Psaume (TOB) 69
69 1 Du chef de choeur, sur les lis, de David.
2 Dieu, sauve-moi: l'eau m'arrive à la gorge.
3 Je m'enlise dans un bourbier sans fond, et rien pour me retenir. Je coule dans l'eau profonde, et le courant m'emporte.
4 Je m'épuise à crier, j'ai le gosier en feu; mes yeux se sont usés à force d'attendre mon Dieu.
5 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, ceux qui me détestent sans motif; ils sont puissants, ces destructeurs qui m'en veulent injustement. -Ce que je n'ai pas volé, puis-je le rendre ? --
6 Dieu tu connais ma sottise, et mes fautes ne te sont pas cachées.
7 Seigneur DIEU tout-puissant, que je ne sois pas la honte de ceux qui espèrent en toi, ni le déshonneur de ceux qui te cherchent, Dieu d'Israël!
8 C'est à cause de toi que je supporte l'insulte, que le déshonneur couvre mon visage,
9 et que je suis un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
10 Oui, le zèle pour ta maison m'a dévoré; ils t'insultent, et leurs insultes retombent sur moi.
11 J'ai pleuré et jeûné, cela m'a valu des insultes.
12 j'ai revêtu le sac du deuil, je suis devenu leur fable.
13 Les gens assis à la porte jasent sur moi, et je suis la chanson des buveurs.
14 Seigneur, voici ma prière; c'est le moment d'être favorable; Dieu dont la fidélité est grande, réponds-moi, car tu es le vrai salut.
15 Arrache-moi à la boue; que je ne m'enlise pas; que je sois arraché à ceux qui me détestent et aux eaux profondes!
16 Que le courant des eaux ne m'emporte pas, que le gouffre ne m'engloutisse pas, que le puits ne referme pas sa gueule sur moi!
17 Réponds-moi, Seigneur, car ta fidélité est bonne; selon ta grande miséricorde, tourne-toi vers moi,
18 et ne cache plus ta face à ton serviteur. Je suis dans la détresse; vite, réponds-moi;
19 viens près de moi, sois mon défenseur; j'ai des ennemis, libère-moi.
20 Tu me sais insulté, déshonoré, couvert de honte; tous mes adversaires sont devant toi.
21 L'insulte m'a brisé le coeur et j'en suis malade; j'ai attendu un geste, mais rien; des consolateurs, et je n'en ai pas trouvé.
22 Ils ont mis du poison dans ma nourriture; quand j'ai soif, ils me font boire du vinaigre.
23 Que leur table devienne pour eux un piège, et pour leurs amis, un traquenard!
24 Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus; fais-leur sans cesse ployer les reins.
25 Répands sur eux ta fureur; que ton ardente colère les atteigne!
26 Que leur campement soit ravagé, que nul n'habite sous leurs tentes,
27 car celui que tu avais frappé, ils l'ont persécuté; ils comptent les coups subis par tes victimes.
28 Impute-leur faute sur faute; qu'ils n'aient plus accès à ta justice!
29 Qu'ils soient effacés du livre de vie, qu'ils ne soient pas inscrits avec les justes!
30 Et moi, humilié et meurtri, ton salut, Dieu, me mettra hors d'atteinte.
31 Je pourrai louer le nom de Dieu par un chant et le magnifier par des actions de grâce.
32 Voilà qui plaît au Seigneur plus qu'un boeuf, qu'un taureau avec cornes et sabots.
33 En voyant cela, les humbles se réjouissent: " A vous qui cherchez Dieu, à vous, longue vie! "
34 Car le Seigneur exauce les pauvres, il ne rejette pas les siens quand ils sont captifs.
35 Louez-le, cieux, terre, mers et tout ce qui y grouille.
36 Car Dieu sauvera Sion et rebâtira les villes de Juda. On y habitera, on la possédera,
37 la race de ses serviteurs l'aura pour patrimoine, et ceux qui aiment son nom y feront leur demeure.
70 1 Du chef de choeur; de David, en mémorial.
2 O Dieu, viens me délivrer, Seigneur, viens vite à mon aide!
3 Qu'ils rougissent de honte, ceux qui cherchent ma mort; qu'ils reculent déshonorés, ceux qui désirent mon malheur!
4 Qu'ils repartent sous le poids de la honte, ceux qui font: " Ah! ah! "
5 Qu'ils exultent de joie à cause de toi, tous ceux qui te cherchent! Qu'ils disent sans cesse: " Dieu est grand ", ceux qui aiment ton salut!
6 Je suis pauvre et humilié; Dieu, viens vite à moi! Tu es mon aide et mon libérateur: Seigneur, ne tarde pas!
71 1 Seigneur, je t'ai pris pour refuge; que jamais plus je ne sois humilié!
