1Maccabées (TOB) 1



Premier livre des Maccabées



1. Origine de la révolte


Mort d'Alexandre et partage de son empire

1 1 Après qu'Alexandre, fils de Philippe, Macédonien sorti du pays des Kettiim, eut battu Darius, roi des Perses et des Mèdes, et fut devenu roi à sa place, tout d'abord sur l'Hellade, 2 il entreprit de nombreuse guerres, enleva mainte place forte et mit à mort les rois de la région. 3 Il poussa jusqu'au bout du monde et prit les dépouilles d'une multitude de nations. La terre se tut devant lui. Son coeur s'exalta et s'enfla d'orgueil; 4 il rassembla une armée très puissante et soumit provinces, nations et dynastes, qui durent lui payer tribut.
5
Après cela, il s'alita et comprit qu'il allait mourir. 6 Il convoqua ses officiers nobles, ceux qui avaient été élevés avec lui depuis sa jeunesse et partagea entre eux son royaume avant de mourir. 7 Alexandre avait régné douze ans quand il mourut. 8 Ses officiers nobles prirent le pouvoir chacun dans son fief. 9 Tous ceignirent le diadème après sa mort et leurs fils après eux durant de longues années. Ils multiplièrent les maux sur la terre.


L'hellénisme en Palestine

10 Il sortit d'eux un rejeton impie: Antiochus Epiphane, fils du roi Antiochus, qui, après avoir été otage à Rome, devint roi en l'an cent trente-sept de la royauté des Grecs.
11
En ces jours là, des vauriens surgirent d'Israël, et ils séduisirent beaucoup de gens en disant: " Allons, faisons alliance avec les nations qui nous entourent car, depuis que nous sommes séparés d'elles, bien des maux nous ont atteints. " 12 Ce discours leur plut, 13 et plusieurs parmi le peuple s'empressèrent de se rendre auprès du roi qui leur donna l'autorisation d'observer les pratiques des nations, 14 selon les usages de celles-ci. Ils bâtirent donc un gymnase à Jérusalem, 15 ils se refirent le prépuce, firent défection à l'alliance sainte, pour s'associer aux païens et se vendirent pour faire le mal.


Antiochus Epiphane pille le Temple

16 Quand il vit son règne affermi, Antiochus projeta de devenir roi d'Égypte afin de régner sur les deux royaumes. 17 Entré en Égypte avec une armée imposante, avec des chars, des éléphants et une grande flotte, 18 il engagea le combat contre Ptolémée, roi d'Égypte, qui battit en retraite devant lui et s'enfuit en laissant de nombreux blessés. 19 Les villes fortes égyptiennes furent prises et Antiochus s'empara des dépouilles de l'Égypte.
20
Ayant vaincu l'Égypte, il revint en l'an cent quarante-trois et il monta contre Israël et Jérusalem avec une armée imposante. 21 Entré dans le sanctuaire avec arrogance, il prit l'autel d'or, le candélabre de lumière et tous ses accessoires, 22 la table d'oblation, les vases à libations, les coupes, les cassolettes d'or, le voile et les couronnes; quant à la décoration d'or sur la façade du temple, il l'enleva en entier. 23 Il prit aussi l'argent, l'or, les objets précieux, et fit main basse sur les trésors cachés qu'il trouva. 24 Ayant tout pris, il s'en alla dans son pays. Il avait fait un carnage et avait proféré des paroles d'une extrême arrogance.
25
Il y eut grand deuil sur Israël partout dans le pays.
26
Chefs et anciens gémirent, jeunes gens et jeunes filles dépérirent, et la beauté des femmes s'altéra.
27
Le nouveau marié entonna une lamentation, et l'épouse assise dans sa chambre fut en deuil.
28
La terre trembla à cause de ses habitants, et toute la maison de Jacob fut revêtue de honte.
29
Deux ans après, le roi envoya un percepteur dans les villes de Juda; il vint à Jérusalem avec une armée imposante. 30 Il adressa aux habitants de fausses paroles de paix et on le crut. Puis il se jeta sur la ville à l'improviste, lui porta un grand coup, et fit périr beaucoup de gens en Israël. 31 Il pilla la ville, l'incendia, détruisit les maisons et l'enceinte. 32 Ils réduisirent en captivité les femmes et les enfants et s'approprièrent le bétail, 33 puis ils rebâtirent la ville de David avec un rempart élevé et fort, de puissantes tours, et ce fut leur citadelle. 34 Ils y installèrent une engeance perverse, des gens sans foi ni loi, et ils s'y fortifièrent. 35 Ils emmagasinèrent des armes et des vivres, y déposèrent les dépouilles de Jérusalem qu'ils avaient rassemblées et ils en firent un grand piège.
36
Cela devint une embuscade pour le sanctuaire et un adversaire maléfique pour Israël en tout temps.
37
Ils répandirent du sang innocent autour du sanctuaire et ils souillèrent le lieu saint.
38
Les habitants de Jérusalem s'enfuirent à cause d'eux, et la ville devint une colonie d'étrangers, elle devint étrangère à sa progéniture, et ses propres enfants l'abandonnèrent.
39
Son sanctuaire fut dévasté comme un désert, ses fêtes se changèrent en deuil, ses sabbats en dérision, son honneur en mépris.
40
A la mesure de sa gloire fut son déshonneur, et sa grandeur fit place au deuil.


