2Rois (TOB) 1
1 1 Moab se révolta contre Israël après la mort d'Akhab.
2 Akhazias tomba du balcon de sa chambre haute à Samarie et se blessa grièvement. Il envoya des messagers en leur disant: " Allez consulter Baal-Zeboub, le dieu d'Eqrôn, pour savoir si je me remettrai de mes blessures! "
3 "Alors l'ange du Seigneur parla à Elie le Tishbite: " Lève-toi! Monte à la rencontre des messagers du roi de Samarie et dis-leur: "N'y a-t-il pas de Dieu en Israël, que vous alliez consulter Baal-Zeboub, le dieu d'Eqrôn ?" 4 "C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur: Le lit sur lequel tu es monté, tu n'en descendras pas, car tu mourras certainement. " Et Elie s'en alla."
5 Les messagers revinrent auprès du roi, qui leur dit: " Pourquoi êtes-vous revenus ? " 6 "Ils lui répondirent: " Un homme est monté à notre rencontre et nous a dit: "Allez, retournez auprès du roi qui vous a envoyés et dites-lui: Ainsi parle le Seigneur: N'y a-t-il pas de Dieu en Israël que tu envoies consulter Baal-Zeboub, le dieu d'Eqrôn ? C'est pourquoi, le lit sur lequel tu es monté, tu n'en descendras pas, car tu mourras certainement. " 7 Le roi leur dit: " Comment était cet homme qui est monté à votre rencontre et qui vous a dit ces paroles ? " 8 Ils lui répondirent: " C'était un homme qui portait un vêtement de poils et un pagne de peau autour des reins. " Alors il dit: " C'est Elie le Tishbite! "
9 Le roi envoya vers Elie un chef de cinquantaine avec ses cinquante hommes. Ce dernier monta vers lui. En effet, Elie était assis au sommet de la montagne. L'officier lui dit: " Homme de Dieu, le roi l'a dit: Descends! " 10 Mais Elie répondit au chef de cinquantaine: " Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et qu'il te dévore, toi et tes cinquante hommes! " Le feu descendit du ciel et le dévora, lui et ses cinquante hommes.
11 De nouveau, le roi envoya vers Elie un autre chef de cinquantaine avec ses cinquante hommes. L'officier prit la parole et lui dit: " Homme de Dieu, ainsi parle le roi: Hâte-toi de descendre! " 12 Mais Elie leur répondit: " Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et qu'il te dévore, toi et tes cinquante hommes! " Le feu de Dieu descendit du ciel et le dévora, lui et ses cinquante hommes.
13 Le roi envoya un troisième chef de cinquantaine avec ses cinquante hommes. Ce troisième officier monta, mais en arrivant, il fléchit les genoux devant Elie, le supplia en disant: " Homme de Dieu, que ma vie et celle de tes serviteurs, ces cinquante hommes, soient précieuses à tes yeux! 14 Voilà que le feu est descendu du ciel et il a dévoré les deux premiers chefs de cinquantaine ainsi que leurs hommes. Mais maintenant, que ma vie soit précieuse à tes yeux! "
15 L'ange du Seigneur parla à Elie: " Descends avec lui! Ne crains rien de sa part! " Elie se leva, descendit avec lui auprès du roi, 16 à qui il dit: " Ainsi parle le Seigneur: Parce que tu as envoyé des messagers pour consulter Baal-Zeboub, le dieu d'Eqrôn--n'y a-t-il pas de Dieu en Israël dont on puisse consulter la parole ? --à cause de cela, le lit sur lequel tu es monté, tu n'en descendras pas, car tu mourras certainement. "
17 Akhazias mourut selon la parole que le Seigneur avait dite par Elie. Comme il n'avait pas de fils, Yoram régna à sa place la deuxième année de Yoram, fils de Josaphat, roi de Juda.
18 Le reste des actes d'Akhazias, ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d'Israël ?
2 1 Voici ce qui arriva quand le Seigneur fit monter Elie au ciel dans la tempête. Elie et Elisée quittaient Guilgal. 2 Elie dit à Elisée: " Reste ici, je t'en prie, car le Seigneur m'envoie jusqu'à Béthel. " Elisée répondit: " Par la vie du Seigneur et par ta propre vie, je ne te quitterai pas! " Et ils descendirent à Béthel. 3 Les fils de prophètes, qui étaient à Béthel, sortirent vers Elisée et lui dirent: " Sais-tu qu'aujourd'hui le Seigneur va enlever ton maître dans les airs au-dessus de ta tête ? " Il répondit: " Je le sais moi aussi; taisez-vous! " 4 Elie lui dit: " Elisée, reste ici, je t'en prie, car le Seigneur m'envoie à Jéricho. " Il répondit: " Par la vie du Seigneur et par ta propre vie, je ne te quitterai pas! " Et ils arrivèrent à Jéricho. 5 Les fils de prophètes qui étaient à Jéricho s'approchèrent d'Elisée et lui dirent: " Sais-tu qu'aujourd'hui le Seigneur va enlever ton maître dans les airs au-dessus de ta tête ? " Il répondit: " Je le sais moi aussi; taisez-vous! " 6 Elie lui dit: " Reste ici, je t'en prie, car le Seigneur m'envoie au Jourdain. " Il répondit: " Par la vie du Seigneur et par ta propre vie, je ne te quitterai pas! " Et ils s'en allèrent tous deux. 7 Cinquante d'entre les fils de prophètes allèrent se placer en face du Jourdain, à distance d'Elie et d'Elisée qui s'arrêtèrent tous deux près du fleuve. 8 Alors Elie enleva son manteau, le roula et en frappa les eaux, qui se séparèrent. Ils passèrent tous deux à pied sec.