2 Tu vas me délivrer, me libérer, dans ta justice. Tends l'oreille vers moi, sauve-moi.
3 Sois le rocher où je m'abrite, où j'ai accès à tout instant: tu as décidé de me sauver. Oui, tu es mon roc, ma forteresse.
4 Mon Dieu, délivre-moi des mains du méchant, de la poigne des criminels et des violents.
5 Tu es mon espérance, Seigneur DIEU, ma sécurité dès ma jeunesse.
6 Je m'appuie sur toi depuis ma naissance, tu m'as séparé du ventre maternel. A toi sans cesse va ma louange!
7 Pour beaucoup, je tenais du prodige; tu étais mon refuge fortifié.
8 Je n'avais que ta louange à la bouche, que ta splendeur, au long des jours.
9 Ne me rejette pas, maintenant que je suis vieux; quand mes forces déclinent, ne m'abandonne pas.
10 Car mes ennemis parlent de moi, ceux qui me surveillent se sont entendus.
11 Ils disent: " Dieu l'a abandonné; traquez-le, attrapez-le, personne n'ira le délivrer! "
12 Dieu, ne t'éloigne pas de moi, mon Dieu, viens vite à mon aide!
13 Qu'ils aillent se perdre dans la honte, ceux qui s'en prennent à ma vie! Qu'ils se couvrent de déshonneur et d'infamie, ceux qui cherchent mon malheur!
14 Pour moi, je ne cesse pas d'espérer et je persiste à chanter tes louanges.
15 J'ai tous les jours à la bouche les récits de ta justice et de ton salut, et je n'en connais pas le nombre.
16 J'ai part aux prouesses du Seigneur DIEU; de toi seul j'évoque la justice.
17 Dieu, tu m'as instruit dès ma jeunesse, et jusqu'ici, j'ai proclamé tes merveilles.
18 Malgré ma vieillesse et mes cheveux blancs, ne m'abandonne pas, Dieu: que je puisse proclamer les oeuvres de ton bras à cette génération, ta vaillance à tous ceux qui viendront.
19 Si haute est ta justice, Dieu! Toi qui as fait de grandes choses, Dieu, qui est comme toi ?
20 Toi qui nous as tant fait voir de détresses et de malheurs, tu vas à nouveau nous laisser vivre. Tu vas à nouveau m'élever hors des abîmes de la terre.
21 Tu rehausseras ma dignité, et à nouveau tu me réconforteras.
22 Alors, je m'accompagnerai de la harpe pour te célébrer, mon Dieu, et ta fidélité; sur la cithare, je jouerai pour toi, Saint d'Israël!
23 Je jouerai pour toi, mes lèvres chanteront de joie, car tu as racheté ma vie.
24 Et ma langue, tous les jours, redira ta justice, car c'est la honte et l'infamie pour ceux qui cherchaient mon malheur.
72 1 De Salomon. Dieu, confie tes jugements au roi, ta justice à ce fils de roi.
2 Qu'il gouverne ton peuple avec justice, et tes humbles selon le droit.
3 Grâce à la justice, que montagnes et collines portent la prospérité pour le peuple!
4 Qu'il fasse droit aux humbles du peuple, qu'il soit le salut des pauvres, qu'il écrase l'exploiteur!
5 Que l'on te craigne, tant que soleil et lune brilleront, jusqu'au dernier des siècles!
6 Qu'il descende comme l'averse sur les regains, comme la pluie qui détrempe la terre!
7 Pendant son règne, que le juste soit florissant, et grande la prospérité, jusqu'à la fin des lunaisons!
8 Qu'il domine d'une mer à l'autre, et du Fleuve jusqu'au bout de la terre!
9 Les nomades s'inclineront devant lui, ses ennemis lécheront la poussière.
10 Les rois de Tarsis et des Iles enverront des présents; les rois de Saba et de Séva paieront le tribut.
11 Tous les rois se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront.
12 Oui, il délivrera le pauvre qui appelle, et les humbles privés d'appui.
13 Il prendra souci du pauvre et du faible; aux pauvres, il sauvera la vie:
14 Il les défendra contre la brutalité et la violence, il donnera cher de leur vie.
15 Qu'il vive! On lui donnera l'or de Saba, on priera pour lui sans relâche, on le bénira tous les jours!
16 Qu'il y ait dans le pays, au sommet des montagnes, des champs de blé, dont les épis ondulent comme le Liban, et de la ville, on ne verra qu'un pays de verdure.
17 Qu'il se fasse un nom éternel, qu'il le propage sous le soleil, afin qu'on se bénisse l'un l'autre en le nommant et que toutes les nations le disent bienheureux.