Paganisation du pays

41 Le roi ordonna que, dans tout son royaume, tous ses peuples n'en forment qu'un 42 et renoncent chacun à ses coutumes; toutes les nations se conformèrent aux prescriptions du roi. 43 Beaucoup d'Israélites acquiescèrent volontiers à son culte, sacrifiant aux idoles et profanant le sabbat. 44 Le roi envoya aussi à Jérusalem et aux villes de Juda des lettres par messagers, leur prescrivant de suivre des coutumes étrangères au pays, 45 de bannir du sanctuaire holocaustes, sacrifices et libations, de profaner sabbats et fêtes, 46 de souiller le sanctuaire et les choses saintes, 47 d'élever autels, sanctuaires et temples d'idoles, de sacrifier des porcs et des animaux impurs, 48 de laisser leurs fils incirconcis et de se rendre abominables par toutes sortes d'impuretés et de profanations, 49 oubliant ainsi la Loi et altérant toutes les pratiques. 50 Quiconque n'agira pas selon l'ordre du roi sera mis à mort. 51 C'est en ces termes que le roi écrivit à tous ses sujets. Il créa des inspecteurs pour tout le peuple et ordonna aux villes de Juda d'offrir des sacrifices dans chaque ville.
52
Beaucoup de gens du peuple--entendons tous ceux qui abandonnaient la Loi--,se rallièrent à eux. Ils firent du mal dans le pays 53 et contraignirent Israël à se cacher dans tous ses lieux de refuge.
54
Le quinzième jour de Kislew en l'an cent quarante-cinq, le roi construisit l'abomination de la dévastation sur l'autel des holocaustes, et dans les villes de Juda alentour on éleva des autels. 55 Aux portes des maisons et sur les places, on brûlait de l'encens. 56 Les livres de la Loi qu'ils trouvaient étaient déchirés, puis jetés au feu. 57 S'ils parvenaient à découvrir chez quelqu'un un livre de l'alliance, et si quelqu'un se conformait à la Loi, le décret du roi causait sa perte. 58 Ils sévissaient chaque mois contre ceux d'Israël qui avaient été pris en infraction. 59 Le vingt-cinq du mois, on sacrifiait sur l'autel dressé sur l'autel des holocaustes. 60 Les femmes qui avaient circoncis leur enfant, étaient--conformément au décret--mises à mort, 61 leurs nourrissons pendus au cou, ainsi que leurs proches et ceux qui avaient opéré la circoncision.
62
Toutefois, plusieurs en Israël restèrent fermes et eurent la force de ne pas manger de choses impures. 63 Ils acceptèrent de mourir plutôt que de consommer des mets impurs et de profaner l'alliance sainte et ils moururent. 64 Ce furent des jours de grande colère sur Israël.




2. La révolte sous Mattathias


Mattathias et ses fils

2 1 En ces jours-là, se leva Mattathias, fils de Jean, fils de Siméon, prêtre d'entre les fils de Ioarib; il quitta Jérusalem pour s'établir à Modîn. 2 Il avait cinq fils: Jean surnommé Gaddi, 3 Siméon appelé Thassi, 4 Judas appelé Maccabée, 5 Eléazar appelé Awarân, Jonathan appelé Apphous.


Lamentation de Mattathias sur Jérusalem

6 Il vit les sacrilèges qui étaient commis en Juda et à Jérusalem 7 et il dit: " Malheur à moi! Suis-je né pour voir la ruine de mon peuple et la destruction de la ville sainte et rester assis là alors que la ville est livrée aux mains des ennemis et que le sanctuaire est livré aux mains des étrangers ?
8
Son Temple est devenu comme un homme sans gloire, 9 les objets qui reflètent sa gloire ont été emmenés captifs, sur ses places on massacrait ses petits enfants et ses jeunes gens tombaient sous l'épée de l'ennemi.
10
Quelle nation n'a pas hérité d'une part de sa royauté et ne s'est emparée de ses dépouilles ?
11
Toute sa parure lui a été ôtée, de libre, la voilà esclave.
12
Et voici que le lieu saint, notre beauté et notre gloire, est réduit en désert et les nations l'ont profané.
13
A quoi bon vivre encore ? "
14
Mattathias et ses fils déchirèrent leurs vêtements, s'enveloppèrent de sacs et menèrent un grand deuil.


Début de la révolte

15 Les envoyés du roi, chargés d'imposer l'apostasie, vinrent à Modîn pour les sacrifices. 16 Beaucoup d'Israélites vinrent à eux, mais Mattathias et ses fils restèrent tous ensemble à part. 17 Les envoyés du roi prirent la parole et dirent à Mattathias: " Tu es chef illustre et grand dans cette ville, appuyé par des fils et des frères. 18 Avance donc le premier pour accomplir ce qui a été décrété par le roi, comme l'ont fait toutes les nations, les hommes de Juda et ceux qui ont été laissés à Jérusalem. Tu seras, toi et tes fils, parmi les amis du roi, vous serez honorés de dons en argent et en or et de nombreux cadeaux. " 19 Mattathias répondit d'une voix forte: " Si toutes les nations de l'empire du roi l'écoutent, s'éloignant chacune du culte de ses pères et se conformant à ses ordonnances, 20 moi, mes fils et mes frères, nous marcherons dans l'alliance de nos pères. 21 Qu'il nous accorde la grâce de ne pas abandonner la Loi et les observances. 22 Nous n'écouterons pas les ordres du roi pour dévier de notre culte à droite ou à gauche. "
23
Comme il terminait ce discours, un Juif s'avança aux yeux de tous pour sacrifier sur l'autel de Modîn, selon l'ordre du roi. 24 A sa vue, le zèle de Mattathias s'enflamma et ses reins frémirent; une juste colère monta en lui, il courut et l'égorgea sur l'autel. 25 Quant à l'homme du roi, qui obligeait à sacrifier, il le tua sur-le-champ, et renversa l'autel. 26 Il fut embrasé de zèle pour la Loi comme l'avait été Pinhas envers Zimri, fils de Salou.
27
Puis Mattathias se mit à crier d'une voix forte à travers la ville: " Que tous ceux qui ont le zèle de la Loi et qui soutiennent l'alliance me suivent. " 28 Lui-même et ses fils s'enfuirent dans les montagnes, abandonnant tout ce qu'ils possédaient dans la ville.