9 Comme ils passaient, Elie dit à Elisée: " Demande ce que je dois faire pour toi avant d'être enlevé loin de toi! " Elisée répondit: " Que vienne sur moi, je t'en prie, une double part de ton esprit! " 10 Il dit: " Tu demandes une chose difficile. Si tu me vois pendant que je serai enlevé loin de toi, alors il en sera ainsi pour toi, sinon cela ne sera pas. "
11 Tandis qu'ils poursuivaient leur route tout en parlant, voici qu'un char de feu et des chevaux de feu les séparèrent l'un de l'autre; Elie monta au ciel dans la tempête. 12 Quant à Elisée, il voyait et criait: " Mon père! Mon père! Chars et cavalerie d'Israël! " Puis il cessa de le voir. Il saisit alors ses vêtements et les déchira en deux.
13 Il ramassa le manteau qui était tombé des épaules d'Elie, revint vers le Jourdain et s'arrêta sur la rive. 14 Il enleva le manteau qui était tombé des épaules d'Elie et en frappa les eaux en disant: " Où est le Seigneur, le Dieu d'Elie ? " Lui aussi frappa les eaux: elles se séparèrent et Elisée passa.
15 Les fils de prophètes, ceux de Jéricho, qui l'avaient vu d'en face, dirent: " L'esprit d'Elie repose sur Elisée. " Ils vinrent à sa rencontre, se prosternèrent devant lui jusqu'à terre 16 et lui dirent: " Avec tes serviteurs il y a cinquante hommes, des guerriers. Permets qu'ils aillent à la recherche de ton maître. Peut-être que l'esprit du Seigneur l'a emporté et jeté sur quelque montagne ou dans quelque vallée. " Il dit: " N'envoyez personne! " 17 Mais ils l'importunèrent tellement qu'il finit par dire: " Envoyez-les donc! " Ils envoyèrent les cinquante hommes qui cherchèrent Elie durant trois jours sans le trouver. 18 Ils revinrent vers Elisée qui était resté à Jéricho et qui leur dit: " Ne vous avais-je pas dit: N'y allez pas! "
19 Des gens de Jéricho dirent à Elisée: " Comme le voit mon Seigneur, le séjour dans la ville est agréable; toutefois l'eau est mauvaise et le pays stérile. " 20 Il dit: " Procurez-moi une écuelle neuve et mettez-y du sel! " Ils la lui procurèrent. 21 Il sortit vers l'endroit où jaillissait l'eau, y jeta du sel en disant: " Ainsi parle le Seigneur: J'assainis cette eau; elle n'apportera plus ni mort, ni stérilité. " 22 L'eau fut assainie jusqu'à ce jour, selon la parole qu'avait dite Elisée.
23 Il monta de là à Béthel. Comme il montait par la route, des gamins sortirent de la ville et se moquèrent de lui en disant: " Vas-y, tondu! Vas-y! " 24 Il se retourna, les regarda et les maudit au nom du Seigneur. Alors deux ourses sortirent du bois et déchirèrent quarante-deux de ces enfants.
25 Il se rendit de là au Mont Carmel et, de là, revint à Samarie.
3 1 Yoram, fils d'Akhab, devint roi sur Israël à Samarie la dix-huitième année de Josaphat, roi de Juda, et il régna douze ans. 2 Il fit ce qui est mal aux yeux du Seigneur, non toutefois comme son père et sa mère, car il fit disparaître la stèle du Baal que son père avait érigée. 3 Cependant il demeura attaché au péché que Jéroboam, fils de Nevath, avait fait commettre à Israël; il ne s'en écarta pas.
4 Mésha, roi de Moab, était éleveur de troupeaux; il payait au roi d'Israël une redevance de cent mille agneaux et de cent mille béliers laineux. 5 Or, à la mort d'Akhab, le roi de Moab se révolta contre le roi d'Israël.