18 Béni soit le Seigneur Dieu, le Dieu d'Israël, le seul qui fasse des miracles!
19 Béni soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen et amen!
20 Fin des prières de David fils de Jessé.
73 1 Psaume. D'Asaf. En vérité, Dieu est bon pour Israël, pour les hommes au coeur pur.
2 Pourtant, j'avais presque perdu pied, un rien, et je faisais un faux pas,
3 car j'étais jaloux des parvenus, je voyais la chance des impies.
4 Ils ne se privent de rien jusqu'à leur mort, ils ont la panse bien grasse.
5 Ils ne partagent pas la peine des gens, ils ne sont pas frappés avec les autres.
6 Alors, ils plastronnent avec orgueil, drapés dans leur violence.
7 Leur oeil apparaît-il malgré leur graisse, les visées de leur coeur y sont transparentes.
8 Ils ricanent, ils parlent d'exploiter durement, et c'est de haut qu'ils parlent.
9 Ils ouvrent la bouche jusqu'au ciel, et leur langue balaie la terre.
10 Aussi, le peuple de Dieu se tourne de ce côté, où on lui verse de l'eau en abondance.
11 Ils disent: " Comment Dieu saurait-il ? Y a-t-il un savoir chez le Très-Haut ? "
12 Et les voilà ces impies, qui, toujours tranquilles, accroissent leur fortune!
13 En vérité, c'est en vain que j'ai gardé mon coeur pur et lavé mes mains en signe d'innocence.
14 J'étais frappé chaque jour, corrigé chaque matin.
15 Si j'avais dit: " Je vais calculer comme eux ", j'aurais trahi la race de tes fils.
16 J'ai réfléchi pour comprendre ce qui m'était pénible à voir,
17 jusqu'à ce que j'entre dans le sanctuaire de Dieu, et discerne quel serait leur avenir:
18 En vérité, tu les mettras sur un terrain glissant pour les précipiter vers la ruine.
19 Soudain, quel ravage! les voici finis, anéantis par l'épouvante.
20 Tu chasseras leur image de la ville, Seigneur, comme un songe au réveil.
21 Alors que j'avais le coeur aigri, les reins transpercés,
22 moi, stupide, ne comprenant rien, j'étais comme une bête, mais j'étais avec toi.
23 Car je suis toujours avec toi: tu m'as saisi la main droite,
24 tu me conduiras selon tes vues, tu me prendras derrière la Gloire.
25 Qui aurais-je au ciel ? Puisque je suis avec toi, je ne me plais pas sur terre.
26 J'ai le corps usé, le coeur aussi; mais le soutien de mon coeur, mon patrimoine, c'est Dieu pour toujours.
27 Voici donc: qui s'éloigne de toi périra; tu détruis qui te laisse et se prostitue.
28 Mon bonheur à moi, c'est d'être près de Dieu; j'ai pris refuge auprès du Seigneur DIEU, pour annoncer toutes tes actions.
74 1 Instruction. D'Asaf. Pourquoi, Dieu, ce rejet sans fin, cette colère qui fume contre le troupeau de ton pâturage ?
2 Rappelle-toi la communauté que tu acquis dès l'origine, la tribu que tu revendiquas pour patrimoine, la montagne de Sion où tu fis ta demeure.
3 Porte tes pas vers ces ruines sans fin: dans le sanctuaire, l'ennemi a tout saccagé,
4 tes adversaires ont hurlé là même où tu nous rencontrais; comme signes ils ont mis leurs enseignes.
5 On les aurait crus dans un taillis, levant la cognée,
6 quand ils ont brisé toutes les sculptures à coups de hache et de masse.
7 Ils ont livré au feu ton sanctuaire, abattu et profané la demeure de ton nom.
8 Leur engeance unanime s'est concertée pour brûler dans le pays tout lieu de rencontre avec Dieu.
9 Nous ne voyons plus nos signes, il n'y a plus de prophètes, et parmi nous, nul ne sait jusqu'à quand!
10 O Dieu, jusqu'où iront les blasphèmes de l'adversaire ? L'ennemi en finira-t-il d'outrager ton nom ?
11 Pourquoi retirer ta main, ta main droite, et la retenir contre toi ?
12 Toi pourtant, Dieu, mon roi dès l'origine, et l'auteur des victoires au sein du pays,
13 tu as maîtrisé la mer par ta force, fracassant la tête des dragons sur les eaux;
14 tu as écrasé les têtes du Léviatan, le donnant à manger à une bande de chacals.
15 C'est toi qui as creusé les sources et les torrents, et mis à sec des fleuves intarissables.
16 A toi le jour, à toi aussi la nuit: tu as mis à leur place la lune et le soleil;
17 tu as fixé toutes les bornes de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as inventés!