Premiers combat. La question du sabbat

29 Alors beaucoup de gens qui recherchaient la justice et l'équité descendirent au désert pour s'y établir, 30 eux, leurs fils, leurs femmes et leur bétail, parce que le malheur s'était appesanti sur eux. 31 On annonça aux hommes du roi et aux forces qui étaient stationnées à Jérusalem, dans la cité de David, que des gens ayant rejeté l'ordonnance du roi étaient descendus vers les retraites cachées du désert. 32 Une forte troupe courut à leur poursuite et, les ayant rattrapés, dressa le camp en face d'eux, et se disposa à les attaquer le jour du sabbat. 33 On leur dit: " En voilà assez! sortez, obéissez à l'ordre du roi et vous aurez la vie sauve. " --
34
" Nous ne sortirons pas, dirent-ils, et nous n'observerons pas l'ordre, donné par le roi, d'enfreindre le jour du sabbat. " 35 Aussitôt assaillis, 36 ils s'abstinrent de riposter, de lancer des pierres, de barricader leurs retraites. 37 " Mourons tous dans notre droiture, disaient-ils; le ciel et la terre nous sont témoins que vous nous faites périr injustement. " 38 On leur donna l'assaut en plein sabbat, et ils périrent, eux, leurs femmes, leurs enfants et leur bétail, en tout un millier de personnes.
39
Lorsqu'ils l'apprirent, Mattathias et ses amis les pleurèrent amèrement 40 et se dirent les uns aux autres: " Si nous faisons tous comme ont fait nos frères, si nous ne luttons pas contre les nations pour notre vie et nos observances, ils auront tôt fait de nous exterminer de la terre. " 41 Ce même jour, ils prirent cette décision: " Tout homme qui viendrait nous attaquer le jour du sabbat, combattons-le et nous ne mourrons donc pas tous comme sont morts nos frères dans leurs retraites. "
42
Alors se joignit à eux le groupe des Assidéens, hommes vaillants en Israël et tout ce qu'il y avait de dévoué à la Loi. 43 Tous ceux qui voulaient échapper à ces maux vinrent augmenter leur nombre et leur force. 44 Ils rassemblèrent une armée, frappèrent les pécheurs dans leur colère, et les impies dans leur fureur. Le reste se sauva chez les nations. 45 Mattathias et ses amis firent une tournée pour renverser les autels 46 et ils circoncirent de force les enfants incirconcis qu'ils trouvèrent sur le territoire d'Israël. 47 Ils chassèrent les fils d'arrogance et l'entreprise réussit entre leurs mains. 48 Ils arrachèrent la Loi de la main des nations et des rois et ne laissèrent pas l'avantage au pécheur.


Dernières paroles et mort de Mattathias

49 Les jours de Mattathias approchaient de leur fin, et il dit à ses fils: " Voici maintenant le règne de l'arrogance et de l'outrage, le temps du bouleversement et l'explosion de la colère. 50 A vous maintenant, mes enfants, d'avoir le zèle de la Loi, et de donner vos vies pour l'alliance de nos pères.
51
Souvenez-vous des actions accomplies par nos pères en leur temps, et vous gagnerez une grande gloire et une renommée éternelle.
52
Abraham n'a-t-il pas été fidèle dans l'épreuve, et cela ne lui a-t-il pas été compté comme justice ?
53
Joseph, au moment de sa détresse, observa la Loi et devint Seigneur de l'Égypte.
54
Pinhas, notre père, par son zèle ardent a reçu l'alliance d'un sacerdoce éternel.
55
Josué, pour avoir accompli sa mission, devint juge en Israël.
56
Caleb, pour son témoignage véridique, reçut de l'assemblée une terre en patrimoine.
57
David, pour sa piété, hérita d'un trône royal pour les siècles.
58
Elie, pour avoir brûlé du zèle de la Loi, fut enlevé au ciel.
59
Ananias, Azarias, Misaël, pour leur confiance en Dieu, échappèrent aux flammes.
60
Daniel, pour sa droiture, fut sauvé de la gueule des lions.
61
Comprenez que, de génération en génération, tous ceux qui espèrent en Lui ne faibliront pas.
62
Ne craignez pas les menaces de l'homme pécheur, car sa gloire s'en va vers la pourriture et les vers.
63
Aujourd'hui il s'élève et demain on ne le trouvera plus, car il sera retourné à sa poussière et ses projets seront anéantis.
64
Mes enfants, soyez des hommes et tenez fermement la Loi, parce que c'est elle qui vous comblera de gloire.
65
" Voici Siméon votre frère, je sais qu'il est de bon conseil, écoutez-le toujours, et il sera pour vous un père. 66 Judas Maccabée, vaillant dès sa jeunesse, sera le chef de votre armée et mènera la guerre contre les peuples. 67 Quant à vous, groupez autour de vous tous ceux qui observent la Loi et assurez la vengeance de votre peuple. 68 Rendez aux païens le mal qu'ils vous ont fait et attachez-vous aux préceptes de la Loi. "
69
Puis il les bénit et fut réuni à ses pères. 70 Il mourut en l'an cent quarante-six et fut enseveli dans le tombeau de famille à Modîn et tout Israël mena sur lui un grand deuil.




