirent que nous étions avertis, et que Dieu avait anéanti leur projet nous retournâmes tous à la muraille, chacun à son ouvrage.
16 Mais à partir de ce jour, la moitié de mes gens travaillait à l'oeuvre, et l'autre moitié tenait des lances, des boucliers, des arcs et des cuirasses, et les chefs étaient derrière toute la maison de Juda. 17 Parmi ceux qui bâtissaient la muraille, les uns, ceux qui portaient les fardeaux et s'en chargeaient, travaillaient d'une main à l'oeuvre, pendant que l'autre tenait une arme; 18 les autres ceux qui bâtissaient, avaient chacun leur épée ceinte autour des reins, pendant qu'ils bâtissaient; celui qui sonnait de la trompette se tenait prés de moi. 19 Et je dis aux grands, aux magistrats et au reste du peuple: "L'ouvrage est considérable et sur une vaste étendue; nous sommes dispersés sur la muraille, éloignés les uns des autres. 20 De quelque endroit que vous entendiez le son de la tromperie, rassemblez-vous auprès de nous; notre Dieu combattra pour nous." 21 Et nous travaillions à l'oeuvre, la moitié d'entre nous tenant des lances depuis le lever de l'aurore jusqu'à l'apparition des étoiles. 22 Dans ce même temps, je dis encore au peuple: "Que chacun, avec son serviteur, passe la nuit dans Jérusalem, pour nous servir de garde pendant la nuit, et travailler pendant le jour." 23 Mais ni moi, ni mes frères, ni mes gens, ni les hommes de garde qui me suivaient, ne quittions nos vêtements; chacun ne les ôtait que pour l'ablution.
5 1 Et il s'éleva une grande plainte des gens du peuple et de leurs femmes contre leurs frères les Juifs. 2 Il y en avait qui disaient: "Nous, nos fils et nos filles, nous sommes nombreux; recevons du blé, afin que nous mangions et que nous vivions." 3 Il y en avait qui disaient: "Nous engageons nos champs, nos vignes et nos maisons pour recevoir du blé durant la famine." 4 Il y en avait qui disaient: "Nous avons, pour payer le tribut du roi, emprunté de l'argent sur nos champs et nos vignes. 5 Et maintenant, notre chair est comme la chair de nos frères, nos enfants sont comme leurs enfants; et voici que nous soumettons à la servitude nos fils et nos filles, et il y a de nos filles qui sont déjà servantes! Et nous n'y pouvons rien, car nos champs et nos vignes sont à d'autres."
6 Je fus très irrité lorsque j'entendis leurs plaintes et ces paroles. 7 Et, après avoir réfléchi en moi-même, j'adressai des réprimandes aux grands et aux magistrats, et je leur dis: "Vous prêtez donc à intérêt, chacun à votre frère!" Et, ayant réuni à cause d'eux une grande assemblée, je leur dis: 8 "Nous avons racheté selon notre pouvoir nos frères les Juifs qui étaient vendus aux nations, et vous vendriez vous-mêmes vos frères, et c'est à nous qu'ils seraient vendus!... " Ils se turent, ne trouvant rien à répondre. 9 J'ajoutai: "Ce n'est pas une bonne action que vous faites là! Ne devriez-vous pas marcher dans la crainte de notre Dieu, pour éviter l'insulte des nations, nos ennemies? 10 Moi aussi, mes frères et mes serviteurs, nous leur avons prêté de l'argent et du blé. Faisons l'abandon de cette dette. 11 Rendez-leur donc aujourd'hui leurs champs, leurs vignes, leurs oliviers et leurs maisons, et le centième de l'argent, du vin nouveau et de l'huile que vous avez exigé d'eux comme intérêt." 12 Ils répondirent "Nous le rendrons, et nous ne leur demanderons plus rien; nous ferons ce que tu dis. J'appelai alors les prêtres, et je leur fis jurer qu'ils agiraient selon cette parole. 13 Et je secouai mon manteau, en disant: "Que Dieu secoue ainsi hors de sa maison et de ses biens tout homme qui n'aura pas tenu cette parole, et qu'ainsi cet homme soit secoué et laissé à vide!" Toute l'assemblée dit: "Amen!" et loua Yahweh; et le peuple agit selon celte parole.
