Psaume (CP) 41
41 1 Au maître de chant. Psaume de David.
2 Heureux celui qui prend souci du pauvre! Au jour du malheur, Yahweh le délivrera.
3 Yahweh le gardera et le fera vivre; il sera heureux sur la terre, et tu ne le livreras pas au désir de ses ennemis.
4 Yahweh l'assistera sur son lit de douleur; tu retourneras toute sa couche dans sa maladie.
5 Moi, je dis: " Yahweh, aie pitié de moi! guéris mon âme, car j'ai péché contre toi! "
6 Et mes ennemis profèrent contre moi des malédictions: " Quand mourra-t-il? Quand périra son nom? "
7 Si quelqu'un vient me visiter, il ne profère que mensonges; son coeur recueille l'iniquité; quand il s'en va, il parle au dehors.
8 Tous mes ennemis chuchotent ensemble contre moi, contre moi ils méditent le malheur.
9 " Un mal irrémédiable, disent-ils, a fondu sur lui; le voilà couché, il ne se relèvera plus!"
10 Même l'homme qui était mon ami, qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, lève le talon contre moi.
11 Toi, Yahweh, aie pitié de moi et relève-moi, et je leur rendrai ce qu'ils méritent.
12 Je connaitrai que tu m'aimes, si mon ennemi ne triomphe pas de moi.
13 A cause de mon innocence, tu m'as soutenu, et tu m'as établi pour toujours en ta présence.
14 Béni soit Yahweh, le Dieu d'Israël, dans les siècles des siècles! Amen! Amen!
42 1 Au maître de chant. Cantique des fils de Coré.
2 Comme le cerf soupire après les sources d'eau, ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu.
3 Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant: quand irai-je et paraitrai-je devant la face de Dieu?
4 Mes larmes sont ma nourriture jour et nuit, pendant qu'on me dit sans cesse: " Où est ton Dieu? "
5 Je me rappelle, - et à ce souvenir mon âme se fond en moi, - quand je marchais entouré de la foule, et que je m'avançais vers la maison de Dieu, au milieu des cris de joie et des actions de grâces d'une multitude en fête!
6 Pourquoi es-tu abattue, ô mon âme, et t'agites-tu en moi? Espère en Dieu, car je le louerai encore, lui, le salut de ma face et mon Dieu!
7 Mon âme est abattue au dedans de moi; aussi je pense à toi, du pays du Jourdain, de l'Hermon, de la montagne de Misar.
8 Un flot en appelle un autre, quand grondent tes cataractes: ainsi toutes tes vagues et tes torrents passent sur moi.
9 Le jour, Yahweh commandait à sa grâce de me visiter; la nuit, son cantique était sur mes lèvres j'adressais une prière au Dieu de ma vie.
10 Maintenant je dis à Dieu mon rocher: " Pourquoi m'oublies-tu? pourquoi me faut-il marcher dans la tristesse, sous l'oppression de l'ennemi?
11 Je sens mes os se briser, quand mes persécuteurs m'insultent, en me disant sans cesse: " Où est ton Dieu? "
12 Pourquoi es-tu abattue, ô mon âme, et t'agites-tu en moi? Espère en Dieu, car je le louerai encore, lui, le salut de ma face et mon Dieu!
43 1 Rends-moi justice, ô Dieu défends ma cause contre une nation infidèle; délivre-moi de l'homme de fraude et d'iniquité!
2 Car tu es le Dieu de ma défense: pourquoi me repousses-tu? Pourquoi me faut-il marcher dans la tristesse, sous l'oppression de l'ennemi?
3 Envoie ta lumière et ta fidélité; qu'elles me guident, qu'elles me conduisent à ta montagne sainte et à tes tabernacles!
4 J'irai à l'autel de Dieu, au Dieu qui est ma joie et mon allégresse, et je te célébrerai sur la harpe, ô Dieu, mon Dieu!
5 Pourquoi es-tu abattue, ô mon âme, et t'agites-tu en moi? Espère en Dieu, car je le louerai encore, lui, le salut de ma face et mon Dieu!
44 1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Cantique.
2 O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'oeuvre que tu as accomplie de leur temps, aux jours anciens.
3 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, tu as frappé des peuples pour les étendre.
