1Corinthiens (TOB) 12
12 1 Au sujet des phénomènes spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance. 2 Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous étiez entraînés, comme au hasard, vers les idoles muettes. 3 C'est pourquoi je vous le déclare: personne, parlant sous l'inspiration de l'Esprit de Dieu, ne dit: " Maudit soit Jésus ", et nul ne peut dire: " Jésus est Seigneur ", si ce n'est par l'Esprit Saint. 4 Il y a diversité de dons de la grâce, mais c'est le même Esprit; 5 diversité de ministères, mais c'est le même Seigneur; 6 diversité de modes d'action, mais c'est le même Dieu qui, en tous, met tout en oeuvre. 7 A chacun est donnée la manifestation de l'Esprit en vue du bien de tous. 8 A l'un, par l'Esprit, est donné un message de sagesse, à l'autre, un message de connaissance, selon le même Esprit; 9 à l'un, dans le même Esprit, c'est la foi; à un autre, dans l'unique Esprit, ce sont des dons de guérison; 10 à tel autre, d'opérer des miracles, à tel autre, de prophétiser, à tel autre, de discerner les esprits, à tel autre encore, de parler en langues; enfin à tel autre, de les interpréter. 11 Mais tout cela, c'est l'unique et même Esprit qui le met en oeuvre, accordant à chacun des dons personnels divers, comme il veut.
12 En effet, prenons une comparaison: le corps est un, et pourtant il a plusieurs membres: mais tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu'un seul corps: il en est de même du Christ. 13 Car nous avons tous été baptisés dans un seul Esprit en un seul corps, Juifs ou Grecs, esclaves ou hommes libres, et nous avons tous été abreuvés d'un seul Esprit. 14 Le corps, en effet, ne se compose pas d'un seul membre, mais de plusieurs. 15 Si le pied disait: " Comme je ne suis pas une main, je ne fais pas partie du corps ", cesserait-il pour autant d'appartenir au corps ? 16 Si l'oreille disait: " Comme je ne suis pas un oeil, je ne fais pas partie du corps ", cesserait-elle pour autant d'appartenir au corps ? 17 Si le corps entier était oeil, où serait l'ouïe ? Si tout était oreille, où serait l'odorat ? 18 Mais Dieu a disposé dans le corps chacun des membres, selon sa volonté. 19 Si l'ensemble était un seul membre, où serait le corps ? 20 Il y a donc plusieurs membres, mais un seul corps. 21 oeil ne peut pas dire à la main: " Je n'ai pas besoin de toi ", ni la tête dire aux pieds: " Je n'ai pas besoin de vous. " 22 Bien plus, même les membres du corps qui paraissent les plus faibles sont nécessaires, 23 et ceux que nous tenons pour les moins honorables, c'est à eux que nous faisons le plus d'honneur. Moins ils sont décents, plus décemment nous les traitons: 24 ceux qui sont décents n'ont pas besoin de ces égards. Mais Dieu a composé le corps en donnant plus d'honneur à ce qui en manque, 25 afin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient un commun souci les uns des autres. 26 Si un membre souffre, tous les membres partagent sa souffrance; si un membre est glorifié, tous les membres partagent sa joie.
27 Or vous êtes le corps de Christ et vous êtes ses membres, chacun pour sa part. 28 Et ceux que Dieu a disposés dans l'Eglise sont, premièrement des apôtres, deuxièmement des prophètes, troisièmement des hommes chargés de l'enseignement; vient ensuite le don des miracles, puis de guérison, d'assistance, de direction, et le don de parler en langues. 29 Tous sont-ils apôtres ? Tous prophètes ? Tous enseignent-ils ? Tous font-ils des miracles ? 30 Tous ont-ils le don de guérison ? Tous parlent-ils en langues ? Tous interprètent-ils ?
31 Ayez pour ambition les dons les meilleurs. Et de plus, je vais vous indiquer une voie infiniment supérieure.
13 1 Quand je parlerais en langues, celle des hommes et celle des anges, s'il me manque l'amour, je suis un métal qui résonne, une cymbale retentissante. 2 Quand j'aurais le don de prophétie, la science de tous les mystères et de toute la connaissance, quand j'aurais la foi la plus totale, celle qui transporte les montagnes, s'il me manque l'amour, je ne suis rien. 3 Quand je distribuerais tous mes biens aux affamés, quand je livrerais mon corps aux flammes, s'il me manque l'amour, je n'y gagne rien.