3. Judas Maccabée


Eloge de Judas, appelé Maccabée

3 1 Son fils Judas, appelé Maccabée, se leva à sa place; 2 tous ses frères et tous les partisans de son père lui prêtèrent secours et combattirent pour Israël avec joie.
3
Il étendit le renom glorieux de son peuple, revêtit la cuirasse comme un géant, ceignit ses armes de guerre et engagea des combats, protégeant le camp de son glaive.
4
Tel un lion en action, un lionceau rugissant vers sa proie,
5
il pourchassait les impies qu'il dépistait, il livrait au feu les perturbateurs de son peuple.
6
Les impies furent réduits par la crainte qu'il inspirait, tous les agents de l'impiété furent pris de panique et la libération dans sa main fut menée à bonne fin.
7
Il rendit la vie amère à bien des rois, ses exploits réjouirent Jacob et son souvenir sera une louange éternelle.
8
Il sillonna les villes de Juda et en extermina les impies. Il détourna d'Israël la colère,
9
il fut renommé jusqu'aux extrémités de la terre et il rassembla ceux qui étaient perdus.


Premiers succès sur Apollonius et Sérôn

10 Apollonius mobilisa des païens et un fort contingent de Samarie pour combattre Israël. 11 Judas en fut informé, sortit à sa rencontre, le battit et le tua. Beaucoup tombèrent blessés à mort et les survivants s'enfuirent.
12
On ramassa leurs dépouilles, Judas s'empara de l'épée d'Apollonius et s'en servit tous les jours au combat.
13
Séron, commandant de l'armée de Syrie, apprit que Judas avait regroupé autour de lui une troupe de gens de guerre et une assemblée de fidèles 14 et il se dit: " Je me ferai un nom et je me couvrirai de gloire dans le royaume. Je combattrai Judas et ses hommes qui méprisent l'ordre du roi. " 15 Il partit donc à son tour et, avec lui, monta un fort contingent d'impies pour tirer vengeance des fils d'Israël. 16 Il s'approcha de la montée de Béthoron et Judas sortit à sa rencontre avec une poignée d'hommes. 17 A la vue de l'armée qui montait à leur rencontre, ils dirent à Judas: " Comment pourrons-nous, étant si peu nombreux, lutter contre une multitude si forte ? Nous sommes exténués et à jeun. " 18 Judas répondit: " Il arrive facilement qu'une multitude tombe aux mains d'un petit nombre, et il importe peu au Ciel d'opérer le salut au moyen de beaucoup ou de peu d'hommes. 19 Car la victoire au combat ne tient pas à l'importance de l'armée, mais à la force qui vient du Ciel. 20 Ceux-ci viennent contre nous, débordant d'orgueil et d'impiété, pour nous faire périr, nous, nos femmes, nos enfants, et nous dépouiller. 21 Mais nous, nous combattons pour nos vies et pour nos lois 22 et Lui les brisera devant nous. Quant à vous, ne les craignez donc pas. " 23 Dès qu'il eut fini de parler, il se rua sur eux à l'improviste. Séron et son armée furent écrasés devant lui. 24 Ils les poursuivirent dans la descente de Béthoron jusqu'à la plaine. Huit cents hommes environ tombèrent, et le reste s'enfuit au pays des Philistins.
25
Judas et ses frères commencèrent à inspirer de la crainte et à faire trembler les nations alentour.
26
Son renom parvint jusqu'au roi et chaque nation commentait les batailles de Judas.