4 Car ce n'est point avec leur épée qu'ils ont conquis le pays, ce n'est point leur bras qui leur a donné la victoire; mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, parce que tu les aimais.
5 C'est toi qui es mon roi, ô Dieu: ordonne le salut de Jacob!
6 Par toi nous renverserons nos ennemis, en ton nom nous écraserons nos adversaires.
7 Car ce n'est pas en mon arc que j'ai confiance ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
8 Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
9 En Dieu nous nous glorifions chaque jour, et nous célébrons ton nom à jamais. - Séla.
10 Cependant tu nous repousses et nous couvres de honte; tu ne sors plus avec nos armées.
11 Tu nous fait reculer devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent nous dépouillent.
12 Tu nous livres comme des brebis destinées à la boucherie, tu nous disperses parmi les nations;
13 tu vends ton peuple à vil prix, tu ne l'estimes pas à une grande valeur.
14 Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, de moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.
15 Tu nous rends la fable des nations, et un sujet de hochements de tête parmi les peuples.
16 Ma honte est toujours devant mes yeux, et la confusion couvre mon visage,
17 à la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, à la vue de l'ennemi et de celui qui respire la vengeance.
18 Tout cela nous arrive sans que nous t'ayons oublié, sans que nous ayons été infidèles à ton alliance.
19 Notre coeur ne s'est point détourné en arrière, nos pas ne se sont pas écartés de ton sentier,
20 pour que tu nous écrases dans la retraite des chacals, et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu les mains vers un dieu étranger,
22 Dieu ne l'aurait-il pas aperçu, lui qui connait les secrets du coeur?
23 Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours; qu'on nous traite comme des brebis destinées à la boucherie.
24 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, et ne nous repousse pas à jamais!
25 Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
26 Car notre âme est affaissée jusqu'à la poussière, notre corps est attaché à la terre.
27 Lève-toi pour nous secourir, délivre-nous à cause de ta bonté!
45 1 Au maître de chant. Sur les lis. Cantique des fils de Coré. Chant d'amour.
2 De mon coeur jaillit un beau chant; je dis: " Mon oeuvre est pour un roi! " Ma langue est comme le roseau rapide du scribe,
3 Tu es le plus beau des fils de l'homme, la grâce est répandue sur tes lèvres; c'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours.
4 Ceins ton épée sur ta cuisse, ô héros, revêts ta splendeur et ta majesté.
5 Et dans ta majesté avance-toi, monte sur ton char, combats pour la vérité, la douceur et la justice; et que ta droite te fasse accomplir des faits merveilleux.
6 Tes flèches sont aiguës; des peuples tomberont à tes pieds; elles perceront le coeur des ennemis du roi.
7 Ton trône, ô Dieu, est établi pour toujours; le sceptre de ta royauté est un sceptre de droiture.
8 Tu aimes la justice et tu hais l'iniquité: c'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a oint d'une huile d'allégresse, de préférence à tes compagnons.
9 La myrrhe, l'aloès et la casse s'exhalent de tous tes vêtements; des palais d'ivoire, les lyres te réjouissent.
10 Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées; la reine est à ta droite, parée de l'or d'Ophir.
11 " Ecoute, ma fille, regarde et prête l'oreille: oublie ton peuple et la maison de ton père,
12 et le roi sera épris de ta beauté; car il est ton Seigneur: rends-lui tes hommages.
13 La fille de Tyr, avec des présents, et les plus riches du peuple rechercheront ta faveur. "
14 Toute resplendissante est la fille du roi dans l'intérieur; son vêtement est fait de tissus d'or.
15 En robe de couleurs variées, elle est présentée au roi; après elles, des jeunes filles ses compagnes, te sont amenées.
16 On les introduit au milieu des réjouissances et de l'allégresse; elles entrent dans le palais du Roi.
17 Tes enfants prendront la place de tes pères; tu les établiras princes sur toute la terre. Je rappellerai ton nom dans tous les âges; - et les peupes te loueront éternellement et à jamais.
46 1 Au maitre de chant. Des fils de Coré. Sur le ton des vierges. Cantique.