18 Rappelle-toi: l'ennemi a blasphémé le Seigneur. Un peuple de fous outrage ton nom.
19 Ne livre pas ta tourterelle à la bête affamée, n'oublie pas à jamais la vie de tes pauvres.
20 Regarde à l'alliance: on s'entasse dans les cachettes du pays, devenu le domaine de la violence.
21 Que l'opprimé ne soit plus déshonoré, que le pauvre et le malheureux louent ton nom!
22 Lève-toi, Dieu! Défends ta cause! Rappelle-toi le blasphème continuel de ces fous.
23 N'oublie pas les clameurs de tes adversaires, le vacarme sans cesse grandissant de tes agresseurs.
75 1 Du chef de choeur, al-tashehéth. Psaume d'Asaf, chant.
2 Dieu, nous te célébrons, nous célébrons ton nom, car il est proche, tes merveilles sont annoncées.
3 Quand je donne rendez-vous, moi, je juge avec droiture.
4 La terre s'effondrera avec tous ses habitants. N'est-ce pas moi qui en ai fixé les colonnes ?
5 J'ai dit aux prétentieux: " Plus de prétention! " et aux impies: " Ne levez pas le front!
6 Ne levez pas si haut votre front; ne parlez pas ainsi, la nuque insolente. "
7 Non, il ne vient ni de l'est ni de l'ouest, il ne vient pas du désert, le relèvement.
8 C'est Dieu qui juge: il abaisse l'un, il relève l'autre.
9 Le Seigneur tient en main une coupe, il verse un vin âpre et fermenté: ils le boiront, ils en laperont même la lie, tous les impies de la terre.
10 Pour moi, je proclamerai toujours, en chantant pour le Dieu de Jacob:
11 " Je vais briser le front de tous les impies, mais le front du juste se relèvera. "
76 1 Du chef de choeur, avec instruments à cordes. Psaume, d'Asaf, chant
2 En Juda, Dieu s'est fait connaître; son nom est grand en Israël.
3 Sa tente s'est fixée à Salem, et à Sion, sa demeure.
4 Là, il a brisé les foudres de l'arc, le bouclier et l'épée, la guerre.
5 Tu resplendis, magnifique, à cause des montagnes de butin.
6 Ils ont été dépouillés, ces coeurs indomptables pris par le sommeil, tous ces hommes valeureux qui ne trouvaient plus leurs mains.
7 Sous ta menace, Dieu de Jacob, le char et le cheval se sont figés:
8 C'est toi qui es terrifiant; qui tiendrait devant toi lors de ta colère ?
9 Des cieux, tu énonces le verdict; terrifiée, la terre se calme,
10 quand Dieu se lève pour le jugement, pour sauver tous les humbles de la terre.
11 Même la fureur des hommes fait ta gloire; ceux qui échappent à cette fureur, tu te les attaches.
12 Faites des voeux et accomplissez-les pour le Seigneur votre Dieu; apportez vos présents à ce Dieu terrible, vous tous qui l'entourez,
13 car il coupe le souffle aux princes, il terrifie les rois de la terre.
77 1 Du chef de choeur, sur Yeditoun; d'Asaf, psaume.
2 C'est Dieu que j'appelle et je crie; c'est Dieu que j'appelle, il m'écoutera.
3 Au temps de ma détresse, je cherche le Seigneur. Dans la nuit, les mains tendues sans faiblir, je refuse tout réconfort.
4 Je me rappelle Dieu et je gémis; plus j'y reviens, plus mon esprit s'embrouille;
5 tu tiens mes paupières ouvertes, je suis trouble, je ne sais que dire:
6 je réfléchis aux jours d'autrefois, aux années de jadis.