6 Le roi Yoram sortit aussitôt de Samarie et passa en revue tout Israël. 7 Puis il partit et envoya dire à Josaphat, roi de Juda: " Le roi de Moab s'est révolté contre moi. Veux-tu venir avec moi pour combattre Moab ? " Il répondit: " Je monterai; il en sera de moi comme de toi, de mon peuple comme de ton peuple, de mes chevaux comme de tes chevaux. " 8 Il ajouta: " Par quelle route monterons-nous ? " Il répondit: " Par la route du désert d'Édom. "
9 Le roi d'Israël, le roi de Juda et le roi d'Édom se mirent en route. Ils firent le parcours en sept jours, puis l'eau manqua aussi bien pour la troupe que pour les bêtes de somme qui suivaient. 10 Le roi d'Israël dit: " Ah! le Seigneur a certainement convoqué ces trois rois pour les livrer aux mains de Moab. " 11 Josaphat dit: " N'y a-t-il pas ici de prophète du Seigneur, par qui nous puissions consulter le Seigneur ? " Un des serviteurs du roi d'Israël prit la parole et dit: " Il y a ici Elisée, fils de Shafath, qui versait l'eau sur les mains d'Elie. " 12 Josaphat dit: " La parole du Seigneur est avec lui. " Le roi d'Israël ainsi que Josaphat et le roi d'Édom descendirent vers lui.
13 Elisée dit au roi d'Israël: " Qu'y a-t-il entre moi et toi ? Va trouver les prophètes de ton père et les prophètes de ta mère. " Le roi d'Israël lui répondit: " Non, car le Seigneur a certainement convoqué ces trois rois pour les livrer aux mains de Moab. " 14 Elisée dit: " Par la vie du Seigneur, le tout-puissant que je sers, si je n'avais des égards pour Josaphat, roi de Juda, je ne te prêterais aucune attention, je ne te regarderais pas! 15 A présent, amenez-moi un musicien! " Tandis que le musicien jouait, la main du Seigneur fut sur Elisée. 16 Il dit: " Ainsi parle le Seigneur: Qu'on creuse des fosses en grand nombre dans ce ravin! 17 Ainsi parle le Seigneur: Vous ne verrez pas de vent, vous ne verrez pas de pluie, et pourtant ce ravin se remplira d'eau et vous pourrez boire, vous, vos troupeaux et vos bêtes de somme. 18 Cela sera peu de chose aux yeux du Seigneur: il livrera Moab entre vos mains. 19 Vous détruirez toutes les villes fortifiées et toutes les villes importantes; vous abattrez tous les arbres fruitiers; vous comblerez toutes les sources; vous dévasterez toutes les terres cultivées, en y jetant des pierres. "
20 Au matin, à l'heure de l'offrande, de l'eau se mit à couler venant d'Édom et le pays fut rempli d'eau.
21 Tous les Moabites avaient appris que les rois étaient montés pour combattre contre eux: on avait convoqué tous ceux qui pouvaient ceindre le baudrier et tous ceux qui en avaient passé l'âge, et ils avaient pris position sur la frontière. 22 Au matin donc, quand ils se levèrent et que le soleil brillait sur les eaux, les Moabites virent devant eux les eaux rouges comme du sang. 23 Ils dirent: " C'est du sang! Certainement les rois se sont battus à coups d'épée; ils se sont frappés l'un l'autre. Maintenant, Moab, au pillage! " 24 Ils s'approchèrent du camp d'Israël. Alors les Israélites surgirent et frappèrent les Moabites qui prirent la fuite devant eux; ils pénétrèrent en Moab et le frappèrent. 25 Ils démolissaient les villes, ils jetaient chacun sa pierre dans toutes les terres cultivées et les en remplissaient, ils comblaient toutes les sources, ils abattaient tous les arbres fruitiers; il ne resta finalement que les murailles de Qir-Harèseth, que les porteurs de fronde encerclèrent et frappèrent. 26 Quand le roi de Moab vit que la bataille était perdue pour lui, il prit avec lui sept cents hommes portant l'épée pour faire une percée vers le roi d'Édom mais ceux-ci échouèrent. 27 Il prit alors son fils premier-né, qui devait régner à sa place, et l'offrit en holocauste sur la muraille. Il y eut un grand courroux contre les Israélites qui décampèrent de chez lui et retournèrent dans leur pays.