2 Dieu est notre refuge et notre force; un secours que l'on rencontre toujours dans la détresse.
3 Aussi sommes-nous sans crainte si la terre est bouleversée, si les montagnes s'abiment au sein de l'océan,
4 si les flots de la mer s'agitent, bouillonnent, et, dans leur furie, ébranlent les montagnEs. - Séla.
5 Un fleuve réjouit de ses courants la cité de Dieu, le sanctuaire où habite le Très-Haut. 5 Dieu est au milieu d'elle: elle est inébranlable; au lever de l'aurore, Dieu vient à son secours: 7 Les nations s'agitent, les royaumes s'ébranlent; il fait entendre sa voix et la terre se fond d'épouvante. 8 Yahweh des armées est avec nous; le Dieu de Jacob est pour nous une citadelle.- Séla. 9 Venez, contemplez les oeuvres de Yahweh, les dévastations qu'il a opérées sur la terre! 10 Il a fait cesser les combats jusqu'au bout de ta terre, il a brisé l'arc, il a rompu la lance, il a consumé par le feu les chars de guerre: 11 " Arrêtez et reconnaissez que je suis Dieu; je domine sur les nations, je domine sur la terre! " 12 Yahweh des armées est avec nous, le Dieu de Jacob est pour nous une citadelle. - Séla.
47 1 Au maitre de chant. Des fils de Coré. Psaume.
2 Vous tous, peuples, battez des mains, célébrez Dieu par des cris d'allégresse!
3 Car Yahweh est très haut, redoutable, grand roi sur toute 1a terre.
4 Il nous assujettit les peuples, il met les nations sous nos pieds.
5 II nous choisit notre héritage, la gloire de Jacob, son bien-aimé. - Séla.
6 Dieu monte à son sanctuaire au milieu des acclamations; Yahweh, au son de la trompette.
7 Chantez à Dieu, chantez! chantez à notre Roi, chantez!
8 Car Dieu est roi de toute la terre; chantez un cantique de louange.
9 Dieu règne sur les nations, il siège sur son trône saint.
10 Les princes des peuples se réunissent pour former aussi un peuple du Dieu d'Abraham; car à Dieu sont les boucliers de la terre; Il est souverainement élevé.
48 1 Cantique. Psaume des fils de Coré.
2 Yahweh est grand, il est l'objet de toute louange, dans la cité de notre Dieu, sur sa montagne sainte.
3 Elle s'élève gracieuse, joie de toute la terre, la montagne de Sion, aux extrémités du septentrion, la cité du grand Roi.
4 Dieu, dans ses palais, s'est fait connaître comme un refuge.
5 Car voici que les rois s'étaient réunis, ensemble ils s'étaient avancés.
6 Ils ont vu, soudain i1s ont été dans la stupeur; éperdus, ils ont pris la fuite.
7 Là un tremblement les a saisis, une douleur comme celle de la femme qui enfante.
8 Par le vent d'Orient tu brises les vaiseaux de Tharsis.
9 Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu dans la cité de Yahweh des armées; dans la cité de notre Dieu: Dieu l'affermit pour toujours.
10 O Dieu nous rappelons la mémoire de ta bonté, au milieu de ton temple.
11 Comme ton nom, ô Dieu, ainsi ta louange arrive jusqu'aux extrémités de la terre. Ta droite est pleine de justice.
12 Que la montagne de Sion se réjouisse, que les filles de Juda soient dans l'allégresse, à cause de tes jugements!
13 Parcourez Sion et faites-en le tour; comptez ses forteresses ;
14 observez son rempart, examinez ses palais, pour le raconter à la génération future.
15 Voilà le Dieu qui est notre Dieu à jamais et toujours; il sera notre guide dans tous les siècles.
49 1 Au maître de chant. Psaume des fils de Coré.
2 Ecoutez tous ceci, ô peuples; prêtez l'oreille vous tous habitants du monde,
3 hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.