Préparatifs des Syriens

27 Lorsqu'il entendit ces récits, Antiochus fut pris d'une grande colère et il fit rassembler toutes les forces de son royaume, une armée très puissante. 28 Il ouvrit son trésor, distribua un an de solde aux troupes et leur enjoignit de se tenir prêtes à toute éventualité. 29 Il s'aperçut alors que l'argent manquait dans ses coffres et que le produit des impôts de la province était maigre, à cause des dissensions et du malheur qu'il avait provoqués dans le pays en abrogeant les lois qui existaient depuis toujours. 30 Il craignit de ne pas être à même de pourvoir aux dépenses et aux largesses qu'il faisait auparavant d'une main généreuse, surpassant en cela ses prédécesseurs. 31 L'anxiété s'empara de son âme, et il décida d'aller en Perse pour lever les impôts des provinces, et ramasser beaucoup d'argent.
32
Il laissa Lysias, homme illustre et de parenté royale, à la tête de ses affaires, depuis l'Euphrate jusqu'aux confins de l'Égypte, 33 et il le chargea de l'éducation de son fils Antiochus, jusqu'à son retour. 34 Il lui confia la moitié des troupes et les éléphants et lui donna des instructions au sujet de toutes ses décisions; pour ce qui est des habitants de la Judée et de Jérusalem, 35 il devait envoyer contre eux une armée pour détruire la force d'Israël et le petit reste de Jérusalem, et pour effacer leur souvenir de ce lieu. 36 Il devait installer des fils d'étrangers sur tout leur territoire et lotir leur pays. 37 Le roi prit avec lui la moitié des troupes restantes et partit d'Antioche, capitale de son royaume, en l'an cent quarante-sept; il franchit l'Euphrate et passa par les provinces d'en haut.
38
Lysias choisit Ptolémée, fils de Dorymène, Nikanor et Gorgias, personnages puissants parmi les amis du roi. 39 Il envoya avec eux quarante mille hommes et sept mille cavaliers pour aller au pays de Juda et le dévaster selon l'ordre du roi. 40 Partis avec toute leur armée, ils arrivèrent près d'Emmaüs et ils établirent leur cantonnement dans la plaine. 41 Les marchands de la région l'apprirent par la renommée, ils se munirent d'or et d'argent en grande quantité, ainsi que d'entraves et ils vinrent au camp pour emmener les fils d'Israël comme esclaves. Un contingent de Syrie et du pays des Philistins se joignit à eux.
42
Judas et ses frères virent que le malheur s'aggravait, et que des armées campaient sur leur territoire. Ils apprirent aussi la décision du roi ordonnant de livrer le peuple à une destruction radicale. 43 Ils se dirent les uns aux autres: " Relevons notre peuple de sa ruine et combattons pour lui et pour notre saint lieu. " 44 On convoqua la communauté pour se préparer à la guerre, pour prier et pour implorer pitié et miséricorde.
45
Jérusalem était déserte, de ses fils, nul n'entrait ni ne sortait, le sanctuaire était piétiné, l'étranger occupait la Citadelle, le païen s'y est installé. En Jacob les cris de joie se sont tus, le son des flûtes et des lyres s'est éteint.
46
Ils se rassemblèrent et vinrent à Maspha, en face de Jérusalem, car il y avait eu jadis à Maspha un lieu de prière pour Israël. 47 Ils jeûnèrent ce jour-là, s'enveloppèrent de sacs et, la tête couverte de cendre, ils déchirèrent leurs vêtements. 48 Ils déroulèrent le livre de la Loi, pour y lire ce que les païens demandaient aux simulacres de leurs faux dieux. 49 Ils apportèrent les habits sacerdotaux, les prémices et les dîmes, ils firent paraître les naziréens qui avaient accompli les jours de leur voeu. 50 Ils élevèrent la voix vers le Ciel en disant: " Que faire de ces gens-là et où les emmener ? 51 Ton lieu saint a été piétiné et profané, tes prêtres sont dans le deuil et l'humiliation 52 et voici que les nations se sont liguées contre nous afin de nous faire disparaître. Toi, tu connais leurs desseins à notre égard. 53 Comment pourrons-nous résister en face d'elles, si tu ne viens pas à notre secours ? " 54 Ils sonnèrent ensuite de la trompette et poussèrent de grands cris.
55
Après cela, Judas établit des chefs du peuple, chefs de milliers, de centaines, de cinquantaines et de dizaines. 56 A ceux qui bâtissaient leur maison ou qui venaient de se fiancer, de planter une vigne, ou qui avaient peur, il dit de s'en retourner chez eux, conformément à la Loi. 57 L'armée se mit alors en marche et vint camper au sud d'Emmaüs. 58 " Équipez-vous, dit Judas, comportez-vous en braves et tenez-vous prêts à combattre demain ces nations rassemblées pour notre ruine et celle de notre sanctuaire, 59 car il vaut mieux pour nous mourir au combat que de voir les malheurs de notre nation et de notre lieu saint. 60 La volonté céleste sera accomplie. "




La bataille d'Emmaüs

4 1 Gorgias prit avec lui cinq mille fantassins et mille cavaliers d'élite, et ce détachement partit de nuit, 2 afin de faire irruption dans le camp des Juifs et de fondre sur eux à l'improviste. Les gens de la Citadelle lui servaient de guide. 3 Judas l'apprit et partit avec ses braves pour battre l'armée royale qui se trouvait à Emmaüs, 4 pendant que ses effectifs étaient encore dispersés à l'extérieur du camp. 5 Gorgias arriva de nuit au camp de Judas, n'y trouva personne et se mit à chercher les Juifs dans les montagnes, car, disait-il: " Ils fuient devant nous. " 6 Au lever du jour, Judas parut dans la plaine avec trois mille hommes, mais ceux-ci n'avaient ni les armures ni les épées qu'ils auraient voulues. 7 Ils apercevaient le camp des païens, puissant et fortifié, les cavaliers qui l'entouraient, tous gens experts, exercés au combat.
8
Judas dit à ses hommes: " Ne craignez pas cette multitude et ne redoutez pas leur assaut. 9 Souvenez-vous comment nos pères furent sauvés à la mer Rouge quand le Pharaon les poursuivait avec son armée, 10 et maintenant crions vers le Ciel; s'il veut de nous, il se souviendra de l'alliance des pères et il écrasera aujourd'hui devant nous cette armée-là, 11 et toutes les nations sauront qu'il y a quelqu'un qui rachète et sauve Israël. "
12
Les étrangers levèrent les yeux; voyant les Juifs marcher contre eux, 13 ils sortirent du camp pour livrer bataille. Les gens de Judas sonnèrent de la trompette 14 et engagèrent le combat. Les nations furent écrasées et elles s'enfuirent vers la plaine, 15 mais ceux qui étaient à l'arrière tombèrent tous sous l'épée. La poursuite atteignit Gazara et les plaines de l'Idumée, d'Azôtos et de Jamnia: trois mille hommes environ y tombèrent.
16
Revenu de la poursuite avec sa troupe, Judas dit au peuple: 17 " Ne soyez pas avides de butin, car un autre combat nous attend, 18 Gorgias et son détachement sont dans la montagne non loin de nous. Maintenant, tenez tête à nos ennemis et combattez-les; après cela, vous ramasserez le butin en toute sécurité. " 19 Judas achevait à peine sa phrase qu'on aperçut au sommet de la montagne un détachement en train de guetter. 20 Ils virent que les leurs avaient été mis en déroute et que le camp était en flammes. La fumée encore visible révélait ce qui était arrivé. 21 Voyant cela, ils furent remplis d'effroi. Voyant aussi l'armée de Judas dans la plaine, prête au combat, 22 ils s'enfuirent tous au pays des Philistins. 23 Judas revint alors pour le pillage du camp; on emporta beaucoup d'or et d'argent liquide, des étoffes de pourpre violette et de pourpre marine, ainsi que de grandes richesses. 24 Au retour, on louait et on bénissait le Ciel, car il est bon et son amour est éternel. 25 Ce jour-là il y eut une grande délivrance en Israël.
26
Ceux des étrangers qui s'étaient sauvés vinrent annoncer à Lysias tout ce qui était arrivé. 27 Ces nouvelles le bouleversèrent et lui firent perdre courage, car les choses ne s'étaient pas passées pour Israël comme il le voulait et le résultat était le contraire de ce que lui avait ordonné le roi.