4 1 La femme d'un des fils de prophètes implora Elisée: " Ton serviteur, mon mari, est mort, et tu sais que ton serviteur craignait le Seigneur. Or, le créancier est venu dans l'intention de prendre mes deux fils comme esclaves. " 2 Elisée lui dit: " Que puis-je faire pour toi ? Dis-moi, que possèdes-tu chez toi ? " Elle répondit: " Ta servante n'a rien du tout chez elle, si ce n'est un peu d'huile pour me parfumer. " 3 Il dit: " Va emprunter des vases chez tous tes voisins, des vases vides, le plus que tu pourras, 4 puis rentre, ferme la porte sur toi et sur tes fils et verse dans ces vases; chaque vase une fois rempli, tu le mettras de côté. " 5 Elle le quitta, ferma la porte sur elle et sur ses fils. Ceux-ci lui présentaient les vases et elle versait. 6 Quand les vases furent remplis, elle dit à son fils: " Présente-moi encore un vase! " Il lui répondit: " Il n'y en a plus. " Alors l'huile cessa de couler. 7 Elle vint en informer l'homme de Dieu qui dit: " Va, vends l'huile et paie ta dette, ensuite tu vivras, toi ainsi que tes fils, avec ce qui restera. "
8 Il advint un jour qu'Elisée passa à Shounem. Il y avait là une femme de condition, qui le pressa de prendre un repas chez elle. Depuis lors, chaque fois qu'il passait, il s'y rendait pour prendre un repas. 9 La femme dit à son mari: " Je sais que cet homme qui vient toujours chez nous est un saint homme de Dieu. 10 Construisons donc sur la terrasse une petite chambre; nous y mettrons pour lui un lit, une table, un siège, et une lampe; quand il viendra chez nous, il pourra s'y retirer. " 11 Un jour, Elisée vint chez eux; il se retira dans la chambre haute et y coucha. 12 Il dit à son serviteur Guéhazi: " Appelle cette Shounamite! " Il l'appela et elle se tint devant le serviteur.
13 Elisée dit à son serviteur: " Dis-lui: Tu nous as témoigné toutes ces marques de respect. Que faire pour toi ? Faut-il parler en ta faveur au roi ou au chef de l'armée ? " Elle répondit: " Je vis tranquille au milieu des miens. " 14 Il dit: " Mais que faire pour elle ? " Guéhazi répondit: " Hélas! Elle n'a pas de fils et son mari est âgé. " 15 Il dit: " Appelle-là! " Il l'appela et elle se tint à l'entrée. 16 Il dit: " A la même époque, l'an prochain, tu serreras un fils dans tes bras. " Elle dit: " Non, mon Seigneur, homme de Dieu, ne dis pas de mensonge à ta servante. "
17 La femme conçut et enfanta un fils à la même époque, l'année suivante, comme Elisée le lui avait dit.
18 L'enfant grandit. Un jour, il alla rejoindre son père auprès des moissonneurs. 19 Il lui dit: " Ma tête! Ma tête! " Le père dit à son serviteur: " Porte-le à sa mère! " 20 Le serviteur l'emporta et le remit à sa mère. L'enfant resta jusqu'à midi sur les genoux de sa mère, puis il mourut. 21 Alors elle monta l'étendre sur le lit de l'homme de Dieu, l'enferma et sortit. 22 Elle appela son mari et dit: " Envoie-moi, je t'en prie, un des serviteurs et une des ânesses! Je cours jusque chez l'homme de Dieu et je reviens. " 23 Il dit: " Pourquoi veux-tu aller chez lui aujourd'hui ? Ce n'est ni une nouvelle lune ni un sabbat. " Elle répondit: " Ne t'inquiète pas! " 24 Elle sella l'ânesse et dit à son serviteur: " Conduis-moi, marche et ne m'arrête pas en chemin sans que je te le dise! "
25 Elle partit et se rendit auprès de l'homme de Dieu au Mont Carmel. Dès que l'homme de Dieu l'aperçut de loin, il dit à son serviteur Guéhazi: " Voici notre Shounamite! 26 " Cours à sa rencontre et demande-lui: "Comment vas-tu ? Ton mari va-t-il bien ? L'enfant va-t-il bien ? " Elle répondit: " Tout va bien! " 27 Arrivée à la montagne près de l'homme de Dieu, elle lui saisit les pieds. Guéhazi s'approcha pour la repousser, mais l'homme de Dieu dit: " Laisse-la, car elle est dans l'amertume et le Seigneur me l'a caché; il ne m'a pas informé. " 28 " Elle dit: " Est-ce moi qui ai demandé un fils à mon Seigneur ? N'avais-je pas dit: "Ne me berce pas d'illusions! " ? " 29 Elisée dit à Guéhazi: " Ceins tes reins, prends mon bâton en main et va! Si tu rencontres quelqu'un, ne le salue pas; et si quelqu'un te salue, ne lui réponds pas. Tu mettras mon bâton sur le visage du garçon. " 30 Alors la mère du garçon dit: " Par la vie du Seigneur et par ta propre vie, je ne te quitterai pas! " Elisée se leva et la suivit. 31 Guéhazi les avait précédés; il avait mis le bâton sur le visage du garçon, mais il n'y avait eu ni voix ni signe de vie. Guéhazi revint donc à la rencontre d'Elisée et l'en informa en disant: " Le garçon ne s'est pas réveillé. " 32 Elisée arriva à la maison et en effet, le garçon était mort, étendu sur son lit. 33 Elisée entra, s'enferma avec l'enfant et pria le Seigneur. 34 Puis il se coucha sur l'enfant et mit sa bouche sur sa bouche, ses yeux sur ses yeux, ses mains sur ses mains; il resta étendu sur lui: le corps de l'enfant se réchauffa. 35 Elisée descendit dans la maison, marchant de long en large, puis il remonta s'étendre sur l'enfant. Alors le garçon éternua sept fois et il ouvrit les yeux. 36 Elisée appela Guéhazi et dit: " Appelle cette Shounamite! " Il l'appela; elle se rendit près d'Elisée, qui lui dit: " Emporte ton fils! " 37 Elle vint tomber à ses pieds, se prosterna à terre, puis emporta son fils et sortit.