4 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon coeur a des pensées pleines de sens. 3 Je prête l'oreille aux sentences que Dieu m'inspire; j'explique mon énigme au son de la harpe. 6 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l'iniquité de mes persécuteurs m'assiège? 7 Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses! 8 Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon. 9 Le rachat de leur vie est trop cher; il est à jamais impossible, 10 pour qu'il vive éternellement, et qu il ne voie jamais la fosse. 11 Non, il la verra; les sages meurent; l'insensé et le stupide périssent également, laissant à d'autres leurs biens. 12 Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles; que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines. 13 Mais, même dans sa splendeur, 1'homme ne dure pas; il est semblable aux biches qui périssent. 14 Tel est leur sort, à ces hommes si confiants, et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. - Séla. 15 Comme un troupeau, ils sont poussés dans 1e schéol, la mort est leur pasteur; le matin, les hommes droits dominent sur eux, et leur ombre se consumera au schéol, sans autre demeure. 16 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. - Séla. 17 Ne crains donc pas, quand un homme s'enrichit, quand s'accroit l'opulence de sa maison. 18 Car il n'emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui. 19 II aura beau s'estimer heureux pendant sa vie; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes: 20 Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront 1a lumière. 21 L'homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent.
50 1 Psaume d'Asaph. Dieu, Elohim, Yahweh parle et convoque la terre, du lever du soleil à son couchant.
2 De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
3 Il vient, notre Dieu, et il ne se taira point; devant lui est un feu dévorant, autour de lui se déchaine la tempête.
4 Il appelle les cieux en haut, et la terre, pour juger son peuple:
5 " Rassemblez-moi mes fideles, qui ont fait alliance avec moi sur le sacrifice. "
6 Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu qui va juger. - Séla.
7 "Ecoute, mon peuple, et je parterai; Israël, et je te reprendrai: je suis Elohim, ton Dieu.
8 Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te blâme; tes holocaustes sont constamment devant moi.
9 je ne prendrai point un taureau dans ta maison, ni des boucs dans tes bergeries.
10 Car à moi sont tous les animaux des forêts, toutes les bêtes des montagnes par milliers;
11 je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut dans les champs est sous ma main.
12 Si j'avais faim, je ne te le dirai pas, car le monde està moi, et tout ce qu'il renferme.
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
14 Offre en sacrifice à Dieu l'action de grâces, et acquitte tes voeux envers le Très-Haut.
15 Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras. "
16 Mais au méchant Dieu dit: " Quoi donc! Tu énumères mes préceptes, et tu as mon alliance à la bouche,
17 toi qui détestes la discipline. et qui jettes mes paroles derrière toi!
18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu fais cause commune avec les adultères.
19 Tu abandonnes ta bouche au mal, et ta langue ourdit la fraude.
20 Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère; tu diffames le fils de ta mère.
21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. tu t'es imaginé que j'étais pareil à toi; mais je vais te reprendre et tout mettre sous tes yeux. "
22 Prenez-y donc garde vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
23 Celui qui offre en sacrifice l'action de grâces m'honore, et à celui qui dispose sa voie je ferai voir le salut de Dieu.
51 1 Au maître de chant. Psaume de David.
2 Lorsque Nathan le prophète vint le trouver après qu'il fut allé vers Bethsabée.
3 Aie pitié de moi, ô Dieu, selon ta bonté; selon ta grande miséricorde efface mes transgressions.
4 Lave-moi complètement de mon iniquité, et purifie-moi de mon péché.
5 Car je reconnais mes transgressions, et mon péché est constamment devant moi.
6 C'est contre toi seul que j'ai péché, j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, afin que tu sois trouvé juste dans ta sentence, sans reproche dans ton jugement.
7 Voici que je suis né dans l'iniquité et ma mère m'a conçu dans le péché.
8 Voici que tu veux que la sincérité soit dans le coeur au dedans de moi fais-moi connaître la sagesse.
9 Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur; lave-moi, et je serai plus blanc que 1a neige.
10 Annonce-moi la joie et l'allégresse, et les os que tu as brisés se réjouiront.
11 Détourne ta face de mes péchés, efface toutes mes iniquités.
12 O Dieu, crée en moi un coeur pur; et renouvelle au dedans de moi un esprit ferme.
13 Ne me rejette pas loin de ta face, ne me retire pas ton esprit saint.
14 Rends-moi la joie de ton salut, et soutiens-moi par un esprit de bonné volonté.
15 J'enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, et les pécheuts reviendront à toi.
16 O Dieu, Dieu de mon salut, délivre-moi du sang versé, et ma langue célébrera ta justice
17 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange:
18 Car tu ne désires pas de sacrifices, - je t'en offrirais, - tu ne prends pas plaisir aux holocaustes.
19 Les sacrifices de Dieu, c'est un esprit brisé; ô Dieu, tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit.
20 Dans ta bonté, répands tes bienfaits sur Sion, bâtis les murs de Jerusalem!
21 Alors tu agréeras les sacrifices de justice, l'holocauste et 1e don parfait; alors on offrira des taureaux sur ton autel.