14 Depuis le jour où le roi me chargea d'être leur gouverneur dans le pays de Juda, savoir depuis la vingtième année jusqu'à la trente-deuxième année du roi Artaxerxès, pendant douze ans, ni moi ni mes frères n'avons mangé le pain du gouverneur. 15 Les anciens gouverneurs qui m'avaient précédé accablaient le peuple et recevaient de lui du pain et du vin, outre quarante sicles d'argent; leurs serviteurs mêmes opprimaient le peuple; mais moi, je n'ai point agi de la sorte, par crainte de Dieu. 16 Et même, je me suis appliqué à l'oeuvre de cette muraille; nous n'avons acheté aucun champ, et tous mes gens étaient là rassemblés pour l'oeuvre. 17 J'avais à ma table cent cinquante hommes, Juifs et magistrats, outre ceux qui venaient à nous des nations d'alentour. 18 Voici ce qu'on préparait pour chaque jour: un boeuf, six moutons choisis, de la volaille étaient préparés à mes frais, et, tous les dix jours, tout le vin nécessaire, en abondance. Malgré cela, je n'ai pas réclamé le pain du gouverneur, parce que les travaux pesaient lourdement sur ce peuple.
19 Souvenez-vous en ma faveur, ô mon Dieu, de tout ce que j'ai fait pour ce peuple!
6 1 Lorsqu'il fut connu de Sanaballat, de Tobie, de Gosem l'Arabe et du reste de nos ennemis que j'avais rebâti la muraille et qu'il n'y restait plus de brèche - 2 jusqu'à cette date toutefois je n'avais pas mis les battants aux portes, -- Sanaballat et Gosem m'envoyèrent dire: "Viens, et ayons ensemble une entrevue dans les villages, dans la vallée d'Ono." Ils avalent le dessein de me faire du mal. 3 Je leur envoyai des messagers pour leur dire: "J'exécute un grand travail, et je ne puis descendre. Pourquoi le travail serait-il interrompu, parce que je le quitterais pour descendre vers vous?" 4 Ils m'adressèrent quatre fois la même proposition, et je leur fis la même réponse. 5 Sanaballat m'envoya de la même manière une cinquième fois son serviteur, qui tenait à la main une lettre ouverte. 6 Il y était écrit: "Le bruit se répand parmi les nations et Gosem affirme que toi et les Juifs, vous avez dessein de vous révolter, et que c'est pour cela que tu rebâtis la muraille et, d'après ces rapports, tu veux devenir leur roi. 7 Et même tu as établis des prophètes pour faire à ton propos cette proclamation dans Jérusalem: Il y a un roi en Juda. Maintenant, on va informer le roi de cette affaire. Viens donc, et consultons-nous ensemble." 8 Et je lui envoyai dire: "Rien n'est arrivé de pareil à ces choses que tu dis; c'est de ton coeur que tu les inventes."
9 Car tous voulaient nous effrayer, se disant: "Leurs mains affaiblies se détacheront de l'oeuvre, et elle ne s'accomplira pas." Maintenant, ô mon Dieu, donne force à mes mains!
10 Je me rendis chez Sémaïas, fils de DaIaïas, fils de Métabéel. II s'était enfermé, et il dit: "Allons ensemble dans la maison de Dieu, dans l'intérieur du temple et fermons les portes du temple; car on vient pour te tuer; c'est pendant la nuit qu'on viendra pour te tuer." 11 Je répondis:"Un homme comme moi prendre la fuite...! Et comment un homme comme moi pénètrerait-il dans le temple et demeurerait-il en vie? Je n'entrerai point." 12 Et je fis attention, et voici que ce n'était pas Dieu qui l'envoyait; il avait prononcé sur moi une prophétie parce que Tobie et Sanabal fat l'avaient acheté. 13 On l'avait acheté pour que j'aie peur, que j'agisse selon ses avis et que je pèche; et cela leur eut été un prétexte pour me faire un mauvais renom et me couvrir d'opprobre.
14 Souvenez-vous, ô mon Dieu, de Tobie et de Sanaballat selon ces méfaits! Et aussi de Noadias le prophète, et des autres prophètes qui cherchaient à m'effrayer.
15 La muraille fut achevée le vingt-cinquième jour du mois d'Elul, en cinquante-deux jours. 16 Lorsque tous nos ennemis l'apprirent, toutes les nations qui étaient autour de nous furent dans la crainte; elles éprouvèrent un grand découragement et reconnurent que c'était par le secours de notre Dieu que cette oeuvre s'était accomplie.