4 L'amour prend patience, l'amour rend service, il ne jalouse pas, il ne plastronne pas, il ne s'enfle pas d'orgueil, 5 il ne fait rien de laid, il ne cherche pas son intérêt, il ne s'irrite pas, il n'entretient pas de rancune, 6 il ne se réjouit pas de l'injustice, mais il trouve sa joie dans la vérité. 7 Il excuse tout, il croit tout, il espère tout, il endure tout.
8 L'amour ne disparaît jamais. Les prophéties ? Elles seront abolies. Les langues ? Elles prendront fin. La connaissance ? Elle sera abolie. 9 Car notre connaissance est limitée et limitée notre prophétie. 10 Mais quand viendra la perfection, ce qui est limité sera aboli. 11 Lorsque j'étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant. Devenu homme, j'ai mis fin à ce qui était propre à l'enfant. 12 A présent, nous voyons dans un miroir et de façon confuse, mais alors, ce sera face à face. A présent, ma connaissance est limitée, alors, je connaîtrai comme je suis connu. 13 Maintenant donc ces trois-là demeurent, la foi, l'espérance et l'amour, mais l'amour est le plus grand.
14 1 Recherchez l'amour; ayez pour ambition les phénomènes spirituels, surtout la prophétie. 2 Car celui qui parle en langues ne parle pas aux hommes, mais à Dieu. Personne ne le comprend: sous l'inspiration, il énonce des choses mystérieuses. 3 Mais celui qui prophétise parle aux hommes: il édifie, il exhorte, il encourage. 4 Celui qui parle en langues s'édifie lui-même, mais celui qui prophétise édifie l'assemblée. 5 Je souhaite que vous parliez tous en langues, mais je préfère que vous prophétisiez. Celui qui prophétise est supérieur à celui qui parle en langues, à moins que ce dernier n'en donne l'interprétation pour que l'assemblée soit édifiée.
6 Supposez maintenant, frères, que je vienne vous voir et vous parle en langues: en quoi vous serai-je utile, si ma parole ne vous apporte ni révélation, ni connaissance, ni prophétie, ni enseignement ? 7 Il en est ainsi des instruments de musique, comme la flûte ou la cithare: s'ils ne rendent pas des sons distincts, comment reconnaître ce que jouent la flûte ou la cithare ? 8 Et si la trompette ne rend pas un son clair, qui se préparera au combat ? 9 Vous de même: si votre langue n'exprime pas des paroles intelligibles, comment comprendra-t-on ce que vous dites ? Vous parlerez en l'air. 10 Il y a je ne sais combien d'espèces de mots dans le monde, et aucun n'est sans signification. 11 Or, si j'ignore la valeur du mot, je serai un barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera pour moi un barbare. 12 Vous de même: cherchez à être inspirés, et le plus possible, puisque cela vous attire; mais que ce soit pour l'édification de l'assemblée. 13 C'est pourquoi celui qui parle en langues doit prier pour avoir le don d'interprétation. 14 Si je prie en langues, je suis inspiré, mais mon intelligence ne produit rien.
15 Que faire donc ? Je prierai inspiré par l'Esprit, mais je prierai aussi de façon intelligible; je chanterai inspiré par l'Esprit, mais je chanterai aussi de façon intelligible. 16 Car si l'inspiration est seule à oeuvre quand tu prononces une bénédiction, comment celui qui fait partie des simples auditeurs pourra-t-il dire " Amen " à ton action de grâce, puisqu'il ne sait pas ce que tu dis ? 17 Sans doute ton action de grâce est remarquable, mais l'autre n'est pas édifié. 18 Grâce à Dieu, je parle en langues plus que vous tous, 19 mais dans une assemblée, je préfère dire cinq paroles intelligibles pour instruire aussi les autres, plutôt que dix mille en langues. 20 Frères, pour le jugement, ne soyez pas des enfants; pour le mal, oui, soyez de petits enfants, mais pour le jugement, soyez des adultes.