52 1 Au maître de chant. Cantique de David.
2 Lorsque Doëg l'Edomite vint faire à Saül ce rapport: David s'est rendu dans la maison d'Achimélech.
3 Pourquoi te glorifies-tu dans le mal, ô héros! - La bonté de Dieu subsiste toujours! -
4 Ta langue ne médite que malice, comme une lame affillée, fourbe que tu es!
5 Tu aimes le mal plutôt que le bien, le mensonge plutôt que ta droiture. - Séla.
6 Tu aimes toutes les paroles de perdition, ô langue menteuse!
7 Aussi Dieu va te renverser pour toujours, il te saisira et t'arrachera de la tente, il te déracinera de la terre des vivants. - Séla.
8 Les justes le verront et ils seront effrayés; et ils se riront de lui:
9 "Voilà l'homme qui ne prenait pas Dieu pour sa forteresse, mais qui se confiait dans la grandeur de ses richesses, et se faisait fort de sa malice! "
10 Et moi, je suis çomme un olivier verdoyant; dans la maison de Dieu,: je me confie dans la bonté de Dieu à tout jamais.
11 Je te louerai sans cesse parce que tu as fait cela: et j'espérerai en ton nom, car il est bon, en présence de tes fidèles.
53 1 Au maître de chant. Sur le ton plaintif. Cantique de David.
2 L'insensé dit dans son coeur: " il n'y a pas de Dieu! " Ils sont corrompus, ils commettent des crimes abominahles; il n'en est aucun qui fasse le bien.
3 Dieu, du haut des cieux, regarde les fils de 1'homme, pour voir s'il se trouve quelqu'un d'intelligent, quelqu'un qui cherche Dieu.
4 Tous sont égarés, tous sont pervertis; il n'en est aucun qui fasse le bien, pas même un seul.
5 N'ont-ils pas de connaissance ceux qui commettent l'iniquité? Ils dévorent mon peuple comme ils mangent du pain, ils n'invoquent point Dieu!
6 Ils trembleront tout à coup d'épouvante, sans qu'il y ait sujet d'épouvante; car Dieu a dispersé les os de celui qui campait contre toi; tu les a confondus, car Dieu les a rejetés.
7 Oh! puisse venir de Sion la délivrance d'Israel! Quand Dieu ramènera les captifs de son peuple, Jacob se réjouira, Israel sera dans l'allégresse.
54 1 Au maître de chant. Avec instruments à cordes. Cantique de David.
2 Lorsque les Ziphéens vinrent dire à Saü1: David est caché parmi nous.
3 O Dieu, sauve-moi par ton nom, et rends-moi justice par ta puissance.
4 O Dieu, écoute ma prière, prête l'oreille aux paroles de ma bouche.
5 Car des étrangers se sont levés contre moi, des hommes violents en veulent à ma vie; ils ne mettent pas Dieu devant leurs yeux. - Séla.
6 Voici que Dieu est mon secours; le Seigneur est le soutien de mon âme.
7 II fera retomber le mal sur mes adversaires; dans ta vérité, anéantis-les!
8 De tout coeur je t'offrirai des sacrifices; je louerai ton nom Yahweh car il est bon;
9 il me délivre de toute angoisse, et mes yeux s'arrêtent avec joie sur mes ennemis.
55 1 Au maître de chant, avec instruments à cordes. Cantique de David.
2 O Dieu, prête l'oreille à ma prière, ne te dérobe pas à mes supplications.
3 Ecoute-moi et réponds-moi! J' erre çà et là, plaintif et gémissant,
4 devant les menaces de l'ennemi, devant l'oppression du méchant! Car ils font tomber sur moi le malheur, et ils me poursuivent avec colère.