17 Dans ce temps-là aussi, des grands de Juda multipliaient leurs lettres à l'adresse de Tobie, et celles de Tobie leur parvenaient. 18 Car beaucoup de grands en Juda étaient liés par serment, parce qu'il était gendre de Séchénias, fils d'Aréa, et que son fils Johanan avait pris pour femme la fille de Mosollam, fils de Barachie. 19 Ils disaient même ses bonnes qualités devant moi, et ils lui rapportaient mes paroles. Tobie envoyait des lettres pour m'effrayer.
7 1 Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, les portiers, les chantres et les lévites furent chargés de la surveillance. 2 Je donnai autorité sur Jérusalem à Hanam, mon frère, et à Ananie, commandant de la citadelle, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup d'autres. 3 Et je leur dis: "Que les portes de Jérusalem ne soient pas ouvertes avant que soit venue la chaleur du soleil; le soir, pendant que les gardes seront encore à leur poste, on fermera les portes et on mettra les barres; et, pendant la nuit, on établira des gardes pris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais il n'y avait que peu d'habitants au milieu d'elle, et toutes les maisons n'étaient pas rebâties.
5 Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit:
6 Voici les gens de la province qui revinrent de l'exil -- ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, --
7 qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsan, Mespharath, Bégoal, Nahum, Baana:
8 Nombre des hommes du peuple d'Israël: les fils de Pharsos, deux mille cent soixante-douze;
9 les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
10 les fils d'Aréa, six cent cinquante-deux;
11 les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 les fils de Zethua, huit cent quarante-cinq;
14 les fils de Zachaï, sept cent soixante;
15 les fils de Bannui, six cent quarante-huit;
16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 les fils d'Adonicam, six cent soixante-sept;
19 les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept;
20 les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
21 les fils d'Ater, fils d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
22 les fils de Hasem, trois cent vingt-huit;
23 les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
24 les fils de Hareph, cent douze;
25 les fils de Gabaon, quatre-vingt quinze;
26 les gens de Bethléem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;
27 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
28 les gens de Beth-Azmoth, quarante-deux;
29 les gens de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth sept cent quarante-trois;
30 les gens de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
31 les gens de Machmas, cent vingt deux;
32 les gens de Béthel et de Haï, cent vingt-trois;
33 les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux;
34 les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
35 les fils de Harem, trois cent vingt;
36 les fils de Jéricho, trois cent quarante cinq;
37 les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;
38 les fils de Sénaa, trais mille neuf cent trente.
39 Prêtres: les fils d'Idaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
40 les fils d'Emmer, mille cinquante-deux;
41 les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
42 les fils d'Arem, mille dix-sept.
43 Lévites: les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d'Oduïas; soixante-quatorze.
44 Chantres: les fils d'Asaph: cent quarante-huit.
45 Portiers: les fils de Sellum, les fils d'Ater, les fils de Telmon, les fils d'Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï; cent trente-huit.
46 Nathinéens: les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
47 les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
48 les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
49 les fils de Hanan, les fils de Géddel, les fils de Gaher,
50 les fils de Raillas, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
51 les fils de Gézem, les fils d'Aza, les fils de Phaséa,
52 les fils de Bésée, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
53 les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
54 les fils de Besloth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
55 les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
56 les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
58 les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
59 les fils de Saphatias, les fils de Hatil les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d'Amon.
60 Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatrevingt-douze.
61 Voici ceux qui partirent de Thel-Mêla, Thel-Harsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu'ils étaient d'Israël
62 les fils de Dalaias, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent quarante-deux.
63 Et parmi les prêtres: les fils de Habia, les fils d'Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellai, le Galaadite, et fut appelé de leur nom. 64 Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point. Ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce, 65 et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu'à ce que le prêtre se levât pour consulter Dieu par l'Urim et le Thummim.
66 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes, 67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cent quarante cinq chanteurs et chanteuses. 68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, 69 quatre cent trente cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
70 Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
71 Plusieurs des chefs de famille donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.
72 Ce que le reste du peuple donna fut de vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent et soixante-sept tuniques sacerdotales. 73 C'est ainsi que les prêtres et les lévites, les chantres, les portiers, des gens du peuple, les Nathinéens et tout Israël s'établirent dans leurs villes.