21 Il est écrit dans la Loi: Je parlerai à ce peuple par des hommes d'une autre langue et par des lèvres étrangères, et même ainsi ils ne m'écouteront pas, dit le Seigneur. 22 Par conséquent, les langues sont un signe non pour les croyants, mais pour les incrédules; la prophétie, elle, est un signe, non pour les incrédules, mais pour les croyants. 23 Si, par exemple, l'Eglise est tout entière rassemblée et que tous parlent en langues, les simples auditeurs ou les non-croyants qui entreront ne vous croiront-ils pas fous ? 24 Si, au contraire, tous prophétisent, le non-croyant ou le simple auditeur qui entre se voit repris par tous, jugé par tous; 25 le secret de son coeur est dévoilé; il se jettera la face contre terre, il adorera Dieu et il proclamera que Dieu est réellement au milieu de vous.
26 Que faire alors, frères ? Quand vous êtes réunis, chacun de vous peut chanter un cantique, apporter un enseignement ou une révélation, parler en langues ou bien interpréter: que tout se fasse pour l'édification commune. 27 Parle-t-on en langues ? Que deux le fassent, trois au plus, et l'un après l'autre; et que quelqu'un interprète. 28 S'il n'y a pas d'interprète, que le frère se taise dans l'assemblée, qu'il se parle à lui-même et à Dieu. 29 Quant aux prophéties, que deux ou trois prennent la parole et que les autres jugent. 30 Si un assistant reçoit une révélation, celui qui parle doit se taire. 31 Vous pouvez tous prophétiser, mais chacun à son tour, pour que tout le monde soit instruit et encouragé. 32 Le prophète est maître de l'esprit prophétique qui l'anime.
33 Car Dieu n'est pas un Dieu de désordre, mais un Dieu de paix. Comme cela se fait dans toutes les Eglises des saints,
34 que les femmes se taisent dans les assemblées: elles n'ont pas la permission de parler; elles doivent rester soumises, comme dit aussi la Loi. 35 Si elles désirent s'instruire sur quelque détail, qu'elles interrogent leur mari à la maison. Il n'est pas convenable qu'une femme parle dans les assemblées.
36 La parole de Dieu a-t-elle chez vous son point de départ ? Etes-vous les seuls à l'avoir reçue ? 37 Si quelqu'un croit être prophète ou inspiré, qu'il reconnaisse dans ce que je vous écris un commandement du Seigneur. 38 Si quelqu'un ne le reconnaît pas, c'est que Dieu ne le connaît pas. 39 Ainsi, mes frères, ayez pour ambition d'être prophètes et n'empêchez pas qu'on parle en langues, 40 mais que tout se fasse convenablement et avec ordre.
15 1 Je vous rappelle, frères, l'Evangile que je vous ai annoncé, que vous avez reçu, auquel vous restez attachés, 2 et par lequel vous serez sauvés si vous le retenez tel que je vous l'ai annoncé; autrement, vous auriez cru en vain. 3 Je vous ai transmis en premier lieu ce que j'avais reçu moi-même: Christ est mort pour nos péchés, selon les Ecritures. 4 Il a été enseveli, il est ressuscité le troisième jour, selon les Ecritures. 5 Il est apparu à Céphas, puis aux Douze. 6 Ensuite, il est apparu à plus de cinq cents frères à la fois; la plupart sont encore vivants et quelques-uns sont morts. 7 Ensuite, il est apparu à Jacques, puis à tous les apôtres. 8 En tout dernier lieu, il m'est aussi apparu, à moi l'avorton. 9 Car je suis le plus petit des apôtres, moi qui ne suis pas digne d'être appelé apôtre parce que j'ai persécuté l'Eglise de Dieu. 10 Mais ce que je suis, je le dois à la grâce de Dieu et sa grâce à mon égard n'a pas été vaine. Au contraire, j'ai travaillé plus qu'eux tous: non pas moi, mais la grâce de Dieu qui est avec moi. 11 Bref, que ce soit moi, que ce soit eux, voilà ce que nous proclamons et voilà ce que vous avez cru.