5 Mon coeur tremble au dedans de moi, et sur moi fondent les terreurs de la mort.
6 La crainte et l'épouvante m'assaillent, et le frisson m'enveloppe.
7 Et je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, je m'envolerais et m'établirais en repos;
8 voici que je fuirais bien loin, et je demeurerais au désert; - Séla.
9 je me hâterais de chercher un asile, loin du vent impétueux, loin de l'ouragan.
10 Réduis-les à néant, Seigneur, divise leurs langues! car je vois dans la ville la violence et la discorde.
11 Jour et nuit ils font le tour de ses ramparts; l'iniquité et la vexation sont au milieu d'elle,
12 la perversité est dans son sein l'oppression et l'astuce ne quittent point ses places.
13 Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage: je le supporterais; ce n'est pas un adversaire qui s'élève contre moi: je me cacherais devant lui.
14 Mais toi, tu étais un autre moi-même, mon confident et mon ami.
15 Nous vivions ensemble dans une douce intimité, nous allions avec la foule à la maison de Dieu.
16 Que la mort les surprenne, qu'ils descendent vivants au schéol! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.
17 Pour moi, je crie vers Dieu, et Yahweh me sauvera.
18 Le soir, le matin, au milieu du jour, je me plains, je gémis, et il entendra ma voix.
19 Il délivrera en paix mon âme du combat qui m'est livré, car ils sont nombreux ceux qui me font la guerre.
20 Dieu entendra, et il les humiliera, lui qui siège éternellement sur son trône. - Séla. Car il n'y a point en eux de changement, et ils n'ont pas la crainte de Dieu.
21 il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, il viole son alliance.
22 De sa bouche sortent des paroles douces comme le lait, et la guerre est dans son coeur. Ses discours sont plus onctueux que l'huile, mais ce sont des épées nues.
23 Remets ton sort à Yahweh, et il te soutiendra; il ne laissera pas à jamais chanceler le juste.
24 Et toi, ô Dieu, tu les feras descendre dans la fosse de perdition; les hommes de sang et de ruse ne verront pas la moitié de leurs jours. Pour moi, je mets en toi ma confiance.
56 1 Au maître de chant. Sur la Colombe muette des pays lointains. Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Geth.
2 Aie pitié de moi, ô Dieu, car l'homme s'acharne après moi; tout le jour on me fait la guerre, on me persécute.
3 Tout le jour mes adversaires me harcèlent; car ils sont nombreux ceux qui me combattent le front levé.
4 Quand je suis dans la crainte, je me confie en toi.
5 Par le secours de Dieu, je célébrerai l'accomplissement de sa parole. Je me confie en Dieu, je ne crains rien: que peut me faire un faible mortel?
6 Sans cesse ils enveniment mes paroles, toutes leurs pensées sont contre moi pour me perdre.
7 Ils complotent, ils apostent des espions, ils observent mes traces, parce qu'ils en veulent à ma vie.
8 Chargés de tant de crimes, échapperont-ils? 7 Dans ta colère, ô Dieu, abats les peuples!
9 Tu as compté les pas de ma vie errante, tu as recueillï mes larmes dans ton outre: ne sont-elles pas inscrites dans ton livre?
10 Alors mes ennemis retourneront en arrière, au jour où je t'invoquerai; je le sais, Dieu est pour moi.
11 Par le secours de Dieu. je célébrerai l'accomplissement de sa parole; par le secours de Yahweh, je célébrerai l'accomplissement de sa promesse,
12 Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peut me faire un faible mortel?
13 Les voeux que je t'ai faits, ô Dieu, j'ai a les acquitter; je t'offrirai des sacrifices d'actions de grâces.
14 Car tu as délivré mon âme de la mort, - n'as-tu pas préservé mes pieds de la chute? afin que je marche devant Dieu à la lumière des vivants.
57 1 Au maître de chant. " Ne détruis pas. " Hymne de David, lorsque, poursuivi par Saül, il se réfugia dans la caverne.
2 Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi, car en toi mon âme cherche un refuge; je m'abriterai à l'ombre de tes ailes, jusqu'à ce que la calamité soit passée.