7 La nuit, je me rappelle mon refrain, mon coeur y revient, et mon esprit s'interroge:
8 Le Seigneur va-t-il rejeter pour toujours ? Ne sera-t-il plus jamais favorable ?
9 Sa fidélité a-t-elle tout à fait disparu ? La parole s'est-elle tue pour des siècles ?
10 Dieu a-t-il oublié de faire grâce ? De colère, a-t-il fermé son coeur ?
11 Je le dis, mon mal vient de là: la droite du Très-Haut a changé!
12 Je rappelle les exploits du Seigneur; oui, je me rappelle ton miracle d'autrefois.
13 Je me redis tout ce que tu as accompli, j'en reviens à tes exploits:
14 Dieu, ton chemin n'est que sainteté! Quel dieu est aussi grand que Dieu;
15 C'est toi le dieu qui a fait le miracle, et ta force, tu l'as montrée parmi les peuples.
16 Par ton bras, tu as affranchi ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
17 Les eaux t'ont vu, Dieu, les eaux t'ont vu, elles tremblaient, l'abîme lui-même frémissait.
18 Les nuages ont déversé leurs eaux, les nuées ont donné de la voix, et tes flèches volaient de tous côtés.
19 Au roulement de ton tonnerre, les éclairs ont illuminé le monde, la terre a frémi et tremblé.
20 Dans la mer tu fis ton chemin, ton passage dans les eaux profondes, et nul n'a pu connaître tes traces.
21 Tu as guidé ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
78 1 Instruction. D'Asaf. O mon peuple, écoute ma loi, tends l'oreille aux paroles de ma bouche.
2 Je vais ouvrir la bouche pour une parabole et dégager les leçons du passé.
3 Ce que nous avons entendu et connu, ce que nos pères nous ont transmis,
4 nous ne le tairons pas à leurs descendants, mais nous transmettrons à la génération suivante les titres de gloire du Seigneur, sa puissance et les merveilles qu'il a faites.
5 Il a fixé une règle en Jacob, établi une loi en Israël. Elle ordonnait à nos pères d'enseigner ces choses à leurs fils,
6 afin que la génération suivante les apprenne, ces fils qui allaient naître: Qu'ils se lèvent et les transmettent à leurs fils;
7 qu'ils mettent leur confiance en Dieu, qu'ils n'oublient pas les exploits de Dieu, qu'ils observent ses commandements,
8 Pour ne pas être comme leurs pères, la génération indocile et rebelle, la génération au coeur inconstant, dont l'esprit ne se fiait pas à Dieu.
9 Si les fils d'Ephraïm, les archers les mieux équipés, ont détalé le jour du combat,
10 c'est qu'ils n'avaient pas gardé l'alliance de Dieu, refusant de suivre sa loi.
11 Ils avaient oublié ses exploits et les merveilles qu'il leur avait montrées:
12 Devant leurs pères, il avait fait le miracle, en terre d'Egypte, au pays de Tanis.
13 Il fendit la mer pour les faire passer, dressant les eaux comme une digue.
14 Le jour, il les guidait par la nuée, et chaque nuit, par la lumière d'un feu.
15 Il fendait des rochers au désert, pour les faire boire comme la source du grand Abîme.
16 Du roc il fit jaillir des ruisseaux et couler l'eau comme des fleuves.
17 Or ils continuèrent à pécher contre lui, se rebellant dans la steppe contre le Très-Haut.
18 Sciemment, ils mirent Dieu à l'épreuve et demandèrent de manger selon leur appétit.
19 Ils s'en prirent à Dieu en disant: " Dieu est-il capable de dresser la table dans le désert ?
20 Oui, il a frappé le rocher, l'eau a coulé en torrents abondants, mais peut-il aussi fournir le pain et préparer la viande pour son peuple ? "
21 Alors entendant cela, le Seigneur s'emporta: un feu s'alluma contre Jacob, la colère monta contre Israël,
22 car ils ne s'étaient pas fiés à Dieu, ils ne croyaient pas qu'il les sauverait.
23 Il commanda aux nuées d'en haut, il ouvrit les portes des cieux.
24 Pour les nourrir, il fit pleuvoir la manne, il leur donna le blé des cieux:
25 chacun mangea le pain des Forts; il leur envoya des vivres à satiété.
26 Dans le ciel, il éloigna le vent d'est; par sa puissance, il amena le vent du sud.
27 Il fit pleuvoir sur eux de la viande, abondante comme la poussière, des oiseaux nombreux comme le sable de la mer.
28 Il les jetait au milieu de leur camp, tout autour de leurs demeures.
29 Ils mangèrent et se gavèrent: il avait accédé à leur désir.
30 Leur désir n'était pas assouvi, ils avaient encore la bouche pleine,
31 que la colère de Dieu les assaillit, et qu'il tua parmi eux les plus importants, terrassant la jeunesse d'Israël.
32 Malgré cela, ils péchaient toujours, ils ne se fiaient pas à ses merveilles.
33 Il réduisit leurs jours à du vent et leurs années à l'épouvante.
34 Quand Dieu les tuait, eux le cherchaient; ils se reprenaient, ils se tournaient vers lui,
35 se souvenant que Dieu était leur rocher, que le Dieu Très-Haut était leur défenseur.
36 Mais leur bouche le trompait, leur langue lui mentait;
37 leur coeur n'était pas fermement avec lui, et ils ne se fiaient pas à son alliance.