Défaite de Lysias face aux Juifs

28 L'année suivante, il rassembla soixante mille hommes d'élite et cinq mille cavaliers pour combattre les Juifs. 29 Ils vinrent en Idumée et campèrent à Bethsour; Judas se porta à leur rencontre avec dix mille hommes. 30 Quand il vit cette armée puissante, il pria ainsi: " Tu es béni, sauveur d'Israël, toi qui as brisé l'élan du puissant guerrier par la main de ton serviteur David et qui as livré le camp des Philistins aux mains de Jonathan, fils de Saül, et de son écuyer. 31 Enferme de même cette armée entre les mains de ton peuple Israël, et qu'ils aient honte de leur infanterie et de leur cavalerie. 32 Mets en eux la peur, fais fondre leur force impudente, et qu'ils soient ébranlés par leur défaite. 33 Fais-les tomber sous l'épée de ceux qui t'aiment, et que tous ceux qui connaissent ton nom te célèbrent par des hymnes. "
34
Le combat s'engagea et, dans le corps à corps, l'armée de Lysias perdit près de cinq mille hommes. 35 Voyant la déroute de son armée et l'intrépidité qu'avait acquise l'armée de Judas, voyant aussi comment ces derniers étaient prêts à vivre ou à mourir courageusement, Lysias partit pour Antioche où il recruta des étrangers, en vue d'un retour en force en Judée.


Purification du Temple et dédicace de l'Autel

36 Judas et ses frères dirent alors: " Voici, nos ennemis sont écrasés, montons purifier le sanctuaire et faire la dédicace. " 37 Toute l'armée se rassembla et ils montèrent au mont Sion. 38 Ils virent le sanctuaire déserté, l'autel profané, les portes consumées; dans les parvis, la végétation avait poussé comme dans un bois ou sur une montagne, et les salles étaient détruites. 39 Ils déchirèrent leurs vêtements, menèrent grand deuil et répandirent de la cendre sur leur tête. 40 Ils tombèrent la face contre terre et, au signal donné par la trompette, ils poussèrent des cris vers le ciel.
41
Judas donna l'ordre à certains de ses hommes de combattre ceux qui étaient dans la Citadelle, jusqu'à ce qu'il eût purifié le sanctuaire, 42 puis il choisit des prêtres sans souillure et zélés pour la Loi, 43 qui purifièrent le sanctuaire et reléguèrent en un lieu impur les pierres de souillure.
44
On se demanda ce qu'on devait faire de l'autel des holocaustes, qui avait été profané, 45 et on eut la bonne idée de le démolir, de peur qu'il ne devienne pour eux un objet de honte, puisque les païens l'avaient souillé. Ils le démolirent 46 et déposèrent les pierres sur la montagne de la Demeure, en un lieu convenable, en attendant la venue d'un prophète qui se prononcerait à leur sujet. 47 Selon la Loi, ils prirent des pierres non taillées et bâtirent un autel nouveau sur le modèle du précédent. 48 Ils restaurèrent le sanctuaire et l'intérieur de la Demeure, ils sanctifièrent aussi les cours. 49 Ayant fabriqué de nouveaux ustensiles sacrés, ils introduisirent dans le Temple le chandelier, l'autel des parfums et la table. 50 Ils firent fumer l'encens sur l'autel, allumèrent les lampes du chandelier, qui brillèrent dans le Temple.
51
Ils déposèrent les pains sur la table, tendirent les rideaux et achevèrent tous les travaux entrepris. 52 Le vingt-cinq du neuvième mois, nommé Kislew, en l'an cent quarante-huit, ils se levèrent de bon matin 53 et ils offrirent, conformément à la Loi, un sacrifice sur le nouvel autel des holocaustes qu'ils avaient édifié. 54 L'autel fut inauguré avec des cantiques, au son des cithares, des lyres et des cymbales, à la même époque de l'année et le même jour que les païens l'avaient profané. 55 Tout le peuple tomba la face contre terre pour adorer, puis il fit monter la louange vers le Ciel qui l'avait conduit au succès. 56 Ils célébrèrent la dédicace de l'autel pendant huit jours et ils offrirent des holocaustes avec une grande joie, ainsi que des sacrifices de communion et d'action de grâce. 57 Ils ornèrent la façade du Temple de couronnes d'or et d'écussons et ils remirent à neuf les entrées ainsi que les salles, qu'ils munirent de portes. 58 Une grande joie régna parmi le peuple, et la honte infligée par les païens fut effacée.
59
Judas, ses frères et toute l'assemblée d'Israël décidèrent que les jours de la dédicace de l'autel seraient célébrés en leur temps, chaque année pendant huit jours, à partir du vingt-cinq Kislew, avec joie et gaieté.
60
En ce temps-là, on bâtit tout autour du mont Sion des murailles élevées et de puissantes tours, de peur que les païens ne vinssent piétiner ces lieux comme auparavant. 61 Judas établit une garnison pour le garder. Il fortifia Bethsour, pour que le peuple eût une forteresse face à l'Idumée.