3 Je crie vers le Dieu Très-Haut, le Dieu qui fait tout pour moi.
4 Il m'enverra du ciel le salut: - mon persécuteur m'accable d'outrages! - Séla. Dieu enverra sa bonté et sa vérité.
5 Je couche au milieu des lions, des hommes qui vomissent la flamme, qui ont pour dents la lance et les flèches, et dont la langue est un glaive tranchant.
6 Elève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu, que ta gloire brille par toute la terre!
7 Ils avaient tendu un piège devant mes pas, déjà mon âme se courbait; ils avaient creusé une fosse devant moi: ils y sont tombés! - Séla.
8 Mon coeur est affermi, ô Dieu, mon coeur est affermi; je chanterai et ferai retentir de joyeux instruments.
9 Eveille-toi, ma gloire! Eveillez-vous, ma lyre et ma harpe! Que j'éveille l'aurore!
10 Je te louerai parmi les peuples, Seigneur, je te chanterai parmi les nations.
11 Car ta fidélité atteint jusqu'aux cieux, et ta vérité jusqu'aux nues.
12 Elève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu, que ta gloire brille sur toute la terre!
58 1 Au maître de chant. Ne détruis pas. Hymne de David.
2 Est-ce donc en restant muets que vous rendez la justice? Est-ce selon le droit que vous jugez, fils des hommes?
3 Non: au fond du coeur vous tramez vos desseins iniques, dans le pays vous vendez au poids la violence de vos mains.
4 Les méchants sont pervertis dès le sein maternel, dès leur naissance, les fourbes se sont égarés.
5 Leur venin est semblable au venin du serpent, de la vipère sourde qui ferme ses oreilles,
6 et n'entend pas la voix de l'enchanteur, du charmeur habile dans son art.
7 O Dieu brise leurs dents dans leur bouche; Yahweh, arrache les mâchoires des lionceaux!
8 Qu'ils se dissipent comme le torrent qui s'écoule! S'ils ajustent des flèches, qu'elles s'émoussent!
9 Qu'ils soient comme la limace qui va en se fondant! Comme l'avorton d'une femme, qu'ils ne voient point le soleil!
10 Avant que vos chaudières sentent l'épine, verte ou enflammée, l'ouragan l'emportera.
11 Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance, il baignera ses pieds dans le sang des méchants.
12 Et l'on dira " Oui, il y a une récompense pour 1e juste; oui, il y a un Dieu qui juge sur la terre! "
59 1 Au maître de chant. Ne détruis pas! Hymne de David. Lorsque Saül envoya garder sa maison pour le mettre à mort.
2 Délivre-moi de mes ennemis, ô mon Dieu, protège-moi contre mes adversaires.
3 Délivre-moi de ceux qui commettent l'iniquité, et sauve-moi des hommes de sang.
4 Car voici qu'ils sont aux aguets pour m'oter la vie; des hommes violents complotent contre moi; sans que je sois coupable, sans que j'aie péché, Yahweh
5 malgré mon innocence ils accourent et s'embusquent. Éveille-toi, viens au-devant de moi et regarde.
6 Toi, Yahweh, Dieu des armées, Dieu d'Israël, lève-toi pour châtier toutes les nations, sois sans pitié pour ces traîtres et ces malfaiteurs! - Séla.
7 Ils reviennent le soir, ils grondent comme le chien, ils font 1e tour de la ville.
8 Voici que leur bouche vomit l'injure, il y a des glaives sur leurs lèvres: " Qui est-ce qui entend? " disent-ils.
9 Et toi, Yahweh, tu te ris d'eux, tu te moques de toutes les nations!
10 Ma force, c'est vers toi que je regarderai, car Dieu est ma forteresse.
11 Le Dieu qui m'est propice viendra au-devant de moi; Dieu me fera contempler mes ennemis.
12 Ne les tue pas, de peur que mon peuple n'oublie; fais-les errer par ta puissance et renverse-les, ô Seigneur, notre bouclier.
13 Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres; qu'ils soient pris dans leur propre orgueil, à cause des malédictions et des mensonges qu'ils profèrent!
14 Détruis-les dans ta fureur, détruis-les, et qu'ils ne soient plus; qu'ils sachent que Dieu règne sur Jacob, jusqu'aux extrémités de la terre! - Séla.