38 Elisée revint à Guilgal. La famine régnait alors dans le pays. Comme les fils de prophètes se tenaient assis devant lui, il dit à son serviteur: " Prépare la grande marmite et fais cuire un bouillon pour les fils de prophètes. " 39 L'un d'eux sortit dans la campagne pour ramasser des herbes. Il trouva une vigne sauvage où il ramassa des concombres sauvages plein son vêtement. Il rentra et les coupa en morceaux dans la marmite de bouillon, car on ne savait pas ce que c'était. 40 On servit à manger aux hommes. Mais dès qu'ils eurent goûté de ce bouillon, ils poussèrent des cris et dirent: " La mort est dans la marmite, homme de Dieu! " Et ils ne purent manger.
41 L'homme de Dieu dit: " Apportez de la farine! " Il en jeta dans la marmite et dit: " Sers les gens et qu'ils mangent! " Il n'y avait plus rien de mauvais dans la marmite.
42 Un homme vint de Baal-Shalisha et apporta à l'homme de Dieu du pain de prémices: vingt pains d'orge et de blé nouveau dans un sac. Elisée dit: " Distribue-les aux gens et qu'ils mangent! " 43 " Son serviteur répondit: " Comment pourrais-je en distribuer à cent personnes ? " Il dit: " Distribue-les aux gens et qu'ils mangent! Ainsi parle le Seigneur: "On mangera et il y aura des restes. " 44 Le serviteur fit la distribution en présence des gens; ils mangèrent et il y eut des restes selon la parole du Seigneur.
5 1 Naamân, chef de l'armée du roi d'Aram, était un homme estimé de son maître, un favori, car c'était par lui que le Seigneur avait donné la victoire à Aram. Mais cet homme, vaillant guerrier, était lépreux. 2 Les Araméens étaient sortis en razzia et avaient emmené du pays d'Israël une fillette comme captive; elle était au service de la femme de Naamân. 3 Elle dit à sa maîtresse: " Ah, si mon maître pouvait se trouver auprès du prophète qui est à Samarie! Il le délivrerait de sa lèpre. " 4 Naamân vint rapporter ces paroles à son maître: " Voilà ce qu'a dit la jeune fille qui vient du pays d'Israël. " 5 Le roi d'Aram dit: " Mets-toi en route! Je vais envoyer une lettre au roi d'Israël. " Naamân partit, prenant avec lui dix talents d'argent, six mille sicles d'or et dix vêtements de rechange. 6 Il présenta au roi d'Israël la lettre qui disait: " En même temps que te parvient cette lettre, sache bien que je t'envoie mon serviteur Naamân pour que tu le délivres de sa lèpre. " 7 Après avoir lu la lettre, le roi déchira ses vêtements et dit: " Suis-je Dieu, capable de faire mourir et de faire vivre, pour que celui-là m'envoie quelqu'un pour le délivrer de sa lèpre ? Sachez donc et voyez: il me cherche querelle! " 8 Lorsque Elisée, l'homme de Dieu, apprit que le roi d'Israël avait déchiré ses vêtements, il envoya dire au roi: " Pourquoi as-tu déchiré tes vêtements ? Que Naamân vienne me trouver, il saura qu'il y a un prophète en Israël! "
9 Naamân vint avec ses chevaux et son char et s'arrêta à l'entrée de la maison d'Elisée. 10 Elisée envoya un messager pour lui dire: " Va! Lave-toi sept fois dans le Jourdain: ta chair deviendra saine et tu seras purifié. " 11 " Naamân s'irrita et partit en disant: " Je me disais: "Il va sûrement sortir de chez lui et, debout, il invoquera le nom du Seigneur son Dieu, passera la main sur l'endroit malade et délivrera le lépreux. " 12 L'Abana et le Parpar, les fleuves de Damas, ne valent-ils pas mieux que toutes les eaux d'Israël ? Ne pouvais-je pas m'y laver pour être purifié ? " Il fit donc demi-tour et s'en alla furieux. 13 " Ses serviteurs s'approchèrent et lui parlèrent; ils lui dirent: " Mon père! si le prophète t'avait dit de faire quelque chose d'extraordinaire, ne l'aurais-tu pas fait ? A plus forte raison quand il te dit: "Lave-toi et tu seras purifié ". " 14 Alors Naamân descendit au Jourdain et s'y plongea sept fois selon la parole de l'homme de Dieu. Sa chair devint comme la chair d'un petit garçon, il fut purifié.