38 Et lui, le miséricordieux, au lieu de détruire, il effaçait la faute. Souvent il retint sa colère, il ne réveilla pas toute sa fureur,
39 se souvenant qu'ils n'étaient que chair, un souffle qui s'en va sans retour.
40 Que de fois ils lui furent rebelles dans le désert, ils l'offensèrent dans les solitudes!
41 De nouveau ils mirent Dieu à l'épreuve, attristant le Saint d'Israël.
42 Ils ne se rappelaient plus ce que sa main avait fait, le jour où il les avait rachetés à l'adversaire:
43 Il impose ses signes à l'Egypte, ses prodiges au pays de Tanis.
44 Il change en sang leurs canaux et leurs ruisseaux, pour les empêcher de boire.
45 Il leur envoie une vermine qui les dévore, des grenouilles qui les infestent.
46 Il livre leurs récoltes aux sauterelles, le fruit de leur travail aux criquets.
47 Il ravage leurs vignes par la grêle, leurs sycomores par le gel.
48 Il abandonne leur bétail aux grêlons, leurs troupeaux à la foudre.
49 Il lâche sur eux son ardente colère: fureur, rage, suffocation, anges de malheur en mission.
50 Livrant passage à sa colère, il ne les préserve plus de la mort, il abandonne leur vie à la peste.
51 Il frappe tous les fils aînés de l'Egypte, les prémices de la maturité sous les tentes de Cham.
52 Il fait partir son peuple comme un troupeau, il les mène au désert comme des brebis;
53 il les guide avec sûreté, ils n'ont pas à trembler quand la mer recouvre leurs ennemis.
54 Il les amène à son domaine sacré, à cette montagne acquise par sa droite.
55 Il chasse devant eux des nations, il leur distribue par lots un patrimoine, il installe sous leurs tentes les tribus d'Israël.
56 Rebelles, ils mirent à l'épreuve le Dieu Très-Haut, ne respectant pas ses exigences.
57 Ils désertèrent, ils trahirent comme leurs pères, ils se retournèrent comme un arc vicieux.
58 Ils l'indignaient avec leurs hauts lieux; leurs idoles excitaient sa jalousie.
59 Dieu entendit et s'emporta, il rejeta complètement Israël;
60 il quitta la demeure de Silo, la tente qu'il avait dressée parmi les hommes.
61 Il livra sa force à la captivité, sa majesté à des mains ennemies.
62 Il abandonna son peuple à l'épée, il s'emporta contre son patrimoine.
63 Un feu dévora les jeunes gens, pour les jeunes filles, on ne chanta plus l'éloge.
64 Les prêtres tombèrent sous l'épée, et les veuves ne firent pas les lamentations.
65 Tel un dormeur, le Seigneur s'éveilla, tel un brave que le vin ragaillardit.
66 Il frappa ses ennemis par derrière, leur infligeant un outrage éternel.
67 Il écarta la famille de Joseph, il refusa de choisir la tribu d'Ephraïm.
68 Il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu'il aime.
69 Il bâtit son sanctuaire pareil aux cimes, et comme la terre, il l'a fondé pour toujours.
70 Il choisit David son serviteur, le prenant dans une bergerie:
71 de derrière ses brebis, il le fit venir; il en fit le berger de Jacob son peuple, d'Israël son patrimoine.
72 Berger au coeur irréprochable, il les guida d'une main avisée.
79 1 Psaume. D'Asaf. Dieu, les nations ont envahi ton patrimoine, souillé ton temple saint, et mis en ruine Jérusalem.
2 Elles ont livré les cadavres de tes serviteurs en pâture aux oiseaux du ciel, la chair de tes fidèles aux bêtes de la terre,
3 et elles ont versé leur sang à flots tout autour de Jérusalem, les privant de sépulture.
4 Nous voici, outragés par nos voisins, la moquerie et la risée de ceux qui nous entourent.
5 Jusqu'où ira, Seigneur, cette colère qui n'en finit pas, cette jalousie qui brûle comme un feu ?
6 Répands ta fureur sur les nations qui t'ignorent, sur les royaumes qui n'invoquent pas ton nom,
7 car ils ont mangé Jacob, ravagé son domaine.
8 N'invoque pas contre nous les fautes anciennes. Vite! que ta pitié vienne au-devant de nous, car nous sommes au plus bas.
9 Aide-nous, Dieu notre sauveur, pour la gloire de ton nom. Délivre-nous, efface nos péchés pour l'honneur de ton nom.
10 Pourquoi laisser dire aux nations: " Où est leur dieu ? " Que les nations apprennent, sous nos yeux, qu'il y a une vengeance pour le meurtre de tes serviteurs!