Campagnes contre l'Idumée, Baïân, Ammon

5 1 Lorsque les nations d'alentour apprirent que l'autel avait été rebâti et le sanctuaire restauré dans son état antérieur, 2 elles en furent très irritées et décidèrent de supprimer les descendants de Jacob qui étaient au milieu d'elles; elles se mirent à tuer et à exterminer parmi le peuple.
3
Judas combattit les fils d'Esaü en Idumée et en Akrabattène, parce qu'ils cernaient Israël. Il leur porta un grand coup, les refoula et s'empara de leurs dépouilles.
4
Il se souvint ensuite de la méchanceté des fils de Baïan; ils étaient pour le peuple un piège et un obstacle, en leur dressant des embuscades sur les chemins. 5 Il les enferma dans leurs tours, les assiégea et les voua à l'anathème; il incendia leurs tours avec tous ceux qui étaient dedans.
6
Puis il passa chez les fils d'Ammon, où il trouva une forte troupe et un peuple nombreux que commandait Timothée. 7 Il leur livra de nombreux combats, ils furent écrasés devant lui et il les battit. 8 Il enleva Iazér ainsi que les villages de son ressort, et revint en Judée.


Campagnes en Galilée et en Galaad

9 Les nations de Galaad se coalisèrent contre les Israélites établis sur leur territoire, afin de les faire disparaître, et ceux-ci se réfugièrent dans la forteresse de Dathéma. 10 Ils envoyèrent à Judas et à ses frères des messages ainsi libellés: " Les nations sont rassemblées contre nous pour nous faire disparaître. 11 Elles se préparent à investir la forteresse où nous sommes réfugiés, et c'est Timothée qui commande leur armée. 12 Viens donc maintenant nous arracher de leurs mains, car beaucoup d'entre nous sont tombés. 13 Tous nos frères du pays de Tobie ont été mis à mort, leurs femmes ont été emmenées en captivité ainsi que leurs enfants, leurs biens ont été confisqués et près d'un millier d'hommes ont péri en ces lieux. "
14
On lisait encore ces lettres, que d'autres messagers arrivaient de Galilée, les vêtements déchirés, apportant les mêmes nouvelles. 15 " De Ptolémaïs, de Tyr et de Sidon, on s'est coalisé contre nous avec toute la Galilée des Étrangers, pour nous exterminer. "
16
Lorsque Judas et le peuple eurent pris connaissance de ces faits, ils réunirent une grande assemblée pour délibérer sur ce qu'il convenait de faire en faveur de leurs frères en butte à l'oppression et aux attaques. 17 Judas dit à son frère Simon: " Choisis-toi des hommes et va délivrer tes frères qui sont en Galilée; moi et Jonathan mon frère, nous irons en Galaaditide. "
18
Il laissa en Judée Joseph, fils de Zacharie, et Azarias, chef du peuple, avec le reste de l'armée pour assurer la garde. 19 Il leur donna cet ordre: " Gouvernez le peuple et n'engagez pas de combat avec les païens jusqu'à notre retour. " 20 Trois mille hommes furent assignés à Simon pour aller en Galilée et huit mille hommes furent assignés à Judas pour aller en Galaaditide.
21
Étant allé en Galilée, Simon livra plusieurs combats aux païens, qui furent balayés devant lui. 22 Il les poursuivit jusqu'à la porte de Ptolémaïs. Environ trois mille païens tombèrent et il prit leurs dépouilles. 23 Il prit avec lui les Juifs de Galilée et d'Arbatta, avec leurs femmes, leurs enfants et tout leur avoir, et les emmena en Judée avec allégresse.
24
Judas le Maccabée et Jonathan son frère franchirent le Jourdain et marchèrent trois jours dans le désert. 25 Ils rencontrèrent les Nabatéens, qui les abordèrent pacifiquement et leur racontèrent tout ce qui était arrivé à leurs frères en Galaaditide et aussi 26 que beaucoup d'entre eux étaient assiégés à Bosora, Aléma, Khaspho, Maked et Karnaïn, qui sont toutes de fortes et grandes villes, 27 qu'il y en avait d'enfermés dans les autres villes de Galaaditide et que leurs ennemis avaient décidé de donner l'assaut le lendemain à ces forteresses, de s'en emparer et de faire disparaître en un jour tous ceux qui s'y trouvaient.
28
Aussitôt, Judas et son armée prirent à travers le désert la direction de Bosora. Il s'empara de la ville et passa tous les mâles au fil de l'épée, ramassa tout le butin et incendia la ville. 29 On repartit de nuit et on marcha jusqu'aux abords de la forteresse. 30 Le jour parut et, levant les yeux, ils virent une troupe nombreuse, innombrable, dressant des échelles et des machines pour s'emparer de la ville; le combat était déjà engagé. 31 Voyant que le combat était commencé, et que la clameur de la ville s'élevait jusqu'au ciel, au son de trompettes et de hurlements, 32 Judas dit aux hommes de son armée: " Combattez aujourd'hui pour nos frères. " 33 Il fit progresser son armée, divisée en trois corps, vers les arrières de l'ennemi. Ils sonnèrent de la trompette et entonnèrent l'invocation. 34 L'armée de Timothée, reconnaissant que c'était Maccabée, prit la fuite à son approche. Il leur infligea une cuisante défaite et en ce jour environ huit mille hommes tombèrent au combat. 35 Il se tourna ensuite vers Aléma, l'attaqua, s'en empara, tua toute la population mâle, ramassa le butin et incendia la ville. 36 De là, il alla s'emparer de Khaspho, Maked, Bosor et des autres villes de Galaaditide.
37
Après ces événements, Timothée rassembla une autre armée et prit position en face de Raphôn, sur l'autre rive du torrent. 38 Judas envoya reconnaître le camp, et on lui fit ce rapport: " Toutes les nations qui nous entourent sont rassemblées autour de Timothée, formant une armée très nombreuse, 39 des Arabes ont été recrutés comme supplétifs et ils campent sur l'autre rive du torrent, prêts à déferler sur toi pour le combat. " Judas se porta à leur rencontre 40 et, avec son armée, il s'approcha de l'eau. Timothée dit alors aux chefs de son armée: " S'il traverse le premier, nous ne pourrons lui résister, car il aura un grand avantage sur nous. 41 Mais s'il a peur et stationne de l'autre côté du torrent, nous traverserons et nous l'emporterons sur lui. "
42
Lorsqu'il arriva au bord du cours d'eau, Judas posta les scribes du peuple au bord du torrent et leur donna cette consigne: " Ne laissez personne camper, mais que tous aillent au combat. " 43 Il traversa le premier vers l'ennemi, et tout le peuple le suivit. Il écrasa devant lui les païens, ils jetèrent leurs armes et s'enfuirent vers le sanctuaire de Karnaïn. 44 Les hommes de Judas s'emparèrent d'abord de la ville, puis incendièrent le sanctuaire et ceux qui s'y trouvaient. Karnaïn fut renversée, et dès lors il devint impossible de résister face à Judas.
45
Ce dernier rassembla tous les Israélites de Galaaditide, du plus petit jusqu'au plus grand, avec leurs femmes, leurs enfants et leurs biens; c'était une troupe fort grande, qui se dirigeait vers le pays de Juda. 46 Ils arrivèrent à Éphrôn, ville importante et puissante, qui se trouvait sur leur chemin; on ne pouvait la contourner à droite ou à gauche, il fallait la traverser. 47 Les gens de la ville leur refusèrent le passage et barricadèrent les portes avec des blocs de pierre. 48 Judas leur fit faire cette proposition pacifique: " Nous allons traverser votre pays pour aller dans le nôtre, personne ne vous fera de mal, nous ne ferons que passer en piétons. " Ils refusèrent de lui ouvrir. 49 Judas fit alors passer dans l'armée l'ordre que chacun se mette en position là où il était. 50 Les soldats prirent position et Judas assaillit la ville, tout ce jour-là et toute la nuit, et la ville tomba entre leurs mains. 51 Il fit passer tous les mâles au fil de l'épée, détruisit la ville de fond en comble, prit ses dépouilles et traversa la ville sur les corps des tués. 52 Ils franchirent le Jourdain vers la Grande Plaine, en face de Bethsân. 53 Judas allait et venait, regroupant les traînards et encourageant le peuple tout le long du chemin, jusqu'à son arrivée au pays de Juda. 54 Ils gravirent le mont Sion tout remplis de joie et ils offrirent des holocaustes, parce qu'ils étaient retournés en paix sans perdre aucun des leurs.


