2Samuel (TOB) 23
23 1 Et voici les dernières paroles de David: Oracle de David, fils de Jessé, oracle de l'homme haut placé, messie du Dieu de Jacob et favori des chants d'Israël.
2 L'esprit du Seigneur parle par moi, et sa parole est sur ma langue.
3 Le Dieu d'Israël l'a dit, le Rocher d'Israël me l'a déclaré: Il gouverne les hommes selon la justice, celui qui gouverne dans la crainte de Dieu.
4 Et telle la lumière du matin quand se lève le soleil, un matin sans nuages: --de cet éclat, après la pluie, le gazon sort de terre--,
5 telle est, n'est-ce pas ? ma maison auprès de Dieu, puisqu'il m'a accordé une alliance éternelle, réglée en tout et bien gardée. Tous mes triomphes, toute chose aimable, ne les fait-il point germer ?
6 Mais les vauriens sont tous comme l'épine qu'on rejette. Ne les attrape-t-on pas par brassées ?
7 L'homme qui y touche se barde de fer et de bois de lance, et ils sont brûlés, brûlés sur place
8 Voici les noms des braves de David: " Celui qui se tenait à sa place ", un Tahkemonite, était chef des cuirassiers. C'est lui qui... sur huit cents victimes en une seule fois. 9 Après lui, Eléazar, fils de Dodo, fils d'un Ahohite; il était parmi les trois braves accompagnant David quand ils défièrent les Philistins qui s'étaient rassemblés là pour le combat. Les hommes d'Israël se retirèrent, 10 mais lui tint ferme et frappa parmi les Philistins jusqu'à ce que sa main, fatiguée, se fut crispée sur l'épée, et le Seigneur opéra une grande victoire ce jour-là. Le peuple revint derrière lui, mais seulement pour prendre les dépouilles. 11 Après lui, Shamma, fils d'Agué, le Hararite. Les Philistins s'étaient rassemblés en un corps. Il y avait à cet endroit un champ couvert de lentilles, et le peuple s'enfuyait devant les Philistins. 12 Il se posta au milieu du champ, le dégagea, frappa les Philistins, et le Seigneur opéra une grande victoire. 13 Trois des Trente descendirent de compagnie, au temps de la moisson, et arrivèrent auprès de David, à la grotte d'Adoullam. Un corps de Philistins campait dans la vallée des Refaïtes. 14 David était alors dans son refuge, et un poste de Philistins se trouvait alors à Bethléem. 15 David exprima ce désir: " Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem ? " 16 Les Trois braves firent irruption dans le camp des Philistins, puisèrent de l'eau à la citerne près de la porte de Bethléem, l'emportèrent et la présentèrent à David. Mais il ne voulut pas la boire; il en fit une libation au Seigneur. 17 Il dit: " Que le Seigneur m'ait en abomination si je fais cela! Mais c'est le sang des hommes qui sont allés là-bas au péril de leur vie! " Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces Trois braves. 18 Avishaï, frère de Joab, fils de Cerouya, était chef des cuirassiers. C'est lui qui brandit sa lance sur trois cents victimes et il se fit un nom parmi les Trois. 19 Certes, il eut plus d'honneurs que les Trois, et il devint leur chef, mais il n'atteignit pas les Trois. 20 Benayahou, fils de Yehoyada, fils d'un vaillant homme, aux nombreux exploits, originaire de Qavcéel. C'est lui qui frappa les deux Ariël de Moab. C'est lui qui descendit frapper le lion dans la citerne un jour de neige. 21 C'est lui aussi qui frappa un Egyptien, un homme de fière allure. L'Egyptien avait à la main une lance. Il descendit vers lui, armé d'un bâton, arracha la lance de la main de l'Egyptien et le tua avec sa propre lance. 22 Voilà ce que fit Benayahou, fils de Yehoyada. Il se fit un nom parmi les Trois braves. 23 Il eut plus d'honneurs que les Trente, mais il n'atteignit pas les Trois. David l'affecta à sa garde personnelle. 24 Asahel, frère de Joab, était au nombre des Trente, ainsi qu'Elhanân, fils de Dodo, de Bethléem,