15 Il retourna avec toute sa suite vers l'homme de Dieu. Il entra, se tint devant lui et dit: " Maintenant, je sais qu'il n'y a pas de Dieu sur toute la terre si ce n'est en Israël. Accepte, je t'en prie un présent de la part de ton serviteur. " 16 Elisée répondit: " Par la vie du Seigneur que je sers, je n'accepterai rien! " Naamân le pressa d'accepter mais il refusa. 17 Naamân dit: " Puisque tu refuses, permets que l'on donne à ton serviteur la charge de terre de deux mulets, car ton serviteur n'offrira plus d'holocauste ni de sacrifice à d'autres dieux qu'au Seigneur. 18 Mais que le Seigneur pardonne ce geste à ton serviteur: lorsque mon maître entre dans la maison de Rimmôn pour s'y prosterner et qu'il s'appuie sur mon bras, je me prosterne aussi dans la maison de Rimmôn. Quand donc je me prosternerai dans la maison de Rimmôn, que le Seigneur daigne pardonner ce geste à ton serviteur. "
19 Elisée lui répondit: " Va en paix! " Après que Naamân se fut éloigné à une certaine distance d'Elisée, 20 Guéhazi, serviteur d'Elisée, l'homme de Dieu, se dit: " Mon maître a ménagé cet Araméen Naamân, en refusant les présents qu'il avait apportés. Par la vie du Seigneur, je vais courir après lui, pour en tirer quelque chose! " 21 Guéhazi s'élança à la poursuite de Naamân. Quand Naamân le vit courir après lui, il descendit en hâte de son char pour aller à sa rencontre et dit: " Comment vas-tu ? " 22 " Il lui répondit: " Ça va! Mon maître m'envoie te dire: "A l'instant, il m'arrive de la montagne d'Éphraïm deux jeunes gens des fils de prophètes; je t'en prie, donne-moi pour eux un talent d'argent et deux vêtements de rechange ". " 23 Naamân dit: " Prends donc deux talents. " Il insista auprès de lui, serra deux talents d'argent et deux vêtements de rechange dans deux sacs qu'il remit à deux de ses serviteurs pour les porter devant Guéhazi. 24 Arrivé à l'Ofel, Guéhazi prit de leurs mains les sacs, les déposa chez lui et renvoya les deux hommes, qui s'en allèrent. 25 Quant à lui, il vint se présenter à son maître. Elisée lui dit: " D'où viens-tu, Guéhazi ? " Il répondit: " Ton serviteur n'est allé nulle part. " 26 Elisée lui dit: " N'étais-je pas là en esprit quand un homme est descendu en hâte de son char pour venir à ta rencontre ? Est-ce le moment de prendre de l'argent, de prendre vêtements, oliviers, vignes, brebis et boeufs, serviteurs et servantes, 27 quand la lèpre de Naamân va s'attacher à toi et à ta descendance pour toujours ? " Guéhazi quitta Elisée: il était lépreux et blanc comme la neige.
6 1 Les fils de prophètes dirent à Elisée: " L'endroit où nous nous tenons assis devant toi est trop petit pour nous. 2 Permets que nous allions jusqu'au Jourdain pour y prendre chacun une poutre afin de construire ici un abri pour s'y asseoir. " Il répondit: " Allez! " 3 L'un d'eux dit: " Accepte, je t'en prie, de venir avec tes serviteurs. " Il répondit: " Oui, je viens. " 4 Et il alla avec eux. Ils arrivèrent au Jourdain et coupèrent des arbres. 5 Comme l'un d'eux abattait son arbre, le fer de hache tomba à l'eau. Il s'écria: " Ah! mon Seigneur, je l'avais emprunté! " 6 L'homme de Dieu dit: " Où est-il tombé ? " Il lui fit voir l'endroit. Elisée tailla un morceau de bois et l'y jeta; le fer se mit à surnager. 7 Elisée dit: " Tire-le à toi! " L'homme étendit la main et le prit.