Défaite de Joseph et d'Azarias à Jamnia

55 Pendant les jours où Judas et Jonathan étaient au pays de Galaad, et Simon son frère en Galilée devant Ptolémaïs, 56 Joseph, fils de Zacharie, et Azarias, chefs de l'armée, apprirent leurs prouesses et les combats qu'ils avaient livrés, 57 et ils se dirent: " Faisons-nous aussi un nom et allons combattre les nations qui sont autour de nous. " 58 Ils donnèrent des ordres aux forces qu'ils commandaient et marchèrent sur Jamnia. 59 Gorgias sortit de la ville avec ses hommes pour engager le combat, 60 Joseph et Azarias furent mis en déroute et on les poursuivit jusqu'aux confins de la Judée. Environ deux mille hommes du peuple d'Israël tombèrent en ce jour-là. 61 Ce fut une grande déroute pour le peuple parce qu'ils n'avaient pas écouté Judas et ses frères, imaginant qu'ils feraient eux aussi des prouesses. 62 Mais ils n'étaient pas de la race de ces hommes auxquels il était donné de sauver Israël.


Succès de Judas en Idumée et en Philistie

63 Le preux Judas et ses frères connurent une grande gloire devant tout Israël et toutes les nations où l'on entendait prononcer leur nom. 64 On se pressait autour d'eux pour les féliciter.
65
Judas avec ses frères partit en guerre contre les fils d'Esaü dans la région du Sud. Il s'empara d'Hébron et des villages de son ressort, démolit ses fortifications et incendia les tours de son enceinte. 66 Puis il se mit en marche vers le pays des Philistins et il traversa Marisa. 67 Ce jour-là, tombèrent au combat des prêtres qui voulaient faire acte de bravoure, en allant au combat de façon téméraire. 68 Judas se tourna ensuite vers Azôtos, district des Philistins, il renversa leurs autels, fit brûler les images taillées de leurs dieux, prit les dépouilles des villes et revint au pays de Juda.




Fin d'Antiochus V Epiphane


1Maccabées (TOB) 1