25 Shamma le Harodite, Eliqa le Harodite,
26 Hèleç le Paltite, Ira, fils de Iqqesh le Teqoïte,
27 Avièzer le Anatotite, Mevounaï le Houshatite,
28 Çalmôn l'Ahohite, Mahraï le Netofatite,
29 Hélev, fils de Baana le Netofatite, Ittaï, fils de Rivaï de Guivéa des fils de Benjamin,
30 Benayahou un Piréatonite, Hiddaï des Torrents de Gaash,
31 Avi-Alvôn le Arvatite, Azmaweth le Barhoumite,
32 Elyahba le Shaalvonite. Les fils de Yashén: Yehonatân,
33 Shamma le Hararite, Ahiâm, fils de Sharar l'Ararite,
34 Elifèleth, fils d'Ahasbaï, fils du Maakatite, Eliâm, fils d'Ahitofel le Guilonite,
35 Hèçraï le Karmélite, Paaraï l'Arbite,
36 Yiguéal, fils de Natân de Çova, Bani le Gadite,
37 Cèleq l'Ammonite, Nahraï le Béérotite, écuyer de Joab, fils de Cerouya,
38 Ira le Yitrite, Garev le Yitrite,
39 Urie le Hittite. Au total, trente-sept.
24 1 La colère du Seigneur s'enflamma encore contre les Israélites et il excita David contre eux en disant: " Va, dénombre Israël et Juda. " 2 Le roi dit à Joab, chef de l'armée, qui était avec lui: " Parcours toutes les tribus d'Israël de Dan à Béer-Shéva et recensez le peuple, que j'en sache le nombre. " 3 Joab dit au roi: " Que le Seigneur, ton Dieu, accroisse le peuple au centuple et que mon Seigneur le roi le voie de ses propres yeux! Mais pourquoi mon Seigneur le roi veut-il une chose pareille ? " 4 Néanmoins l'ordre du roi s'imposa à Joab et aux chefs de l'armée et Joab se mit en route avec les chefs de l'armée royale pour recenser le peuple d'Israël. 5 Ils passèrent le Jourdain et campèrent à Aroër, au sud de la ville qui est dans le ravin du torrent de Gad, puis vers Yazér. 6 Ils arrivèrent au Galaad et dans le bas pays à Hodshi. Ils arrivèrent à Dan-Yaân et, en continuant le circuit, à Sidon. 7 Ils entrèrent dans le Fort-de-Tyr et dans toutes les villes des Hivvites et des Cananéens. Puis ils partirent pour le Néguev de Juda, à Béer-Shéva. 8 Ils parcoururent ainsi tout le pays et arrivèrent, au bout de neuf mois et vingt jours, à Jérusalem. 9 Joab donna au roi les chiffres du recensement du peuple: Israël comptait huit cent mille hommes de guerre, pouvant tirer l'épée, et Juda, cinq cent mille hommes.
10 David sentit son coeur battre après qu'il eut ainsi dénombré le peuple. David dit au Seigneur: " C'est un grave péché que j'ai commis. Mais maintenant, Seigneur, daigne passer sur la faute de ton serviteur, car j'ai agi vraiment comme un fou. " 11 Quand David se leva le lendemain matin, la parole du Seigneur avait été adressée au prophète Gad, le voyant de David, en ces termes: 12 " Va dire à David: Ainsi parle le Seigneur: Je fais peser sur toi trois menaces. Choisis l'une d'elles et je l'exécuterai. " 13 Gad alla donc trouver David et il l'en informa. Il lui dit: " Subiras-tu sept années de famine dans ton pays, ou trois mois de déroute devant ton adversaire, lancé à ta poursuite, ou trois jours de peste dans ton pays ? Maintenant donc, réfléchis et vois ce que je dois répondre à celui qui m'a envoyé. " 14 David dit à Gad: " Je suis dans une grande angoisse... Tombons plutôt entre les mains du Seigneur, car sa miséricorde est grande, mais que je ne tombe pas entre les mains des hommes! "
15 Le Seigneur envoya donc la peste en Israël depuis ce matin-là jusqu'au temps fixé, et il mourut, parmi le peuple, de Dan à Béer-Shéva, soixante-dix mille hommes.
16 L'ange étendit la main vers Jérusalem pour la détruire, mais le Seigneur renonça à sévir et dit à l'ange qui exterminait le peuple: " Assez! Maintenant, relâche ton bras. " Or l'ange du Seigneur était auprès de l'aire d'Arauna le Jébusite. 17 David parla au Seigneur, quand il vit l'ange qui frappait dans le peuple. Il dit: " C'est moi qui ai péché et c'est moi qui ai commis une faute, mais ces brebis, qu'ont-elles fait ? Que ta main soit sur moi et sur ma famille! "
18 Gad alla trouver David, en ce jour-là, et il lui dit: " Monte ériger un autel au Seigneur sur l'aire d'Arauna le Jébusite. " 19 David monta comme l'avait dit Gad, selon l'ordre du Seigneur. 20 Arauna regarda et vit le roi et ses serviteurs qui s'avançaient vers lui. Arauna sortit et se prosterna devant le roi, la face contre terre. 21 Arauna dit: " Pourquoi mon Seigneur le roi vient-il chez son serviteur ? " David répondit: " Pour t'acheter l'aire, afin d'y bâtir un autel au Seigneur. Ainsi le fléau sera retenu loin du peuple. " 22 Arauna dit à David: " Que mon Seigneur le roi prenne ce qui lui plaît pour offrir l'holocauste. Tu vois, les boeufs fourniront l'holocauste, le traîneau et l'attelage des boeufs fourniront le bois. " 23 Tout cela, le roi Arauna le donna au roi. Arauna dit au roi: " Que le Seigneur, ton Dieu, veuille t'agréer! " 24 Mais le roi dit à Arauna: " Non, je tiens à te l'acheter pour son prix, et je ne veux pas offrir au Seigneur, mon Dieu, des holocaustes qui ne coûtent rien. " David acheta donc l'aire et les boeufs pour cinquante sicles d'argent.
25 Là, David bâtit un autel au Seigneur et il offrit des holocaustes et des sacrifices de paix. Le Seigneur se montra propice au pays et le fléau fut retenu loin d'Israël.
2Samuel (TOB) 23