15 IIs reviennent le soir; ils grondent comme le chien, ils font le tour de la ville.
16 Ils errent çà et là, cherchant leur proie, et ils grognent s'ils ne sont pas rassasiés.
17 Et moi, je chanterai ta force, et le matin je célébrerai ta bonté; car tu es ma forteresse, un refuge au jour de mon angoisse.
18 O ma force, je chanterai en ton honneur, car Dieu est ma forteresse, le Dieu qui m'est propice.
60 1 Au maître de chant. Sur le Lys du témoignage. Hymne de David, à enseigner.
2 Lorsqu'il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Soba, et que Joab revint et battit Edom dans la vallée du Sel, lui tuant douze mille hommes.
3 O Dieu, tu nous a rejetés, tu nous a dispersés: tu étais irrité: rends-nous ta faveur!
4 Tu as ébranlé le pays, tu l'as déchiré: répare ses brèches, car il chancelle!
5 Tu as fait voir à ton peuple de rudes épreuves, tu nous a fait boire un vin de vertige.
6 Mais tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, afin qu'elle s'éléve à cause de ta vérité. - Séla.
7 Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve par ta droite, et exauce-moi.
8 Dieu a parlé dans sa sainteté: " Je tressaillerai de joie. J'aurai Sichem en partage, et je mesurerai la vallée de Succoth.
9 Galaad est à moi, à moi Manassé! Ephraim est l'armure de ma tête, et Juda mon sceptre.
10 Moab est le bassin où je me lave; sur Edom je jette ma sandale; terre des Philistins, pousse des acclamations en mon honneur! "
11 Qui me mènera à la ville forte? Qui me conduira à Edom?
12 N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, ô Dieu, qui ne sortais plus avec nos armées?
13 Prête-nous ton secours contre l'oppresseur! Le secours de l'homme n'est que vanité.
14 Avec Dieu nous accomplirons des exploits; il écrasera nos ennemis.
61 1 Au maître de chant. Sur les instruments à cordes. De David.
2 O Dieu, entends mes cris, sois attentif à ma prière.
3 De l'extrémité de la terre je crie vers toi, dans l'angoisse de mon coeur; conduis-moi sur le rocher que je ne puis atteindre.
4 Car tu es pour moi un refuge, une tour puissante contre l'ennemi.
5 Je voudrais demeurer à jamais dans ta tente, me réfugier à l'abri de tes ailes! - Séla.
6 Car toi, ô Dieu, tu exauces mes,voeux, tu m'as donné l'héritage de ceux qui révèrent ton nom.
7 Ajoute des jours aux jours du roi, que ses années se prolongent d'âge en âge!
8 Qu'il demeure sur le trône éternellement devant Dieu! Ordonne à ta bonté et à ta vérité de le garder!
9 Alors je célébrerai ton nom à jamais, et j'accomplirai mes voeux chaque jour.
62 1 Au maître de chant... Idithun. Psaume de David.
2 Oui, à Dieu mon âme en paix s'abandonne, de lui vient mon secours.
3 Oui, il est mon rocher et mon salut; il est ma forteresse: je ne serai pas tout à fait ébranlé.
4 Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme, pour l'abattre tous ensemble, comme une clôture qui penche, comme une muraille qui s'écroule?
5 Oui, ils complotent pour le précipiter de sa hauteur; ils se plaisent au mensonge; ils bénissent de leur bouche, et ils maudissent dans leur coeur. - Séla.
6 Oui, ô mon âme, à Dieu abandonne-toi en paix; car de lui vient mon espérance.
7 Oui il est mon rocher et mon salut il est ma forteresse: je ne chancellerai point.
8 Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire; le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu .
9 En tout temps, ô peuple, confie-toi en lui; épanchez devant lui vos coeurs: Dieu est notre refuge. - Séla.
10 Oui les mortels sont vanité, les fils de l'homme sont mensonge; dans la balance ils monteraient, tous ensemble plus légers qu'un souffle.
11 Ne vous confiez. pas dans la violence, et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine; Si vos richesses s'accroissent, n'y attachez pas votre coeur.
12 Dieu a dit une parole, ou deux, que j'ai entendues: " La puissance est à Dieu;
13 à toi aussi, Seigneur, la bonté. " Car tu rends à chacun selon ses oeuvres.
Psaume (CP) 41