11 Que la plainte des prisonniers parvienne jusqu'à toi; ton bras est grand, laisse vivre les condamnés.
12 Rends sept fois à nos voisins, en plein coeur, l'outrage qu'ils t'ont fait, Seigneur.
13 Et nous, ton peuple, le troupeau de ton pâturage, nous pourrons te célébrer toujours, et proclamer tes louanges d'âge en âge.
80 1 Du chef de choeur, èl-shôshannîm. Témoignage d'Asaf, psaume.
2 Berger d'Israël, écoute. Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui sièges sur les chérubins, révèle-toi,
3 devant Ephraïm, Benjamin, et Manassé. Réveille ta vaillance, viens pour nous sauver.
4 Dieu, fais-nous revenir; que ton visage s'éclaire et nous serons sauvés.
5 Seigneur Dieu, le tout-puissant, jusqu'à quand t'enflammer contre les prières de ton peuple,
6 le nourrir d'un pain pétri de larmes et l'abreuver d'une triple mesure de larmes ?
7 Tu fais de nous la querelle de nos voisins, et nos ennemis ont de quoi rire.
8 Dieu le tout-puissant, fais-nous revenir; que ton visage s'éclaire et nous serons sauvés.
9 La vigne que tu as retirée d'Egypte, tu l'as replantée en chassant des nations;
10 tu as déblayé le sol devant elle, pour qu'elle prenne racine et remplisse le pays.
11 Son ombre couvrait les montagnes, et ses pampres, les cèdres divins.
12 Elle déployait ses sarments jusqu'à la mer, et ses rejets jusqu'au Fleuve.
13 Pourquoi as-tu défoncé ses clôtures, que tous les passants y grappillent ?
14 Le sanglier venu de la forêt la ravage, les bêtes des champs la broutent.
15 Dieu le tout-puissant, reviens donc; regarde du haut des cieux et vois. Interviens pour cette vigne,
16 pour la souche plantée par ta droite, --et sur le fils qui te doit sa force.
17 La voici incendiée, coupée; devant ton visage menaçant ils périssent.
18 Pose ta main sur l'homme qui est à ta droite, et sur le fils d'homme qui te doit sa force.
19 Alors, nous ne te quitterons pas; tu nous feras vivre et nous invoquerons ton nom.
20 Seigneur Dieu, le tout-puissant, fais-nous revenir; que ton visage s'éclaire et nous serons sauvés.
81 1 Du chef de choeur, sur la guittith, d'Asaf.
2 Criez de joie pour Dieu notre force, acclamez le Dieu de Jacob.
3 Mettez-vous à jouer, faites donner le tambour, avec la cithare mélodieuse, avec la harpe.
4 Sonnez du cor au mois nouveau, à la pleine lune, pour notre jour de fête.
5 C'est là pour Israël une loi, une décision du Dieu de Jacob,
6 une règle qu'il a imposée à Joseph quand il sortit contre le pays d'Egypte: J'entends un langage que je ne connais pas;
7 j'ai ôté la charge de son épaule et ses mains ont déposé le fardeau.
8 Quand tu criais sous l'oppression, je t'ai délivré, je t'ai répondu dans le secret de l'orage; je t'ai mis à l'épreuve près des eaux de Mériba.
9 Ecoute, mon peuple, je t'en adjure! Israël, si tu m'écoutes,
10 il n'y aura pas chez toi de dieu étranger, tu ne te prosterneras pas devant un dieu différent.
11 C'est moi, le Seigneur ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte. Ouvre grand la bouche, et je la remplirai!
12 Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix, Israël n'a pas voulu de moi,
13 et je les ai renvoyés à leur coeur endurci: qu'ils suivent donc leurs projets!
14 Ah! si mon peuple m'écoutait, si Israël suivait mes chemins,
15 j'aurais vite fait d'humilier leurs ennemis, de détourner ma main contre leurs oppresseurs.
16 Ceux qui haïssent le Seigneur le courtiseraient, ce serait leur destin pour toujours.
17 Il nourrirait Israël de fleur de froment, et de miel sauvage il le rassasierait.
82 1 Psaume. D'Asaf. Dieu s'est dressé dans l'assemblée divine, au milieu des dieux, il juge:
2 Jusqu'à quand jugerez-vous de travers en favorisant les coupables ?
3 Soyez des juges pour le faible et l'orphelin, rendez justice au malheureux et à l'indigent;
4 libérez le faible et le pauvre, délivrez-les de la main des coupables.
5 Mais ils ne savent pas, ils ne comprennent pas, ils se meuvent dans les ténèbres, et toutes les assises de la terre sont ébranlées.
6 Je le déclare, vous êtes des dieux, vous êtes tous des fils du Très-Haut,
7 pourtant vous mourrez comme les hommes, vous tomberez tout comme les princes.