12 Si l'on proclame que Christ est ressuscité des morts, comment certains d'entre vous disent-ils qu'il n'y a pas de résurrection des morts ? 13 S'il n'y a pas de résurrection des morts, Christ non plus n'est pas ressuscité, 14 et si Christ n'est pas ressuscité, notre prédication est vide et vide aussi votre foi. 15 Il se trouve même que nous sommes de faux témoins de Dieu, car nous avons porté un contre-témoignage en affirmant que Dieu a ressuscité le Christ alors qu'il ne l'a pas ressuscité, s'il est vrai que les morts ne ressuscitent pas. 16 Si les morts ne ressuscitent pas, Christ non plus n'est pas ressuscité. 17 Et si Christ n'est pas ressuscité, votre foi est illusoire, vous êtes encore dans vos péchés. 18 Dès lors, même ceux qui sont morts en Christ sont perdus. 19 Si nous avons mis notre espérance en Christ pour cette vie seulement, nous sommes les plus à plaindre de tous les hommes.
20 Mais non; Christ est ressuscité des morts, prémices de ceux qui sont morts. 21 En effet, puisque la mort est venue par un homme, c'est par un homme aussi que vient la résurrection des morts: 22 comme tous meurent en Adam, en Christ tous recevront la vie; 23 mais chacun à son rang: d'abord les prémices, Christ, puis ceux qui appartiennent au Christ, lors de sa venue; 24 ensuite viendra la fin, quand il remettra la royauté à Dieu le Père, après avoir détruit toute domination, toute autorité, toute puissance. 25 Car il faut qu'il règne, jusqu'à ce qu'il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds. 26 Le dernier ennemi qui sera détruit, c'est la mort, 27 car il a tout mis sous ses pieds. Mais quand il dira: " Tout est soumis ", c'est évidemment à l'exclusion de Celui qui lui a tout soumis. 28 Et quand toutes choses lui auront été soumises, alors le Fils lui-même sera soumis à Celui qui lui a tout soumis, pour que Dieu soit tout en tous. 29 S'il en était autrement, que chercheraient ceux qui se font baptiser pour les morts ? Si, en tout cas, les morts ne ressuscitent pas, pourquoi se font-ils baptiser pour eux ? 30 Et nous-mêmes, pourquoi à tout moment sommes-nous en danger ? 31 Tous les jours, je meurs, aussi vrai, frères, que vous êtes mon orgueil en Jésus Christ notre Seigneur. 32 A quoi m'aurait servi de combattre contre les bêtes à Ephèse si je m'en tenais à des vues humaines ? Si les morts ne ressuscitent pas, mangeons et buvons, car demain nous mourrons. 33 Ne vous y trompez pas: les mauvaises compagnies corrompent les bonnes moeurs. 34 Revenez sérieusement à la raison et ne péchez pas! Car quelques-uns n'ont pas la connaissance de Dieu, je le dis à votre honte.
35 Mais, dira-t-on, comment les morts ressuscitent-ils ? Avec quel corps reviennent-ils ? 36 Insensé! Toi, ce que tu sèmes ne prend vie qu'à condition de mourir. 37 Et ce que tu sèmes n'est pas la plante qui doit naître, mais un grain nu, de blé ou d'autre chose. 38 Puis Dieu lui donne corps, comme il le veut et à chaque semence de façon particulière. 39 Aucune chair n'est identique à une autre: il y a une différence entre celle des hommes, des bêtes, des oiseaux, des poissons. 40 Il y a des corps célestes et des corps terrestres et ils n'ont pas le même éclat; 41 autre est l'éclat du soleil, autre celui de la lune, autre celui des étoiles; une étoile même diffère en éclat d'une autre étoile. 42 Il en est ainsi pour la résurrection des morts: semé corruptible, on ressuscite incorruptible; 43 semé méprisable, on ressuscite dans la gloire; semé dans la faiblesse, on ressuscite plein de force;
44 semé corps animal, on ressuscite corps spirituel. S'il y a un corps animal, il y a aussi un corps spirituel.