8 1 Le septième mois étant arrivé, et les enfants d'Israël étant établis dans leurs villes, tout le peuple s'assembla comme un seul homme sur la place qui est devant la porte de l'Eau. Et ils dirent à Esdras, le scribe, d'apporter le livre de la loi de Moïse, que Yahweh a prescrite à Israël. 2 Et le prêtre Esdras apporta la loi devant l'assemblée, les hommes et les femmes et tous ceux qui étaient assez intelligents pour l'entendre: c'était le premier jour du septième mois . 3 Il lut dans le livre, depuis le matin jusqu'au milieu du jour, sur la place qui est devant la porte de l'Eau, en présence des hommes et des femmes et de ceux qui étaient assez intelligents pour l'entendre; tout le peuple prêtait l'oreille à la lecture du livre de la loi. 4 Esdras le scribe se tenait sur une estrade de bois, dressée pour la circonstance; et à côté de lui se tenaient, à sa droite, Mathatias, Séméïas, Anias, Urie, Helcias et Maasias; et à sa gauche, Phadaïas, Misaël, Melchias, Hasum, Hasbadana, Zacharie et Mosollam. 5 Esdras ouvrit le livre à la vue de tout le peuple, car il était élevé au-dessus de tout le peuple; et, lorsqu'il l'eut ouvert, tout le peuple se tint debout. 6 Esdras bénit Yahweh, le grand Dieu, et tout le peuple répondit en levant les mains: "Amen! amen!" Et ils s'inclinèrent et se prosternèrent devant Yahweh, le visage contre terre. 7 Et Josué, Bani, Sérébias, Jamin, Accub, Sépthai, Odias, Maasias, Célita, Azarias, Jozabed, Hanan, Phalaïas et les lévites instruisaient le peuple de la loi, et chacun restait à sa place. 8 Ils lisaient distinctement dans le livre, dans la loi de Dieu, et ils en donnaient le sens, et l'on comprenait ce qui était lu.
9 Et Néhémie, le gouverneur, Esdras, le prêtre et le scribe, et les lévites qui instruisaient le peuple, dirent à tout le peuple: "Ce jour est saint pour Yahweh, votre Dieu; ne soyez pas dans le deuil et dans les larmes." Car tout le peuple pleurait en entendant les paroles de la loi. 10 Et Néhémie leur dit: "Allez, mangez des viandes grasses et buvez des liqueurs douces, et envoyez des portions à celui qui n'a rien de préparé, car ce jour est saint pour notre Seigneur; ne vous affligez pas, car la joie en Yahweh est votre force." 11 Les lévites calmaient tout le peuple, en disant: "Taisez-vous; car ce jour est saint; ne vous affligez pas." 12 Et tout le peuple s'en alla pour manger et boire, envoyer des portions et se livrer à de grandes réjouissances. Car ils avaient compris les paroles qu'on leur avait fait connaître. 13 Le second jour, les chefs de famille de tout le peuple, les prêtres et les lévites s'assemblèrent auprès d'Esdras le scribe, afin de s'instruire plus complètement des paroles de la loi. 14 Et ils trouvèrent écrit dans la loi que Yahweh avait prescrite par l'organe de Moïse, que les enfants d'Israël devaient habiter sous des tentes pendant la fête du septième mois, 15 et qu'ils devaient faire entendre et publier une proclamation dans toutes leurs villes et à Jérusalem, en disant: "Allez à la montagne et rapportez des rameaux d'olivier, des rameaux d'olivier sauvage, des radicaux de myrte, des rameaux de palmier et des rameaux d'arbres touffus pour faire des tentes, selon qu'il est écrit." 16 Alors le peuple y alla, et ils rapportèrent des rameaux, et ils se firent des tentes chacun sur son toit, dans leurs cours, dans les parvis de la maison de Dieu, sur la place de la porte de l'Eau et sur la place de la porte d'Ephraïm. 17 Toute l'assemblée de ceux qui étaient revenus de la captivité fit des tentes et habita sous les tentes. Depuis les jours de Josué, fils de Nun, jusqu'à ce jour, les enfants d'Israël n'avaient rien fait de pareil. Et il y eut de très grandes réjouissances. 18 On lut dans le livre de la loi de Dieu chaque jour, depuis le premier jour jusqu'au dernier. On célébra la fête pendant sept jours, et le huitième jour il y eut une assemblée solennelle, selon le rite prescrit.
Néhémie (CP) 1