8 Lève-toi, Dieu! Sois le juge de la terre, car c'est toi qui as toutes les nations pour patrimoine.
83 1 Chant, psaume d'Asaf.
2 O Dieu, sors de ton silence; Dieu, ne reste pas inerte et muet.
3 Voici tes ennemis qui grondent, tes adversaires qui relèvent la tête.
4 Contre ton peuple, ils trament un complot, ils intriguent contre ton trésor:
5 Ils disent: " Allez! supprimons leur nation, que le nom d'Israël ne soit plus mentionné! "
6 D'un commun accord ils ont intrigué pour faire alliance contre toi:
7 les gens d'Edom et les Ismaélites, Moab et les enfants d'Hagar,
8 Gueval, Ammon, Amaleq, la Philistie avec les habitants de Tyr.
9 Même Assour s'est joint à eux, prêtant main-forte aux fils de Loth.
10 Traite-les comme Madiân, comme Sisera et Yavîn au torrent du Qishôn.
11 Ils furent anéantis à Ein-Dor, ils ont servi de fumier à la terre.
12 Leurs princes, rends-les comme Orev et Zéev et tous leurs chefs, comme Zèvah et Çalmounna,
13 eux qui disaient: " Emparons-nous des domaines de Dieu! "
14 Mon Dieu, fais-les tourbillonner comme de la paille en plein vent.
15 Tel un feu qui dévore la forêt, telle une flamme qui embrase les montagnes,
16 poursuis-les de ta bourrasque, épouvante-les par ton ouragan.
17 Couvre de confusion leur visage, et qu'ils cherchent ton nom, Seigneur!
18 Frappés pour toujours d'épouvante et de honte, qu'ils périssent, déshonorés,
19 qu'ils sachent que tu portes le nom de Seigneur, toi seul, le Très-Haut sur toute la terre!
84 1 Du chef de choeur; sur la guittith. Des fils de Coré, psaume.
2 Comme elles sont aimées tes demeures, Seigneur tout-puissant!
3 Je languis à rendre l'âme après les parvis du Seigneur. Mon coeur et ma chair crient vers le Dieu vivant.
4 Le moineau lui-même trouve une maison, et l'hirondelle un nid pour mettre sa couvée, près de tes autels, Seigneur tout-puissant, mon roi et mon Dieu.
5 Heureux les habitants de ta maison: ils te louent sans cesse!
6 Heureux l'homme qui trouve chez toi sa force: de bon coeur il se met en route;
7 en passant par le val des Baumiers ils en font une oasis, les premières pluies le couvrent de bénédictions.
8 Toujours plus ardents, ils avancent et se présentent devant Dieu à Sion.
9 Seigneur Dieu, le tout-puissant, écoute ma prière; prête l'oreille, Dieu de Jacob.
10 O Dieu, vois celui qui est notre bouclier, regarde le visage de ton messie.
11 Puisqu'un jour dans tes parvis en vaut plus de mille, j'ai choisi: plutôt rester au seuil de la maison de mon Dieu que de loger sous les tentes des infidèles.
12 Oui, le Seigneur Dieu est un soleil et un bouclier; le Seigneur donne la grâce et la gloire, il ne refuse pas le bonheur à ceux qui vont sans reproche.
13 Seigneur tout-puissant, heureux l'homme qui compte sur toi!
85 1 Du chef de choeur, des fils de Coré, psaume.
2 Tu as montré ton amour pour ton pays, Seigneur! tu as fait revenir les captifs de Jacob;
3 tu as enlevé la faute de ton peuple, tu as couvert tout son péché.
4 Tu as mis fin à ton emportement, tu es revenu de ton ardente colère.
5 Fais-nous revenir Dieu notre sauveur! renonce à ta rancune envers nous.
6 Seras-tu toujours irrité contre nous, prolongeant ta colère d'âge en âge ?
7 N'est-ce pas toi qui reviendras nous faire vivre et qui seras la joie de ton peuple ?
8 Montre-nous ta fidélité, Seigneur, et donne-nous ton salut.
9 J'écoute ce que dit Dieu, le Seigneur; il dit: " Paix ", pour son peuple et pour ses fidèles, mais qu'ils ne reviennent pas à leur folie!
10 Son salut est tout proche de ceux qui le craignent, et la gloire va demeurer dans notre pays.
11 Fidélité et Vérité se sont rencontrées, elles ont embrassé Paix et Justice.
12 La Vérité germe de la terre et la Justice se penche du ciel.
13 Le Seigneur lui-même donne le bonheur, et notre terre donne sa récolte.
14 La Justice marche devant lui, et ses pas tracent le chemin.
Psaume (TOB) 69