45 C'est ainsi qu'il est écrit: le premier homme Adam fut un être animal doué de vie, le dernier Adam est un être spirituel donnant la vie. 46 Mais ce qui est premier, c'est l'être animal, ce n'est pas l'être spirituel; il vient ensuite. 47 Le premier homme tiré de la terre est terrestre. Le second homme, lui, vient du ciel. 48 Tel a été l'homme terrestre, tels sont aussi les terrestres et tel est l'homme céleste, tels seront les célestes. 49 Et de même que nous avons été à l'image de l'homme terrestre, nous serons aussi à l'image de l'homme céleste. 50 Voici ce que j'affirme, frères: la chair et le sang ne peuvent hériter du Royaume de Dieu, ni la corruption hériter de l'incorruptibilité.
51 Je vais vous faire connaître un mystère. Nous ne mourrons pas tous, mais tous, nous serons transformés, 52 en un instant, en un clin oeil, au son de la trompette finale. Car la trompette sonnera, les morts ressusciteront incorruptibles et nous, nous serons transformés. 53 Il faut en effet que cet être corruptible revête l'incorruptibilité, et que cet être mortel revête l'immortalité.
54 Quand donc cet être corruptible aura revêtu l'incorruptibilité et que cet être mortel aura revêtu l'immortalité, alors se réalisera la parole de l'Ecriture: la mort a été engloutie dans la victoire.
55 Mort, où est ta victoire ? Mort, où est ton aiguillon ?
56 L'aiguillon de la mort, c'est le péché et la puissance du péché, c'est la loi. 57 Rendons grâce à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus Christ.
58 Ainsi, mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables, faites sans cesse des progrès dans oeuvre du Seigneur, sachant que votre peine n'est pas vaine dans le Seigneur.
16 1 Pour la collecte en faveur des saints, vous suivrez, vous aussi, les règles que j'ai données aux Eglises de Galatie. 2 Le premier jour de chaque semaine, chacun mettra de côté chez lui ce qu'il aura réussi à épargner, afin qu'on n'attende pas mon arrivée pour recueillir les dons. 3 Quand je serai là, j'enverrai, munis de s, ceux que vous aurez choisis, porter vos dons à Jérusalem; 4 s'il convient que j'y aille moi-même, ils feront le voyage avec moi.
5 Je viendrai chez vous en passant par la Macédoine; je la traverserai, en effet, 6 et il est possible que je séjourne ou même que je passe l'hiver chez vous, pour que vous me donniez les moyens de poursuivre ma route. 7 Je ne veux pas, cette fois, vous voir seulement en passant, et j'espère rester quelque temps avec vous, si le Seigneur le permet. 8 Mais je resterai à Ephèse jusqu'à la Pentecôte, 9 car une porte s'y est ouverte toute grande à mon activité, et les adversaires sont nombreux.
10 Si Timothée vient, veillez à ce qu'il soit sans crainte au milieu de vous, car il travaille à oeuvre du Seigneur, comme moi. 11 Que personne donc ne le méprise. Fournissez-lui les moyens de revenir en paix auprès de moi, car je l'attends avec les frères. 12 Quant à notre frère Apollos, je l'ai vivement engagé à aller chez vous avec les frères; mais il ne veut absolument pas venir maintenant; il ira quand il aura le temps.
13 Veillez, soyez fermes dans la foi, soyez des hommes, soyez forts, 14 faites tout avec amour. 15 Encore une recommandation, frères: vous savez que Stéphanas et sa famille sont les prémices de l'Achaïe; ils se sont dévoués au service des saints. 16 Obéissez donc à des personnes de cette valeur et à quiconque partage leurs travaux et leur peine. 17 Je suis heureux de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence; 18 car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier des hommes de cette valeur.
19 Les Eglises d'Asie vous saluent. Aquilas et Prisca vous envoient bien des salutations dans le Seigneur, ainsi que l'Eglise qui se réunit chez eux. 20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres d'un saint baiser. 21 La salutation est de ma main, à moi, Paul. 22 Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème. Marana tha.
23 La grâce du Seigneur Jésus soit avec vous. 24 Je vous aime tous en Jésus Christ.
1Corinthiens (TOB) 12