8 Le roi d'Aram était en guerre avec Israël. Quand il tenait conseil avec ses serviteurs et disait: " Mon camp sera à tel endroit ", 9 l'homme de Dieu envoyait dire au roi d'Israël: " Garde-toi de traverser cet endroit, car les Araméens y sont descendus "; 10 et le roi d'Israël envoyait des hommes vers l'endroit désigné par l'homme de Dieu. Il avertissait le roi, qui se tenait sur ses gardes: cela arriva plus d'une fois. 11 Le coeur du roi d'Aram en fut bouleversé. Il convoqua ses serviteurs et leur dit: " Ne pourriez-vous pas me faire savoir qui d'entre nous est partisan du roi d'Israël ? " 12 L'un de ses serviteurs dit: " Personne, mon Seigneur le roi, mais c'est Elisée, le prophète qui est en Israël. Il est capable de révéler au roi d'Israël les paroles que tu dis dans ta chambre à coucher. "
13 Il dit: " Allez! Voyez où il se trouve, afin que je l'envoie prendre! " On lui dit: " Il est à Dotân. " 14 Le roi y envoya des chevaux, des chars et une troupe importante qui arrivèrent de nuit et encerclèrent la ville. 15 Le serviteur de l'homme de Dieu se leva de bon matin et sortit: il vit qu'une troupe entourait la ville avec des chevaux et des chars. Il dit à Elisée: " Ah, mon Seigneur! comment allons-nous faire ? " 16 Il répondit: " Ne crains pas! Ceux qui sont avec nous sont plus nombreux que ceux qui sont avec eux. " 17 Elisée pria en ces termes: " Seigneur, ouvre-lui les yeux et qu'il voie! " Le Seigneur ouvrit les yeux du serviteur et il vit que la montagne était pleine de chevaux et de chars de feu qui entouraient Elisée. 18 Les Araméens descendirent vers Elisée qui pria le Seigneur en ces termes: " Frappe cette nation d'aveuglement! " Et le Seigneur les frappa d'aveuglement selon la parole d'Elisée. 19 Elisée leur dit: " Ce n'est pas ici le chemin, ce n'est pas ici la ville. Suivez-moi et je vous conduirai vers l'homme que vous cherchez. " Et il les conduisit à Samarie. 20 Dès qu'ils furent entrés dans Samarie, Elisée dit: " Seigneur, ouvre les yeux de ces hommes et qu'ils voient! " Le Seigneur leur ouvrit les yeux et ils virent qu'ils étaient au milieu de Samarie. 21 En les voyant, le roi d'Israël dit à Elisée: " Mon père! dois-je les tuer ? " 22 Il répondit: " Ne les tue pas! As-tu l'habitude de tuer ceux que tu fais prisonniers avec ton épée ou avec ton arc ? Sers-leur du pain et de l'eau; qu'ils mangent et boivent et qu'ils s'en aillent vers leur maître. " 23 Le roi leur fit servir un grand repas; ils mangèrent et ils burent. Puis il les congédia et ils s'en allèrent vers leur maître. Les bandes araméennes cessèrent leurs incursions en terre d'Israël.
24 Quelque temps après, Ben-Hadad, roi d'Aram, rassembla toutes les troupes et monta assiéger Samarie. 25 Il y eut une grande famine à Samarie. La ville fut assiégée à tel point qu'une tête d'âne coûtait quatre-vingts sicles d'argent et que le quart d'un qab de crottes de pigeon coûtait cinq sicles d'argent. 26 Or, comme le roi d'Israël passait sur la muraille, une femme cria vers lui: " Au secours, mon Seigneur le roi! " 27 Il dit: " Si le Seigneur ne veut pas te secourir, avec quoi pourrais-je te secourir ? Avec les produits de l'aire à blé ou du pressoir ? " 28 " Le roi lui dit ensuite: " Que veux-tu ? " Elle répondit: " Cette femme m'a dit: "Donne ton fils, nous le mangerons aujourd'hui, et demain nous mangerons le mien. " 29 " Nous avons fait cuire mon fils et nous l'avons mangé. Le jour suivant, je lui ai dit: "Donne ton fils et nous le mangerons ", mais elle avait caché son fils. " 30 Quand le roi eut entendu les paroles de cette femme, il déchira ses vêtements et, comme il passait sur la muraille, le peuple vit que le roi portait un sac sous ses vêtements, à même la peau. 31 Il dit: " Que Dieu me fasse ceci et encore cela, si aujourd'hui la tête d'Elisée, fils de Shafath, reste sur ses épaules! " 32 Elisée était assis chez lui et les anciens étaient assis à ses côtés, quand le roi envoya vers lui l'un de ses serviteurs. Avant que le messager n'arrive jusqu'à Elisée, celui-ci dit aux anciens: " Voyez! Ce fils d'assassin envoie quelqu'un pour me couper la tête. Dès que ce messager arrivera, fermez la porte, repoussez-le avec la porte! Mais n'est-ce pas le bruit des pas de son maître qui le suit ? " 33 Il leur parlait encore, quand précisément le messager vint vers lui et lui dit: " Ce malheur vient du Seigneur! Que puis-je encore espérer du Seigneur ? "
7 1 Elisée répondit: " Écoutez la parole du Seigneur: Ainsi parle le Seigneur: Demain, à la même heure, à la porte de Samarie, un séa de farine coûtera un sicle et deux séas d'orge un sicle. " 2 L'écuyer sur le bras duquel s'appuyait le roi prit la parole et dit à l'homme de Dieu: " Même si le Seigneur ouvrait des fenêtres dans le ciel, cette parole s'accomplirait-elle ? " Elisée dit: " Eh bien! Tu le verras de tes propres yeux, mais tu n'en mangeras pas. "
3 Il y avait à l'entrée de la ville quatre lépreux. Ils se dirent entre eux: " Pourquoi rester ici à attendre la mort ? 4 " Si nous disons: "Entrons dans la ville ", comme la famine y règne, nous y mourrons. Si nous restons ici, nous mourrons également. Allons et passons au camp des Araméens; s'ils nous laissent en vie, nous vivrons; s'ils nous font mourir, nous mourrons. " 5 Ils se levèrent au crépuscule pour se rendre au camp des Araméens et parcoururent tout le camp des Araméens. Or, il n'y avait personne. 6 Le Seigneur avait fait entendre dans le camp des Araméens un bruit de chars, un bruit de chevaux, le bruit d'une troupe importante. Alors les Araméens s'étaient dit les uns aux autres: " Le roi d'Israël a pris à sa solde les rois des Hittites et les rois d'Égypte pour nous attaquer. " 7 Ils s'étaient levés et s'étaient enfuis au crépuscule, abandonnant tentes, chevaux, ânes et laissant le camp tel quel: ils s'étaient enfuis pour sauver leur vie. 8 Les lépreux, après avoir parcouru tout le camp, entrèrent sous une tente; ils mangèrent et burent, puis ils emportèrent de là argent, or et vêtements qu'ils allèrent cacher. Ils revinrent, entrèrent sous une autre tente, emportèrent ce qui s'y trouvait et allèrent le cacher. 9 Ils se dirent entre eux: " Nous n'agissons pas comme il faut. Ce jour est un jour de bonne nouvelle. Si nous ne disons rien et attendons la lumière du matin, nous n'échapperons pas au châtiment. Allons, entrons dans la ville et informons la maison du roi. " 10 Ils vinrent appeler les portiers de la ville qu'ils informèrent, en disant: " Nous sommes entrés dans le camp des Araméens et il n'y avait personne, aucune voix humaine; il n'y avait que des chevaux et des ânes attelés et des tentes abandonnées. " 11 Les portiers appelèrent à l'intérieur et informèrent la maison du roi.
12 " Le roi se leva de nuit; il dit à ses serviteurs: " Je vais vous mettre au courant de ce que les Araméens ont machiné contre nous: ils savent que nous sommes affamés, ils sont donc sortis du camp pour se cacher dans la campagne, en se disant: "Les assiégés sortiront de la ville, nous les saisirons vivants et nous entrerons dans leur ville. " 13 L'un de ses serviteurs prit la parole et dit: " Qu'on prenne cinq des chevaux restants, de ceux qui restent encore dans la ville: il en sera d'eux comme de toute la multitude d'Israël qui reste dans la ville, comme de toute la multitude d'Israël qui va vers sa fin. Envoyons-les et nous verrons bien! " 14 On prit deux chars avec leurs chevaux que le roi envoya sur les traces de l'armée des Araméens, en disant: " Allez voir! " 15 Ils partirent sur leurs traces jusqu'au Jourdain et virent que toute la route était jonchée de vêtements et d'objets que les Araméens avaient jetés dans leur fuite précipitée. Les messagers revinrent en informer le roi.
16 Alors, le peuple sortit et pilla le camp des Araméens: on eut un séa de farine pour un sicle et deux séas d'orge pour un sicle, selon la parole du Seigneur. 17 Le roi avait confié la surveillance de la porte de la ville à l'écuyer sur le bras duquel il s'appuyait; mais le peuple l'écrasa contre la porte et il mourut comme l'avait dit l'homme de Dieu. Celui-ci l'avait dit lorsque le roi était descendu vers lui. 18 En effet, quand l'homme de Dieu eut parlé au roi, en disant: " Deux séas d'orge coûteront un sicle et un séa de farine coûtera un sicle, demain, à la même heure, à la porte de Samarie ", 19 l'écuyer avait pris la parole et avait dit à l'homme de Dieu: " Même si le Seigneur ouvrait des fenêtres dans le ciel, cette parole s'accomplirait-elle ? " et Elisée avait répondu: " Eh bien! Tu le verras de tes propres yeux, mais tu n'en mangeras pas. " 20 C'est ce qui lui était arrivé: le peuple avait écrasé l'écuyer contre la porte et il était mort.
2Rois (TOB) 1